序言
承蒙張輝教授仁心邀請,以及宋炳輝教授慷慨接納,在下斗膽將自己近年來論涉比較文學(xué)與世界文學(xué)的文字篩選一下,編成本書,權(quán)當(dāng)在當(dāng)今比較文學(xué)和詩學(xué)研究的輝煌學(xué)術(shù)交響之中濫竽充數(shù)。學(xué)術(shù)先進邀請,對筆者而言是一種友善(hospitality),更是一道律令(imperative)。在他人的友善之中,我必須珍惜這份機緣,追蹤自己學(xué)步的蹤跡,對這道律令做出真誠的回應(yīng)。回應(yīng)他人,乃是一種絕對的責(zé)任:在他人面前、對著他人、向他人做出回答(answer before,for,and to the other)。
2004年,受王柯平教授之邀,蒙跨文化研究院同仁友善接納,筆者從中國人民大學(xué)博士后流動站出站,移家京東,在北京第二外國語學(xué)院就職,從事比較詩學(xué)與跨文化研究。于是,“比較文學(xué)與世界文學(xué)”“比較詩學(xué)”“跨文化研究”就成為我十幾年來一直在寫的“命題作文”,到現(xiàn)在也沒有交上一份完整的答卷。
在現(xiàn)代中國,“比較文學(xué)”“世界文學(xué)”以及“跨文化研究”,都是一些沉重甚至有幾分悲劇感的話題。中國被動出離古典,被動進入世界,被動進入全球時代,被動遭遇西方資本暴戾的侵蝕與剝奪,一部現(xiàn)代學(xué)術(shù)史,不是碩果累累,而是傷痕累累。中國比較文學(xué)和跨文化研究的奠基者之一,“20世紀(jì)初的苦魂”王國維先生敏悟到“學(xué)問之道,本無中西”,“風(fēng)氣既開,互相推助”(王國維《國學(xué)叢刊序》),“與時遷徙,與世偃仰,千舉萬變,其道一也”(《荀子·儒效》)。經(jīng)過20世紀(jì)百年的滄桑波瀾,比較文學(xué)、世界文學(xué)、跨文化研究不僅在中國落地生根,根深、花繁、葉茂,正是它們誘惑著、激勵著幾代學(xué)人探賾索隱,虔心問道,從而塑造了中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)的格局與氣象。在這種格局與氣象中,中國古典學(xué)術(shù)完成了華麗的轉(zhuǎn)身,而中國文化精神在現(xiàn)代語境中也實現(xiàn)了優(yōu)雅的轉(zhuǎn)型。傳統(tǒng)文化沒有花果飄零、云煙消散,而是流興不息、余韻悠長。
本書論涉的“比較文學(xué)”等議題備受學(xué)界質(zhì)疑,“比較”研究方法尤其如此。意大利美學(xué)家克羅齊(Bendetto Croce)秉持“美是心靈的直覺”這一斷制,強調(diào)人類審美及其物化形態(tài)的通性,卻對比較方法橫加非議。法國比較文學(xué)綱領(lǐng)確定,旗幟鮮明,力舉實證主義方法,重在研究實際發(fā)生的文學(xué)與文化的跨國關(guān)系,卻力拒進行漫無邊際的類比。法國學(xué)派第二代巨子之一,艾田伯(Ren Etiemble)一句“比較不是理由”就吊銷了比較研究的合法性。話雖如此,事實上卻沒有那么輕松。他還是緊跟著斷言,“歷史研究”和“審美研究”的融合必然導(dǎo)致“比較詩學(xué)”。然而,真正的比較詩學(xué)確實不可能在實證主義的森羅秩序之下生長出來。第二次世界大戰(zhàn)將傳統(tǒng)歐洲文化的輝煌大廈差不多化為廢墟,優(yōu)秀的歐洲學(xué)者不是流浪到亞洲和非洲,就是漂洋過海遠(yuǎn)走美洲。這些攜帶著古典學(xué)術(shù)方法和歐洲文化精神的學(xué)者離鄉(xiāng)背井,客棲異邦,隔海隔山遠(yuǎn)望故土,在流亡中締造了“比較文學(xué)”?!氨容^文學(xué)就是比較流亡”。
或有孤臣危涕,孽子墜心。遷客海上,流戍隴陰。此人但聞悲風(fēng)汩起,血下沾襟。亦復(fù)含酸茹嘆,銷落湮沉。若乃騎疊跡,車同軌。黃塵匝地,歌吹四起。無不煙斷火滅,閉骨泉里。已矣哉!春草暮兮秋風(fēng)驚,秋風(fēng)罷兮春草生;綺羅畢兮池館盡,琴瑟滅兮丘隴平。自古皆有死,莫不飲恨而吞聲。(江淹《恨賦》)
流亡異鄉(xiāng)的歐洲學(xué)者也同樣慷慨悲歌,情喻淵深。1933年,古典學(xué)家和羅曼語學(xué)者奧爾巴赫流亡土耳其,在沒有圖書館和國際咨詢的困絕狀態(tài)下憑記憶寫作巨著《摹仿論:西方文學(xué)中現(xiàn)實的再現(xiàn)》。舊國故都,望之悵然,他回味三千年間西方文學(xué)經(jīng)典,翼望“那些對我們西方歷史仍保留著熱愛之情、而不是對它進行破壞的人重又聚首”。用不動聲色的語氣,奧爾巴赫將流亡生活的痛楚掩藏起來,但他和其他流亡學(xué)者一起奮力開啟了全球人文主義:將古典語文學(xué)貫徹到文學(xué)研究中,以超越民族界限的姿態(tài),來研究普遍人性以及人類創(chuàng)造的世界歷史?!拔覀兊恼Z文文獻學(xué)家園就是大地,而不再是民族了?!?sup>詩興蒸騰而境界高遠(yuǎn),這就是以流亡為喻的比較詩學(xué)所固有的內(nèi)在韻味。竊以為,這首先就是中國20世紀(jì)比較文學(xué)、跨文化研究以及世界文學(xué)研究之中所固有的內(nèi)在韻味。
歐洲學(xué)者因戰(zhàn)爭的災(zāi)異而在空間上流亡。中國現(xiàn)代學(xué)者卻因出古入今在時間中流亡,或者說,他們必須面對一個因脫域(disembeding)而錯位、斷裂甚至迷亂的“時空體”?!懊撚颉保侵浮吧鐣P(guān)系從彼此互動的地域關(guān)聯(lián)中,從通過對不確定性的時間的無限穿越而被重構(gòu)的關(guān)聯(lián)中‘脫離出來’”。吉登斯(Anthony Giddens)認(rèn)為,這是現(xiàn)代性的嚴(yán)重后果之一,也是全球化時代的基本特征。流亡和脫域,既是現(xiàn)代處境下人類的普遍生存狀態(tài),也是作為現(xiàn)代學(xué)科的比較文學(xué)及其方法論的根本取向。用一個德國美學(xué)的詞匯來說,比較文學(xué)、跨文化研究和世界文學(xué),舉凡本書所論議題,都是一種“越位之思”。流亡是被動的越位,脫域是主動的越位,在流亡與脫域之中永不止息地越位,在永無止息的越位之中永無止境地開拓詩學(xué)的空間?!笆疚锓ㄏ螅┬缕渲?。”所以,比較研究總是弄潮文化前沿,屢開風(fēng)氣之先。王國維率先攜中國古典意境入西學(xué)運思秩序,又援德國古典美學(xué)入中國詩學(xué)話語,從而開啟了古典意境的解構(gòu)行程,這不是偶然的。宗白華憂慮中國文化精神在現(xiàn)代的命運,在德國浪漫主義和體驗論美學(xué)的縁光燭照下,通過發(fā)掘中國詩書畫藝術(shù)之中隱微的音樂節(jié)奏來重構(gòu)中國文化精神的審美之維,這也不是偶然的。德里達洞察西方形而上學(xué)哲學(xué)文化之根基在于“邏各斯中心論”,而“邏各斯中心論”寓含“光的暴力”和“視覺的專制”,從而果敢決斷,實施對邏各斯中心論的顛轉(zhuǎn),懇請人們對一切不容置疑的前提展開批判的質(zhì)疑,這更不是偶然的。大而化之,質(zhì)而言之,“越位之思”乃是“原創(chuàng)之思”,或者說一切思考的本質(zhì)都是“越位”。
“越位”(Andersstreiben),又譯“出位”,源自德國美學(xué),特別是萊辛的造型藝術(shù)與語言藝術(shù)在表達和傳感之中匯通的學(xué)說。其原意是指一種媒體欲超越自身的表現(xiàn)功能而進入另一種媒體之表現(xiàn)形式的美學(xué)狀態(tài)?!霸娭杏挟嫞嬛杏性姟?,這一貫穿在中外古典美學(xué)之中的基本命題,說的就是“越位”,詩越位到畫,畫越位到詩。美國意象派詩人的代表龐德說:不同藝術(shù)之間實在具有某種共同的聯(lián)系,某種互相認(rèn)同的質(zhì)素,所以一首詩讀起來仿佛就是一幅畫,仿佛就是一件雕刻藝術(shù)品正欲發(fā)言為詩。尋求不同藝術(shù)之間的共同聯(lián)系,在并不具有直接關(guān)聯(lián)而且沒有共同淵源的藝術(shù)現(xiàn)象與藝術(shù)家之間互相認(rèn)同的質(zhì)素,跨越不同文化傳統(tǒng)的差異而尋求某種普適的通則,這些大幅度的越位之思,就是比較文學(xué)美國學(xué)派的基本綱領(lǐng),也構(gòu)成了文化全球化語境下跨文化研究的宏大愿景,及其全球人文主義的博大襟懷。所以,“越位之思”,意味著藝術(shù)媒介存在著互相滲透的可能,不同國家、不同民族的文學(xué)之間存在著互相認(rèn)同的可能,而異質(zhì)的文化精神存在著互相匯通的可能。然而,用德里達的話來說,不同藝術(shù)媒介的滲透,不同文學(xué)現(xiàn)象的認(rèn)同,不同文化精神之間的匯通,是絕對必要的,但是絕對不可能的,一如翻譯那般。所以,“越位之思”是一種不可能之事。此乃一種令人尷尬萬分且憂慮萬分的絕境。
藝術(shù)、文學(xué)和文化,都是具有獨立生命的存在物。作為獨立生命,它們都必須絕對地自我免疫(absolutely autoimmune)。互相滲透、互相認(rèn)同和互相匯通的“越位”,勢必導(dǎo)致自我免疫的風(fēng)險。也就是說,在越位之中,它們難以自保純潔,難免彼此污染,金剛不敗之身注定會支離破碎。德里達斷言,全球化時代,“戰(zhàn)爭與和平的場地從此變得沒有限制:所有的宗教,宗教的權(quán)力中心,宗教文化,以及他們所代表的國家、民族和種族在進入同一個世界市場時,肯定是不平等,而且經(jīng)常是直接和潛在地沒有限制的”。而當(dāng)進入電訊和電訊-技術(shù)科學(xué)的國際網(wǎng)絡(luò)時代,即進入跨民族和跨國家的時代,人們就完全處在“一體但不平等”的空間。在這個空間,“任何免疫、健康、平安和神圣的自我保護都應(yīng)該抵抗其本己的護衛(wèi)、管制和否定的權(quán)力,一句話,就是反對其本己免疫性的本性”。所以,德里達認(rèn)為,全球化技術(shù)科學(xué)形成了一種專制,即“自我免疫糾纏著共同體及其固有可能的雙重的免疫的體系……威脅的風(fēng)險和機遇的風(fēng)險”。而這也就是20世紀(jì)比較文學(xué)、跨文化研究和世界文學(xué)所必須面對的殘酷事實:自我免疫,可是自我免疫體系必然遭到破壞。從此,“象寄鞮譯”“童牛角馬”“不夷不惠”“同異俱溟”,遠(yuǎn)源雜交而不辨你我,這就是20世紀(jì)中國現(xiàn)代學(xué)術(shù)格局和氣象,也是中國現(xiàn)代文化新傳統(tǒng)的格局和氣象,更是全球化時代整個世界學(xué)術(shù)文化的格局與氣象。
在現(xiàn)代學(xué)術(shù)、文化新傳統(tǒng)和全球化時代三重格局與氣象中,我們嘗試用“越位之思”和“詩學(xué)空間的開拓”來描述比較文學(xué)的動力和景觀?!霸轿恢肌必灤┰诒緯?1篇論文之中,構(gòu)成了詩學(xué)空間拓展、擴容的動力?!氨容^”的話題在現(xiàn)代中國具有整個世界各民族文化所難以企及的沉重感與悲劇意味,而事關(guān)中國古典精神在現(xiàn)代境遇中的命運與使命。所以,我們的探索從中國比較詩學(xué)與比較文化之開端的斷思開始。在民族主義和世界主義的張力之下,近代學(xué)術(shù)先驅(qū)構(gòu)想了三個中國的圖景——中國的中國、亞洲的中國和世界的中國。“中國文化的世界化”與“世界文化的中國化”,靜流趨動流與動流趨靜流,在這種文化全球化的涌流與回環(huán)中,中國古典詩學(xué)的絕對自我免疫性遭到了空前的污染,中國古典意境美學(xué)自我解構(gòu)勢在必然。一場中國文化與世界文化的遭遇,便是寧靜而致遠(yuǎn)的智慧與普羅米修斯-浮士德精神的角力。溫柔敦厚、靜水流深、飛花似夢的抒情意境,轉(zhuǎn)化為壯懷激烈、濁浪排空、石破天驚的史詩境界。于是,比較研究構(gòu)成了一種應(yīng)對威脅風(fēng)險和順應(yīng)機遇風(fēng)險的文化策略。文化越界、文化匯通和文化超越,構(gòu)成了跨文化研究的三個維度,在每一個維度上都展現(xiàn)了越位之思的魅力,以及詩學(xué)空間展開的景象。這是遠(yuǎn)源雜交、東西涵濡和古今匯通的成果,中國現(xiàn)代詩學(xué)風(fēng)氣為之一振,涵濡雨露,遍地英華。宗白華和陳寅恪以及他們究元決疑的思考,呈現(xiàn)了越位之思的幅度和詩學(xué)空間拓展的廣度。他們的探索表明,在現(xiàn)代性復(fù)雜的境遇下,我們不能自滿地或者僵化地理解和運用自體文化資源,而是要借他者為鏡子,自我審視,自我建構(gòu),以及自我伸張。以古典來鑒照當(dāng)今,從而以他活我,以今活古,這是現(xiàn)代百年中國文化建構(gòu)的基本教訓(xùn)。宗白華揭示了古典文化精神淵源及其局限,而把詩學(xué)空間拓展到了倫理道德維度,用廣泛至極的“同情”描摹了審美的世界主義。借著審美地重構(gòu)的詩書畫節(jié)奏感,中國美學(xué)精神流興不息,韻味悠長。陳寅恪破解了歷史與詩學(xué)之間的糾結(jié),呈現(xiàn)了歷史與詩學(xué)之起源和限度,嘗試以“史”“詩”互證來建構(gòu)一套復(fù)雜的隱喻體系,寓說中國現(xiàn)代文化精神?!傲裘谓淘獍籽?,著述只剩頌紅妝?!标愐⒋呵镏竞蛻n患之心寄托于對明清才女身世的喟嘆之中,悲情贊嘆“自由之思想,獨立之精神”。而這又未嘗不是一種以隱喻詩學(xué)表達且通過歷史敘事來呈現(xiàn)的全球人文主義。
“審美的世界主義”“全球人文主義”也許備受質(zhì)疑,遭到了后現(xiàn)代諸子的激烈拒絕。他們認(rèn)定,世界主義也好,人文主義也罷,都是變形的“邏各斯中心論”“同心圓之同心圓”“全景監(jiān)控主義”,其基本取向是張揚權(quán)力意志,為了同一而滅殺差異,為了自我而漠視他人,為了普世通則而有意忘卻獨特差異。于是,重新反思德里達的解構(gòu)策略及其批評實踐,對于理解“越位之思”和“詩學(xué)空間”的開拓不無裨益。德里達的“文字課”將東方元素和中國精神收納于解構(gòu)的視野,而那些難以言說的智慧唯有靠心靈直覺才能得以敏悟。解構(gòu)的策略在于以命名召喚萬物,詩學(xué)行為于是成為致意行為和拯救行為,從而打破循環(huán)往復(fù)、自我重言的狹義經(jīng)濟學(xué),決裂封閉的形而上織體,把哲學(xué)作為文學(xué)的修辭手法,將文學(xué)作為哲學(xué)的最高境界——無意識的隱喻,在理性與神話之間的灰暗地帶延伸,回答那些本質(zhì)上不可以回答的問題。德里達的遺留物,或者說,解構(gòu)的剩余物,乃是信仰的告白:讓文學(xué)以一切可能的方式言說一切,從而傳承一段神圣的歷史。
但是,文學(xué)絕非一片純凈的烏托邦,它一樣無法絕對自我免疫。形式主義自戀地捍衛(wèi)的“文學(xué)性”也許是一種審美的虛構(gòu)。因為,文學(xué)是一個系統(tǒng),詩學(xué)是一個系統(tǒng),“文學(xué)研究的使命,就是要在歷史的時間之中辨別出不同的系統(tǒng)進化的軌跡,去尋找那些占主導(dǎo)地位的系統(tǒng),且去傾聽這些系統(tǒng)之間的對話交流”。在系統(tǒng)的進化中,一切文類都沒有永久的合法性,文類異體化生,新文類不斷生成,詩學(xué)體系保持著永恒的開放性。就比較文學(xué)而言,雖然經(jīng)過了不平等時代的角逐,體驗過制度轉(zhuǎn)型時代的陣痛,沐浴于信息時代的狂歡,領(lǐng)略了跨文化研究時代的壯觀,但學(xué)科危機依然如故,文化體系內(nèi)在張力沒有緩解,外在語境壓力反而更加強大。伯恩海姆在1993年美國比較文學(xué)學(xué)科報告之中描述了比較文學(xué)向文化研究、跨文化研究的擴張,以及文學(xué)性與文化性之間的空前緊張關(guān)系:
而今,比較的空間包括:通常由不同學(xué)科研究的藝術(shù)產(chǎn)品之間的比較;那些不同學(xué)科的文化建制之間的比較;高雅和通俗的西方文化傳統(tǒng)與非西方文化傳統(tǒng)之間的比較;被殖民的民族被殖民之前和被殖民之后的文化產(chǎn)品之間的比較;被定義為女性與男性的性別建構(gòu)、被定義為異性戀和同性戀的性取向之間的比較;民族和種族的指稱表意方式的比較;闡釋學(xué)意義闡發(fā)以及意義生產(chǎn)與流通方式的物質(zhì)主義分析之間的比較,如此等等。將文學(xué)語境化,將之放置在廣博的話語、文化、意識形態(tài)、種族和性別的領(lǐng)域之中,方法多種多樣,同依據(jù)作者、國家、時期和性別來研究文學(xué)的古老模式大異其趣,以至于“文學(xué)”一詞不足以描述我們的研究對象了。
而這就是所謂的“文化轉(zhuǎn)向”,文學(xué)被揉入文化之中,或者說文化吞噬了文學(xué),而成為優(yōu)先關(guān)注的對象。在這種復(fù)雜的語境中,文學(xué)研究由文化研究取而代之,媒介文化實踐及其全部造物都涌入了文學(xué)研究領(lǐng)域,成為比較詩學(xué)的研究對象。于是,文學(xué)這個精美的容器破裂了,雜語喧囂卻又孤獨彷徨,破碎世界且有詩意暗流。在解構(gòu)與媒介雙重視野下解讀喬伊斯的《尤利西斯》,我們會發(fā)現(xiàn)現(xiàn)代人進入了一種交流的無奈處境,甚至是一種生存的絕境?!百惒┕瘛睉?yīng)運而生,催促我們主動應(yīng)對后現(xiàn)代靈知主義神話的挑戰(zhàn),對媒介文化之中人類的絕境展開反思。在一個幻象蔓延幾成瘟疫的超真實世界,如何穿越幻象把握真實,成為詩學(xué)研究的一個不可回避的論題。但是,在齊澤克嘗試以“視差之見”來穿透想象和象征的時刻,在列維納斯奮力沖決自我同一而書寫“他者的史詩”的節(jié)點上,他者缺席,或者說他者乃是虛擬的他者。于是,“越位之思”可能遭遇到新的絕境,“詩學(xué)空間的拓展”遭遇到強大的阻力。也許,德里達、齊澤克、列維納斯和喬伊斯都無法指引我們超克這一困局?!霸轿恢肌笔墙^對必要的,但同樣是絕對不可能的。懷著這么一份“對不可能之事”的激情,我們將嘗試審理神話與邏各斯、概念和隱喻的關(guān)系。而這將要求我們借助于其他的思想資源,另行設(shè)立問題架構(gòu),采取別的思辨策略。“說到底,話語反對話語,每一個都要清除另一個的位置”,荷爾德林論說希臘悲劇和唱歌的論點,對于比較文學(xué)研究一樣貼切。
是以為序,再次感謝張輝教授、宋炳輝教授,且誠懇致意拙著的責(zé)任編輯方尚芩為本書的付出以及添加的華彩。
- 德里達:《友愛的政治學(xué)及其他》,胡繼華譯,長春:吉林人民出版社,2006年版,第7章。
- 克羅齊:《美學(xué)原理·美學(xué)綱要》,朱光潛譯,北京:外國文學(xué)出版社,1987年版,第18頁。
- 艾田伯:《比較不是理由:比較文學(xué)的危機》,見《比較文學(xué)之道:艾田伯文論選集》,胡玉龍等譯,北京:三聯(lián)書店,2006年版,第42頁:“把這樣兩種互相對立而實際上應(yīng)該相輔相成的方法——歷史的考證和批評的或?qū)徝赖乃伎肌Y(jié)合起來,比較文學(xué)就會像命中注定似的成為一種比較詩學(xué)。”
- 艾田伯:《比較不是理由:比較文學(xué)的危機》,見《比較文學(xué)之道:艾田伯文論選集》,胡玉龍等譯,北京:三聯(lián)書店,2006年版,第49頁。
- 奧爾巴赫:《摹仿論》,吳麟綬等譯,北京:商務(wù)印書館,2014年版,第656頁。
- 薩義德:《世界·文本·批評家》,李自修譯,北京:三聯(lián)書店,2009年版,第10—11頁。
- 吉登斯:《現(xiàn)代性的后果》,田禾譯,南京:譯林出版社,2000年版,第18頁。
- 轉(zhuǎn)引自葉維廉:《中國詩學(xué)》,北京:人民文學(xué)出版社,2006年版,第199頁。
- 德里達:《信仰和知識》,參見德里達、瓦蒂莫主編:《宗教》,北京:商務(wù)印書館,2006年版,第58頁。
- 同上書,第62頁。
- Claudio Guilln,“Poetics as System”,見胡繼華編著:《比較文學(xué)經(jīng)典導(dǎo)讀》,北京:北京師范大學(xué)出版社,2015年版,第188—189頁。
- 轉(zhuǎn)引自Haun Saussy,“Exquisite Cadavers Stitched from Fresh Nightmares of Memes,Hives,and Selfish Genes”,見胡繼華編著:《比較文學(xué)經(jīng)典導(dǎo)讀》,北京:北京師范大學(xué)出版社,2015年版,第40頁。