正文

致諸弟(勸弟切勿恃才傲物)

曾國藩家書 作者:曾國藩 著


致諸弟(勸弟切勿恃才傲物)

四位老弟足下:

吾人為學,最要虛心。嘗見朋友中有美材者,往往恃才傲物,動謂人不如己,見鄉(xiāng)墨則罵鄉(xiāng)墨不通,見會墨則罵會墨不通,既罵房官,又罵主考,未入學者,則罵學院。平心而論,己之所為詩文,實亦無勝人之處;不特無勝人之處,而且有不堪對人之處。只為不肯反求諸己,便都見得人家不是,既罵考官,又罵同考而先得者。傲氣既長,終不進功,所以潦倒一生,而無寸進也。

余平生科名極為順遂,唯小考七次始售。然每次不進,未嘗敢出一怨言,但深愧自己試場之詩文太丑而已。至今思之,如芒在背。當時之不敢怨言,諸弟問父親、叔父及朱堯階便知。蓋場屋之中,只有文丑而僥幸者,斷無文佳而埋沒者,此一定之理也。

三房十四叔非不勤讀,只為傲氣太勝,自滿自足,遂不能有所成。京城之中,亦多有自滿之人,識者見之,發(fā)一冷笑而已。又有當名士者,鄙科名為糞土,或好作詩古文,或好講考據(jù),或好談理學,囂囂然自以為壓倒一切矣。自識者觀之,彼其所造曾無幾何,亦足發(fā)一冷笑而已。故吾人用功,力除傲氣,力戒自滿,毋為人所冷笑,乃有進步也。諸弟平日皆恂恂退讓,第累年小試不售,恐因憤激之久,致生驕惰之氣,故特作書戒之。務(wù)望細思吾言而深省焉,幸甚幸甚!國藩手草。

◎白話譯文

四位老弟:

我們研究學問,最重要的就是虛心。我曾經(jīng)看到朋友里有好的人才,但他們常常仗著自己的才能傲視一切,動不動就說別人不如自己,見了鄉(xiāng)試范文就罵鄉(xiāng)試范文不通,見了會試范文就罵會試范文不通,既罵分房閱卷的考官,又罵主考官,沒有被錄取的人就罵管考試的官員。平心靜氣地說,他自己所作的詩文,實在也是沒有超過別人的地方;不只是沒有超過別人的地方,而且還有見不得人的地方。只因為不肯反過來嚴格要求自己,就都看得見別人不行,既罵考官,又罵一起考試卻先被錄取的人。傲氣已經(jīng)增長了,始終沒有進步,所以往往是潦倒一生,卻沒有一寸的進步。

我平生在科名上非常順利遂心,只是小考時考了七次才成功。然而每次不中,我都不曾敢說出一句怨言,只是為自己在考試時所作的詩文太差而深感慚愧罷了。直到現(xiàn)在想起來,就好像芒刺在背上。那時之所以不敢有任何怨言,各位弟弟問父親、叔父和朱堯階就知道了。大概在考試場里,只有文章丑陋卻僥幸考中的,絕沒有文章寫得好卻被埋沒的,這是一定的道理。

三房十四叔不是在讀書上不勤奮,只因為傲氣太盛,自滿自足,所以不能有所成就。在京城中,也有很多自滿的人,有見識的人看到他們,會發(fā)出一聲冷笑罷了。又有當名士的人,鄙視科名像糞土一樣,有的喜歡作詩和古文,有的喜歡講講考據(jù),有的喜歡談?wù)摾韺W,傲慢的樣子自以為可以壓倒一切。自己知道的人看見他們,知道他們?nèi)〉玫某删蜎]有多少,也只好發(fā)出一聲冷笑罷了。所以我們要下功夫,盡力去除傲氣,全力戒除自滿,不要被別人恥笑,才能有進步。各位弟弟平時都小心謹慎、謙虛退讓,但是長年小考都不中,恐怕是因為憤怒激動的時間太久,以致產(chǎn)生了驕縱怠惰的習氣,所以特地寫信告誡你們。希望你們一定要細細想想我的話深刻反省一下,非常幸運?。植?。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號