正文

卷二 情

小窗幽記(精裝版) 作者:[明] 陳繼儒 著;韓中華 注


語云:當為情死,不當為情怨。關乎情者,原可死而不可怨者也。雖然既云情矣,此身已為情有,又何忍死耶?然不死終不透徹耳。君平之柳,崔護之花,漢宮之流葉,蜀女之飄梧,令后世有情之人咨嗟想慕,托之語言,寄之歌詠。而奴無昆侖,客無黃衫,知己無押衙,同志無虞侯,則雖盟在海棠,終是陌路蕭郎耳。集情第二。

注釋

①君平之柳:據(jù)唐代許堯佐《柳氏傳》記載,唐代詩人韓翃韓君平的愛妾柳氏在戰(zhàn)亂中被搶走,同府的虞侯許俊為他把柳氏搶回來。

②崔護之花:據(jù)《本事詩·情感》記載,唐朝詩人崔護,在清明時節(jié)出城游玩,因口渴到一戶人家要水喝,鐘情于那家女子。等到來年清明節(jié),崔護再到此處時,發(fā)現(xiàn)門已緊鎖,再也不見美人。于是在門上題詩:“去年今日此門中,人面桃花相映紅。人面不知何處去,桃花依舊笑春風?!?/p>

③漢宮之流葉:據(jù)唐代范攄《云溪友議》記載,唐宣宗時,盧渥前往京城趕考,途中在御溝的流水中洗手,在水中發(fā)現(xiàn)一片題詩的紅葉。后來,他娶到這位題詩的宮女。

④蜀女之飄梧:在唐傳奇《梧桐葉》中,西蜀人任繼圖與妻子李云英分離,多年杳無音信。后來李云英思君心切,在梧桐葉上題詩,被任繼圖撿到而得以夫妻團圓。

⑤奴無昆侖:在唐傳奇《昆侖奴》中,記載了一個昆侖奴為主人搶所愛女子的故事。

⑥客無黃衫:在唐傳奇《霍小玉傳》中,記有一個穿黃衫的壯士把負心郎劫去見霍小玉的故事。

⑦知己無押衙:在唐傳奇《無雙傳》中,記有俠士古押衙幫助無雙與王仙客成親之事。

⑧蕭郎:指女子所愛的男子。

譯文

有人說:應該為感情而死,而不應該因為感情而生出怨恨。感情本身,原本就是你情我愿,可以為對方而死,但不應該產(chǎn)生怨恨之心。談論感情的話雖然是這樣說的,但此身已經(jīng)被情占有,又怎么能忍心去死呢?然而,不死終究不能體會情愛的深刻。韓君平與愛妾柳氏的故事,崔護的人面桃花的故事,紅葉題詩的故事,以及西蜀夫妻因飄落的梧桐葉而團圓的故事,都讓后世的有情人感嘆羨慕,并用文字記載或歌詠而流傳下來。然而,我既沒有為我飛檐走壁的昆侖奴,也沒有身著黃衫的壯士,又沒有像押衙一樣的俠士朋友,更沒有像虞侯一般的同道中人,那么,即使是海棠花下的海誓山盟,最終也難逃分離的命運。因此,編纂了第二卷“情”。

評析

人人都希望有情人終成眷屬,遠離離恨天。然而,姻緣之事難以預測,世上最多的還是最終分道揚鑣的情人,所以人們更加稱頌傳揚這種真情。要么勘破,要么繼續(xù)在情海中沉淪,畢竟感情的事情,如人飲水冷暖自知。

01

費長房縮不盡相思地,女媧氏補不完離恨天。

注釋

①費長房:據(jù)《神仙傳》中記載,費長房跟從壺公學習道術,壺公問他想學什么。費長房說,想把全世界都看遍。于是,壺公給了他一根縮地鞭。費長房利用這根縮地鞭,想到哪里,就可以到哪里。

譯文

即使有費長房的縮地鞭,也不能縮盡相思的距離;就算有女媧的五色石,也無法補全離人破碎的情天。

評析

女媧煉石補天,但補不全離恨天。天本無恨,離別之人心里有恨。賈寶玉雖是頑石,也難補黛玉魂歸之恨,石頭本無情感,卻在人世間牽扯出這么多纏綿的情感。胡適先生說:“也想不相思,可免相思苦,幾次細思量,情愿相思苦。”可見世上真情的魅力,相思的難解。

02

枕邊夢去心亦去,醒后夢還心不還。

譯文

一進入睡夢中,心也隨著夢境來到了他的身邊;醒來以后,心卻沒有從夢境中回來。

評析

處在相思中的人,常常茶不思、飯不想,樣子失魂落魄。身體不能在一起,只能在夢里相遇了??蓧艚K究是夢,總有醒來的時候,夢醒了,該怎么辦呢?

03

阮籍鄰家少婦,有美色當壚沽酒,籍常詣飲,醉便臥其側(cè)。隔簾聞墜釵聲,而不動念者,此人不癡則慧,我幸在不癡不慧中。

譯文

阮籍鄰家有一個十分漂亮的少婦,她在店鋪賣酒,阮籍經(jīng)常去那兒喝酒,喝醉了就睡在她的身邊。隔著簾子聽到心

上人玉釵落地的聲音,而心里還能不起邪念的人,這個人如果不是癡人便是智慧超群的人,幸虧我不是癡人也不是智慧超群的人。

評析

阮籍是竹林七賢之一,常常以青眼、白眼對待不同的人,雖然他言行任性放縱,但是性情至真,是個智慧超群的人。他常常沉醉于酒中,是因為實在不愿看到世間種種丑態(tài),醉翁之意,只求一醉,即便美人在側(cè),玉釵墜地,又怎會動心?醉人不關心有沒有情,癡人又不解風情,只有不癡不醉的人才會為情動心,任情絲纏繞,無止無盡了。

04

花柳深藏淑女居,何殊三千弱水;雨云不入襄王夢,空憶十二巫山。

注釋

①三千弱水:《山海經(jīng)》:“昆侖之北有水,其力不能勝芥,故名弱水。”后被用來泛指險而遙遠的河流;《紅樓夢》中被引申為愛河情海。

②雨云:指巫山云雨的典故,后指代男歡女愛。語出戰(zhàn)國時期楚國宋玉的《高唐賦》:“妾在巫山之陽,高丘之阻,旦為朝云,暮為行雨?!?/p>

譯文

在花叢柳蔭的深處,藏著幽靜美好的女子的深閨,這與蓬萊之外三千里的弱水有什么不同呢?巫山行云布雨的神女,如果不來襄王的夢境,只能空憶巫山十二峰。

評析

三千弱水隔蓬萊,我想除了仙女,恐怕沒有人能渡過去吧。神女如果不進入凡人的夢境,怎會有與周襄王的美好相遇?古代女子幽居深閨,無法與情郎相見,也許只有像神女一樣在夢里才能穿越這重重花柳、高鎖圍墻,抵達心上人身邊了。

05

黃葉無風自落,秋云不雨長陰。天若有情天亦老,搖搖幽恨難禁。惆悵舊歡如夢,覺來無處追尋。

譯文

黃葉即便沒有風,也會獨自飄落,秋天的云彩,雖然不下雨也常常被烏云覆蓋而顯得陰沉。老天如果有感情,一定也會因情生愁而日漸衰老,這種在心中無所依著的幽恨讓人難以承受?;叵肫鹞羧盏目鞓窌r光,好像身在夢中一般,真是讓人惆悵。夢醒以后,要到哪里去找尋昔日的快樂呢?

評析

情愁就像黃葉無風自落,秋云無雨自陰,因為情之所至,一往而深。也難怪人會因情落得憔悴,“天若有情天亦老”。

06

填平湘岸都栽竹,截住巫山不放云。

注釋

①竹:即湘妃竹,借指忠貞的愛情。

譯文

應該把湘水兩岸填平,都種上斑竹;更應該將巫山的云都截住,永遠都不放走。

評析

癡人說的情話,聽起來滿是真情流露。娥皇女英淚灑斑竹,有情人竟至于此,真是讓人感嘆。她們的眼淚,實際上是天下有情人共同流下的眼淚。云怎能被截住呢?想把云留住,無非是想把人留住,可是不放又能如何呢?該走的還是會走。截云留夢,不過是截得萬般離愁別緒罷了。

07

那忍重看娃鬢綠,終期一過客衫黃。

注釋

①娃鬢綠:指美麗女子的靚麗秀發(fā)。娃,是吳地對美女的稱謂。

②衫黃:黃色的衣衫。

譯文

哪能忍心在鏡子前反復看自己這青春的美貌和烏黑靚麗的秀發(fā),終究是希望能像霍小玉一樣遇到穿著黃衫的俠客,將那負心的情郎帶回來。

評析

在李益與霍小玉的愛情故事中,穿著黃衫的俠客硬把李益帶到小玉家中,再見負心人的小玉發(fā)下愛情毒誓后傷心立死。既知相思苦,多情女子卻不罷休,依然等著負心郎回來,讓自己在愁怨中度日,不過是辜負了青春年華,害了自家性命。

08

幽情化而石立,怨風結而冢青;千古空閨之感,頓令薄幸驚魂。

注釋

①石立:指癡情的女子盼望夫君歸來,整日遙望遠方,最后化為石頭的故事。

②冢青:指昭君墳。

譯文

幽深的感情化成了佇立的望夫石,哀怨的情愁凝成了墳冢上的青草;千古以來女子獨守空閨的怨恨,頓時讓負心的男子感到心驚膽戰(zhàn)。

評析

多情女子的幽怨化為一股力量,可以令千古負心漢驚心動魄,也化作當今女子處理感情的智慧,“你若無情我便休,往事如昨易白頭”。

09

良緣易合,紅葉亦可為媒;知己難投,白璧未能獲主。

注釋

①白璧:春秋時期楚人卞和發(fā)現(xiàn)了一塊藏有美玉的璞石,獻給楚厲王,厲王不信,說他是騙子,砍掉了他的左腳。后來又獻給繼位的武王,又不相信,又砍去了他的右腳。等到文王繼位,卞和抱璞石而哭,文王找人打開璞石,得到絕世無雙的美玉,即“和氏璧”。

譯文

美滿的姻緣容易結合,即使是一片紅葉都能成為媒人;知己卻難以找到,即便是絕世美玉,也找不到賞識它的主人。

評析

人世間的一切都是因緣既定,紅葉做媒,流水傳情,成就了美好的愛情故事。一顰一笑,皆是前定,一憎一惱,無非夙因。連絕世美玉都找不到懂得賞識之人,找到一個真正的知己談何容易?

10

無端飲卻相思水,不信相思想煞人。

譯文

無緣無故地喝下了相思之水,不相信真的會讓人想念到死。

評析

很多事都沒什么道理可言,無緣無故認識了一個人,無緣無故心里牽掛著對方,無緣無故讓自己苦不堪言。有端之事至少可以遵循某些道理,可以預測避免傷害,偏偏是情感這種無端之事,毫無道理可循,最后讓人愁腸寸斷。

11

陌上繁華,兩岸春風輕柳絮;閨中寂寞,一窗夜雨瘦梨花。芳草歸遲,青駒別易;多情成戀,薄命何嗟。要亦人各有心,非關女德善怨。

注釋

①陌上:路旁,街道。

②芳草:原意為香草。此處指賢德或忠貞之人。

③青駒:據(jù)說是生長于青海的良馬。這里指騎馬。

譯文

路邊繁花盛開,河畔的春風吹散柳絮;深閨中的寂寞,就像一夜風雨將梨花打落,使人迅速消瘦。無心則騎馬離開,望斷芳草路途,心上的人卻遲遲沒有歸來;多情而依依不舍,紅顏薄命又何必嗟嘆?因為人的心中各懷情意,并非女人天生就善于怨恨啊。

評析

春日繁花正盛,可是深閨女子的離愁別緒,卻如同柳絮被風輕輕吹起。獨自一人的寂寞,讓她迅速消瘦。情為何物?讓這么多人憂思縈繞,肝腸寸斷。并非只有女人善于怨恨,男兒也會有相思之苦,只看心里有沒有情意了。

12

幽堂晝深,清風忽來好伴;虛窗夜朗,明月不減故人。

注釋

①晝深:白天深長。

②虛窗:虛掩的窗戶。

③不減:沒有改變。

譯文

幽靜的廳堂,白天顯得格外漫長,忽然一陣清風吹來,如同朋友般親切。虛掩的窗戶,顯出夜色的清朗,明月的容顏,就像故人的情意一樣,絲毫沒有改變。

評析

人間情誼難以言表,知己好友終不能長久相伴,思念遠方朋友,卻不能相會。只能將思念寄托于外物,天地萬物仿佛都有了情意,清風可為良伴,明月可寄相思。明月是多么有情啊,夜夜窗外相伴。明月照我也照故人,天涯共此時,望明月便是思故人了。

13

薄霧幾層推月出,好山無數(shù)渡江來。輪將秋動蟲先覺,換得更深鳥越催。

譯文

天上的幾層薄霧散去,把月亮推了出來,隔江望去,遠處無數(shù)山峰似要渡江而來。秋天還沒來到蟲子就先察覺到了,深更半夜,鳥兒的鳴叫似是催促聲。

評析

景由情生。美麗的心情,能看到美麗有趣的景致,即使是稀薄云層的月空,隔江朦朧不清的遠山,在這樣一個夜晚,連蟲鳴鳥叫都自有一番熱鬧景象。

14

醉把杯酒,可以吞江南吳越之清風;拂劍長嘯,可以吸燕趙秦隴之勁氣。

譯文

醉里把酒豪飲,可以吞吐江南吳越的清風;揮劍長嘯,可以吸納燕趙秦隴的豪氣。

評析

醉中有多大乾坤?劍中有多少豪氣?人來到這世上走一遭不容易,必須留下一些功績供后人評說。

15

林花翻灑,乍飄揚于皋蘭;山禽囀響,時弄聲于喬木。

注釋

①皋(gāo)蘭:澤邊的蘭草。

譯文

樹林中的花綻放著,忽然隨風飄揚在蘭草地邊;山中的禽鳥婉

轉(zhuǎn)鳴叫,不時地在喬木叢中弄出點聲響。

評析

野花在蘭草旁邊盛開,鳥兒在喬木中弄出悅耳的聲響。山林中這么美好的景象,讓人的心靈遠離了俗世的喧囂。

16

春嬌滿眼睡紅綃,掠削云鬟旋妝束。飛上九天歌一聲,二十五郎吹管逐。

注釋

①全詩:出自唐代元稹《連昌宮詞》。二十五郎,邠王李承寧善吹笛,排行二十五。

譯文

滿眼嬌艷之態(tài)的女子睡在紅綃帳中,用手輕快地梳理了一下頭發(fā),馬上裝束完畢。一曲高歌飛上九天,響徹云霄,二十五郎吹笛子附和著她的歌聲。

評析

春妝千嬌百媚,一曲高歌感動上蒼,可是,歌聲何人來聽,曲子何人來賞。

17

青娥皓齒別吳倡,梅粉妝成半額黃。羅屏繡幔圍寒玉,帳里吹笙學鳳凰。

注釋

①青娥:主管霜雪的女神。一般指美麗少女。

②梅粉:指梅花或蠟梅花。

③額黃:六朝時,婦女在額頭上涂飾黃色。

④寒玉:本指玉石。此處指容貌清俊。

⑤鳳凰:此處指古樂中的《鳳律》。

譯文

有著明眸皓齒的美麗少女,結束了歌舞生活,用梅花在自己額頭上涂上黃色妝扮。羅屏繡幔包裹著容貌清俊的美女,在帳幕里吹笙學習《鳳律》的曲調(diào)。

評析

古代男子奔赴戰(zhàn)場,女子入繡帳。古代的分工形式就是這樣,也是當時大眾頗為推崇的,由古時的社會生產(chǎn)力和實情決定。

18

肝膽誰憐,形影自為管鮑;唇齒相濟,天涯孰是窮交?興言及此,輒欲再廣絕交之論,重作署門之句。

注釋

①管鮑:指春秋時代的管仲和鮑叔牙。兩人相知最深。

②署門:典出《史記·汲鄭列傳》:“始翟公為廷尉,賓客闐門,及廢,門外可設雀羅。翟公復為廷尉,賓客欲往,翟公乃大署其門曰:‘一死一生,乃知交情。一貧一富,乃知交態(tài)。一貴一賤,交情乃見?!?/p>

譯文

一身肝膽誰會憐惜,自己的身體和影子,就像是管仲和鮑叔牙一樣相知;唇齒相依,天涯處誰是我的窮困之交?一時興起說到這里,就想再宣傳一下絕交論,所以重新寫作門楣上的字句。

評析

兩個人要成為朋友,一定要有相同的價值觀。如果要相知,就必須“臭味相投”。然而要真切地了解一個人是需要花時間的,所以交朋友需要很長時間。但是毀掉友誼,卻很容易。這樣說來,應該不管不顧地去交朋友,還是干脆就不交朋友?把握怎樣一個度,這需要自己去體會了。

19

當場笑語,盡如形骸外之好人;背地風波,誰是意氣中之烈士?

譯文

當面的時候是笑臉歡語,好像全都是身體之外的好人;背地里制造風波是非,還有誰是意氣風發(fā)的剛烈之士?

評析

世上之事真真假假,關鍵看自己怎么看待。好人不見得就做好事,烈士也未必會做烈事。每個人身上都有兩面性,我們只能盡量讓自己做一個表里如一的人。

20

山翠撲簾,卷不起青蔥一片;樹陰流徑,掃不開芳影幾重。

譯文

竹簾卷起,滿山的翠綠撲入眼簾,卻卷不起眼前這片綠色;陽光灑下,樹的陰影在小道上流動,掃不走陽光投射下來的斑駁樹影。

評析

山翠卷不進眼簾,但可以卷進心里。古人“天人合一”的思想告訴我們,只有人心能將萬物與我合一。

21

世無花月美人,不愿生此世界。

譯文

世上如果沒有風花雪月和美麗女子,那么(我)便不愿意生活在這個世界上。

評析

花月美人,是情感的寄托。只要人有情,那么不管怎么看世界,即使看一棵樹也都有感情,這個世界也是活色生香、有情有趣的。

22

山河綿邈,粉黛若新。椒華承彩,竟虛待月之簾。夸骨埋香,誰作雙鸞之霧

注釋

①“椒華承彩”四句:典出《拾遺記·周靈王》:“越又有美女二人,一名夷光,二名脩明(西施、鄭旦之別名)以貢于吳。吳處以椒華之房,貫細珠為簾幌,朝下以蔽景,夕卷以待月。二人當軒并坐,理鏡靚妝于珠幌之內(nèi),竊窺者莫不動心驚魄,謂之神人。吳王妖惑忘政?!苯啡A,也作“椒花”,此處指妝扮漂亮的房子。雙鸞之霧,謂西施、鄭旦早晨放下簾幌遮擋陽光,晚上卷起來待月,兩個美人并肩坐在窗前對鏡盛妝,在吳王夫差看來她們宛如薄霧中的鸞鳥。

譯文

山河連綿不絕,美人打扮一新。宮室華美溢彩,虛掛著珠簾等待君王的臨幸。美人的尸骨已經(jīng)香消玉殞,如今有誰能化作神鳥一起飛翔?


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號