“女人!當我見到你愛虛榮”
女人!當我見到你愛虛榮,輕浮,
多變,幼稚,充滿了幻想,傲慢,
缺少脈脈的溫情給低垂的兩眼
增色,不追悔給人以心靈的痛苦——4
盡管用溫和的目光就能消除:
即便這時候,我仍然精神飽滿,
昂揚,我的靈魂歡樂地舞旋,
因為,為了愛,我已經(jīng)長久蟄伏,8
但當我見到你柔順、多情、溫和。
天哪!我就更不顧一切地崇拜
你動人的美質(zhì),我的熱情燒起來——
要做你的保護者,做一名加利多,12
真的紅十字騎士,做勇者勒安得——
愿我像這些古人般為你所愛!
(1815年)
原詩韻式為彼得拉克式:abba abba cdc dcd。譯文稍有變動,為:abba abba cdd ccd。
加利多,斯賓塞的長詩《仙女王》中的騎士,他追捕并鎖住了代表“毀謗”的“吼鳴怪獸”。
希臘神話中,青年勒安得(Leander)每夜泅渡赫勒斯滂海峽(即達達尼爾海峽)去與情人希羅(Hero)相會。最后一次,希羅的燈熄滅,他溺斃在大海里。希羅找到他的尸體后,投海而死。