正文

初讀恰普曼譯荷馬史詩

濟(jì)慈詩選 作者:(英)約翰·濟(jì)慈


初讀恰普曼譯荷馬史詩

我曾經(jīng)旅行過許多黃金的邦土,

見到過許多州郡和王國(guó)美好;

我還曾經(jīng)居住在西方的諸島——

那曾被詩人們獻(xiàn)給阿波羅的島嶼。4

我時(shí)常聽人說起那廣袤的疆域——

荷馬的領(lǐng)土,在那里他蹙額思考,

但只有恰普曼發(fā)了言,慷慨高蹈,

我才吸到了那里的清氣馥郁。8

于是我自覺仿佛守望著蒼天,

見一顆新星向我的視野流進(jìn)來,

或者像壯漢柯忒斯,用一雙鷹眼

凝視著太平洋,而他的全體伙伴們12

都面面相覷,帶著狂熱的臆猜——

站在達(dá)連的山峰上,屏息凝神。

(1816年10月)

原詩韻式為:abba abba cdc dcd。譯文略有變動(dòng),為:abba abba cdc ede。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)