寒風(fēng)中聞雀聲
枯枝在寒風(fēng)里悲嘆,
死葉在大道上萎殘;
雀兒在高唱薤露歌,
一半兒是自傷自感。
大道上寂寞凄清,
高樓上悄悄無聲,
只有那孤岑的雀兒,
伴著孤岑的少年人。
寒風(fēng)已吹老了樹葉,
又來吹老少年底華鬢,
更在他底愁懷里,
將一絲的溫馨吹盡。
唱啊,我同情的雀兒,
唱破我芬芳的夢境;
吹罷,你無情的風(fēng)兒,
吹斷了我飄搖的微命。
面對死亡可以有多種態(tài)度,平靜接受或彷徨失措?,F(xiàn)代派的詩人對于死亡這個話題多數(shù)總是賦予其一抹清冷的色調(diào),在傷感的氛圍下暗淡卻極有耐心地抒寫死亡。生命漸漸成為寒風(fēng)中若有若無的悲嘆,正是現(xiàn)代派詩人吟詠的重點(diǎn)。當(dāng)耐心成為主導(dǎo)的時候,死亡的抒寫也漸漸脫離開原先既定的色調(diào),產(chǎn)生一種別樣的美感。在臨近死亡的哀傷氛圍里,長出一種凄冷的美麗。