正文

第三篇

瘋狂的奧蘭多(多雷插圖本) 作者:[意] 盧多維科,阿里奧斯托 著


第三篇

1

誰能給予我聲音和恰當(dāng)?shù)难哉Z

來表達(dá)如此高貴的題目?

誰能為我的詩句插上毛羽,

讓它們飛到我設(shè)想的高度?

此時(shí),我需要比平日更強(qiáng)烈的靈感

炙烤我的胸膛,讓我書寫這篇贊曲;

這個(gè)部分要?dú)w功于我的君主,

歌頌他的源頭,他的先祖。

2

所有被上天選來統(tǒng)治

地球的杰出的君王里,

啊,照亮世界的日神,無論戰(zhàn)爭或和平,

你看不到更輝煌的家系;

沒有哪個(gè)家族比它高貴得更久,

如果鼓舞我的那道預(yù)言之光確定無疑,

只要蒼穹繞著兩極旋轉(zhuǎn),

依波利多這個(gè)名字將高貴到底。

3

完整地展現(xiàn)它的榮光,

不需我的,而是慶祝

主神戰(zhàn)勝巨人族時(shí)演奏用的西塔拉琴。

倘若你贈我最好的工具,

把這篇頌歌鐫刻于寶石,

我將在那些美麗的形象中投入

我所有的辛勞、所有的才智。

4

同時(shí),我舉起笨拙的鑿子,

粗糙的碎片從雕像上飛出;

若想將這份工作做到極致,

或許要付出更多的辛苦。

不過,我們回頭說說那個(gè)人,

盾牌和鎧甲都無法護(hù)住胸部;

我說的是馬岡扎家族的皮納貝羅,

他希望永遠(yuǎn)將布拉達(dá)曼特留在石屋。

5

叛徒認(rèn)為懸崖那么高,

少女肯定摔死在洞里;

于是面色蒼白地離開了

那個(gè)被他污染的傷心之地。

他立刻回去重新上馬;

邪惡之人概莫如是,

罪上加罪,錯(cuò)了又錯(cuò),

他還牽走了布拉達(dá)曼特的坐騎。

6

皮納貝羅的故事我們暫且不表,

為他人設(shè)下網(wǎng)羅早晚自食其果;

我們回來說說他背叛的那個(gè)少女,

她幾乎同時(shí)擁有了死亡和埋葬之所。

后來,她頭昏腦漲地爬了起來,

身體曾重重地撞上堅(jiān)硬的石頭,

她走進(jìn)門,這個(gè)入口通向

第二個(gè)山洞,里面寬敞得多。

7

這個(gè)房間方方正正,十分寬闊,

猶如一座神圣莊嚴(yán)的教堂,

稀有的雪花石膏圓柱上

懸掛著精美的楣梁。

一座祭壇矗立在中央,

祭壇前一盞燈閃閃發(fā)光;

輝煌閃爍的火焰

將洞穴的每一個(gè)角落照亮。

8

如同我們在圣地所見的那樣,

她謙卑地觸摸,心懷敬意,

虔誠地跪在地上,

口中心里求告著上帝。

這時(shí),一扇小門嘎吱作響,

從里面走出一個(gè)女子,

打著赤腳,頭發(fā)披散,身體半裸,

走到她面前,呼喚少女的名字。

9

她說:“哦,善良的布拉達(dá)曼特,

你來此地完全是天意,

梅林先知的靈魂已在幾日前告知,

你要走一條不尋常的路,

來此瞻仰他神圣的遺體;

我在此等候,為的是向你透露

上天為你安排好的人生軌跡。

10

這個(gè)古老的山洞

由先知梅林所建,

你或許聽說過這位賢明的巫師

如何被湖中女妖欺騙。

這里躺著他腐敗的肉身,

墳?zāi)咕驮谶@個(gè)山洞下面;

為了滿足她,他被說服

無論生死都要留在里面。

11

然而,他死去的軀體里住著活著的靈魂,

直到他聽到天國的喇叭,

他將被天庭驅(qū)逐,或獲準(zhǔn)升入天堂,

要么變成鴿子,要么變成渡鴉。

他的聲音還活著;你能清晰地

聽見大理石墳?zāi)怪袀鞒鏊f的話,

無論過去和未來,

他都會有問必答。

12

我來自遙遠(yuǎn)的國度,

已在墓地停留數(shù)日,

我有問題請教梅林先知,

請他幫我解釋巫術(shù)的奧秘:

由于渴望見到你,

我已來此一月有余,

先知梅林一直對我說,

你的到來定在這一日?!?/p>

13

阿莫內(nèi)之女萬分詫異,

默默無語,洗耳恭聽;

心中充滿驚奇,

不知是夢是醒:

最后,她害羞地垂下眼簾,

(露出謙恭之人常有的表情)

回答道:“我何德何能,

值得先知預(yù)言我的未來?”

14

奇遇讓她滿心歡喜,

她立刻跟著女巫

走進(jìn)關(guān)著梅林的

靈魂和尸骨的山洞里。

他的棺材由堅(jiān)硬的石頭砌成,

光亮、平滑,火苗般紅彤彤;

盡管一束陽光也透不進(jìn),

它的光卻照亮了山洞。

15

哦,也許某些石頭的天然屬性

就是像火炬一般打破黑暗,

也許是巫師們采用了

咒語、魔法公式或星占。

(我認(rèn)為后者的可能性更大)

亮光將更多美好的東西,

雕刻、繪畫以及圣所周遭

一切的裝飾呈現(xiàn)在眼前。

16

布拉達(dá)曼特的雙腳剛剛踏進(jìn)門檻,

進(jìn)入墓室的中央,

死去的梅林活著的靈魂就用

無比清晰的聲音對她開腔:

“命運(yùn)女神會滿足你的每一個(gè)愿望,

哦,純潔、高貴的姑娘,

從你多產(chǎn)的子宮里孕育出來的子孫

將為意大利和全世界帶來榮光。

17

源自特洛伊的兩條古老的血脈中

最光榮的兩股在你的身上匯合,創(chuàng)造出日神照耀下的印度河、

塔霍河、尼羅河和多瑙河之間,南極與北極之間的所有宗族

從未見過的美好、鮮花和歡樂。

你的子孫后代將成為

富貴顯耀的將相王侯。

18

你的后人中的將領(lǐng)和騎士

有勇有謀,用智慧和長矛,

讓失落依舊的古老榮耀

重新回到意大利的懷抱;

正如明君屋大維和努馬,公正的君王將掌握權(quán)杖,

在他們有益賢明的統(tǒng)治下,

意大利將再創(chuàng)最初的輝煌。

19

因此,為了你,我會

盡量實(shí)現(xiàn)上天的心意,

魯杰羅一開始就選你為妻,

他將勇敢地追隨你的足跡;

不要讓任何事介入,

轉(zhuǎn)移了你的注意力,

也不要讓任何東西阻礙你,直到你將

那個(gè)處處與你為敵的惡賊打翻在地?!?sup>

20

說完這番話,梅林沉默不語,

由女巫來完成接下來的儀式,

準(zhǔn)備向布拉達(dá)曼特

展現(xiàn)她的每一個(gè)后嗣。

一大群幽靈被召喚出來,

不知從地獄,還是何地,

所有人聚集在一起,

衣著不同,面孔各異。

21

接著,她把少女叫進(jìn)教堂,

她已經(jīng)把圓圈畫在地上,

少女手腳攤開躺在圓圈里,

身邊的空余還有一個(gè)手掌。

為了不讓她受到幽靈的侵犯,

女巫將一顆大五芒星罩在她頭上,讓她保持沉默,凝神觀望;

然后打開書,對魔鬼開講。

22

看,第一個(gè)山洞外,

無數(shù)人圍攏著圣圈;

然而,四周仿佛有城墻和壕溝

將進(jìn)去的道路阻斷。

大先知梅林的遺骸

裝在美麗的石棺里面,

那些影子繞著墳?zāi)?/p>

轉(zhuǎn)三圈后進(jìn)入房間。

23

女巫對布拉達(dá)曼特說:

“我把這些尚未出生的人

化作幽靈召喚到你面前,

倘若一一說出他們的名字和功績,

一個(gè)晚上恐怕也說不完,

不知何時(shí)將與你告別;

只能挑出幾個(gè)講一講,

說來話長,時(shí)間有限。

24

你看站在那邊的第一個(gè)人,

容貌俊秀、形容喜悅,與你相似;

他是你和魯杰羅組成的家庭

在意大利誕下的第一個(gè)孩子。

他將在蓬蒂厄展開殺戮,讓仇人的鮮血染紅大地,

讓背叛的惡行遭受懲罰,

為被殺死的父親報(bào)仇雪恥。

25

倫巴第國王狄西德里烏斯在英勇的他手中吃了敗仗;

為表彰他的戰(zhàn)功,查理曼大帝將埃斯特

和卡拉索內(nèi)家族美麗的城堡賜予他稱王

站在他身后的那個(gè)是你的孫子烏貝托,最優(yōu)秀的武士,意大利的榮光;

為了捍衛(wèi)神圣的教會,

不止一次與蠻族對抗。

26

這位是所向披靡的阿爾貝托,他將用無數(shù)戰(zhàn)利品裝飾殿堂;

和他在一起的是他的兒子雨果,他將攻克米蘭,第一次佩戴蛇形紋章。

另一位是阿佐,他將接替兄長

將伊蘇布里的王權(quán)執(zhí)掌。

這位是亞伯達(dá)索,奧托采納了他明智的建議,

將貝倫加爾和他的兒子逐出意大利的海疆。

27

奧托皇帝將他的女兒阿爾達(dá)許配給他,他確實(shí)值得擁有出身如此高貴的妻子。

哦,你看,還有一個(gè)雨果,絕不辱沒先人,虎父無犬子!

出于正義和高尚的理由,

挫敗傲慢蠻勇的羅馬人,

沖破叛軍的重重包圍,

救出教皇和奧托三世。

28

你看福爾柯,將他在意大利的一切全數(shù)送給他的兄弟,

遠(yuǎn)赴德國,在阿勒曼尼人中間擁有一大片公爵領(lǐng)地;

為了繼承母親的遺產(chǎn),

支撐起位于薩克森的那座殘破的搖搖欲墜的老屋,

并在那片土地上繁衍生息。

29

此刻向我們走來的是第二個(gè)阿佐,他不尚武功,更喜文治,

陪在他左右的是貝托爾多

和亞伯達(dá)索,他的兩個(gè)兒子。

一個(gè)將戰(zhàn)勝亨利四世,讓德國人可怕的鮮血灑遍帕爾馬的曠野;

另一個(gè)將娶光榮、貞潔、賢良的

伯爵夫人瑪?shù)贍栠_(dá)為妻。

30

他的德行配得上這門親事,

瑪?shù)贍栠_(dá)作為亨利一世的孫女,

在如花似玉的年紀(jì)便擁有幾乎半個(gè)

意大利的封邑,帶來豐厚的嫁妝。

貝托爾多之子里納爾多幫助教會擺脫邪惡的

紅胡子腓特烈一世的魔掌,并因此享受無限的榮光。

31

你看,又來了一個(gè)阿佐,他將統(tǒng)治維羅納美麗的土地;

并獲封安科納侯爵,封賞他的是奧托四世和奧諾里奧二世。

你的許多后裔將成為城邦的行政長官,

實(shí)在沒有時(shí)間在此一一展示,

講述他們?yōu)榱_馬教會創(chuàng)造的

每一項(xiàng)偉績似乎也不切實(shí)際。

32

你看見歐比索、福爾柯,其他的阿佐,其他的雨果,

兩個(gè)亨利,父與子并肩而立;

兩個(gè)韋爾夫,其中一個(gè)征服了翁布里亞,披上了斯波萊托公爵的外衣。

讓飽受摧殘的意大利破涕為笑,

撫平傷口,擦干血跡;

我說的是他——阿佐五世,埃澤利諾被他打敗、擒獲、處死。

33

埃澤利諾,最不人道的暴君,

簡直可以被稱作惡魔之子,

他讓黎民百姓生活于水火,

摧毀美麗的意大利。

跟他比起來,馬略、蘇拉、尼祿、

卡里古拉和安東尼顯得是那么的仁慈。

這個(gè)阿佐將腓特烈二世打得一敗涂地。

34

他將更穩(wěn)固更有效地統(tǒng)治

位于河畔的那片美麗的土地,

在那里,太陽神阿波羅撥奏哀怨的里拉琴,

為駕馭不好太陽車而死去的兒子法厄同哭泣,法厄同的妹妹赫麗提斯的眼淚化成晶瑩的琥珀,

庫克諾斯披上天鵝白色的羽衣;

為此羅馬教會理應(yīng)

賜予他無數(shù)的獎勵。

35

他的兄弟阿爾多布蘭迪諾在哪兒?

為了解救被圍困的教皇,

向奧托四世和保皇黨人開戰(zhàn),

他們奔向羅馬旁邊的卡比托利歐,并企圖占領(lǐng)附近的城鎮(zhèn)鄉(xiāng)間,

羞辱翁布里亞和皮切諾人;

沒有資金,無法幫助教皇,

只得向佛羅倫薩開口求援。

36

沒有珠寶和更好的抵押品,

他把兄弟交出來做了人質(zhì),

而后旗開得勝,

擊垮德國軍隊(duì);

讓教廷重返原位,

懲罰切拉諾的貴族;

終生侍奉天主,

可惜在最絢爛的年華早卒。

37

他讓他的兄弟阿佐繼承

安科納和佩扎羅的領(lǐng)地;

從特龍托河到福利亞河,大海和亞平寧山脈之間的每一座城市;

偉大的靈魂、崇高的信仰

和美好的品德比黃金、寶石更珍貴;

除此之外,予奪之權(quán)掌握在

命運(yùn)女神手里,她對美德無能為力。

38

你看,阿佐七世之子里納爾多,

他的英勇同樣光彩奪目,

然而在如此高貴的家族無法顯露,

只因無情的死神和命運(yùn)女神心懷嫉妒。

哀悼他的挽歌遠(yuǎn)遠(yuǎn)從那不勒斯傳來,

他被父親送到那里做人質(zhì)后早卒。

哦,歐比索來了,這個(gè)年輕人在祖父故去后成為費(fèi)拉拉的君主。

39

他要將美麗的費(fèi)拉拉與快活的

雷焦、粗暴的摩德納連在一起。

他的勇猛使人心生敬意,

百姓心甘情愿聽他指揮。

你看,第六個(gè)阿佐,你的子孫之一,作為司令官的他高擎教會的大旗;

西西里國王查理二世將女兒嫁給他,

同時(shí)贈予他安德里亞這塊封地。

40

你看那邊來了一群英俊、

友好、卓越、杰出的王子;

歐比索、阿爾多布蘭迪諾,瘸子尼科洛,阿爾貝托,富有愛心、充滿仁慈。

法恩扎和更穩(wěn)定的亞得里亞,后者的名字來自那片不可戰(zhàn)勝的咸水,

它們?nèi)绾尾⑷朊利惖馁M(fèi)拉拉公國,

我只能略過去,不能太久耽擱您。

41

羅維戈,這座城市因盛產(chǎn)玫瑰而得了一個(gè)好聽的希臘語名字,

科馬吉奧坐落于一片沼澤地,擔(dān)心波河的兩個(gè)河口發(fā)洪水,

那里生活著膽大無畏的漁民,

盼望狂風(fēng)巨浪將魚兒推進(jìn)河里。

我穿過阿根塔、盧戈,成百上千的

城堡和許多人口眾多的村子。

42

你看尼科洛,年紀(jì)尚幼,便被百姓擁戴為王,

挫敗提戴奧起兵反叛顛覆合法政權(quán)的妄想。

從小他便手握兵器,

開心地模仿“打仗”。

通過不斷的訓(xùn)練

成長為一代名將。

43

反叛者的企圖均告落空,

等待他們的只有災(zāi)難;

任何陰謀都無法得逞,

想要欺騙他比登天還難。

那個(gè)統(tǒng)治雷焦和帕爾馬的暴君奧托博諾·特爾齊明白得太晚,

被剝奪了領(lǐng)地和可憐的性命,

正因企圖推翻尼科洛三世的政權(quán)。

44

美麗的王國不斷拓展,

從未偏離筆直的正途。

只要當(dāng)初不曾冒犯,

任何人都不會遭受欺辱;

神圣的天意因此得以滿足,

沒有為他設(shè)定任何期限;

他的國家將永遠(yuǎn)強(qiáng)盛下去,

只要天球在既定的軌道上旋轉(zhuǎn)。

45

你看利奧奈羅,你看杰出的博爾索,埃斯特家族的第一位公爵,那個(gè)時(shí)代的智者。

盡管和平治國,卻比靠武力開疆拓土的

征服者們收獲了更多的名望和勝利。

他把復(fù)仇女神的雙手扭到背后,

將供奉戰(zhàn)神瑪爾斯的神廟關(guān)閉。

這位優(yōu)秀的君主啊,

一心為民謀福祉。

46

現(xiàn)在我們看到的是埃爾科萊一世,他申斥他的鄰居,

是威尼斯人導(dǎo)致他的腳被燒掉一半,步履蹣跚,

在布德里奧,他為威尼斯軍隊(duì)解圍,

挺身而出,阻止士兵潰敗逃散;

不是為了后來他們用戰(zhàn)爭回報(bào)他,

也不是為了讓他們把他趕進(jìn)名叫“帆船”的莊園。

這位君主就是這樣,我也說不好,

和平或戰(zhàn)爭,哪個(gè)時(shí)期的他更值得夸贊。

47

他的赫赫戰(zhàn)功長存于阿普利亞人、盧卡尼亞人和卡拉布里亞人的記憶里,

他就是在那里從加泰羅尼亞國王手中第一次接過象征勝利的棕櫚;

不止一次的勝利為他

贏得了常勝將軍的美譽(yù);

作為尼科洛唯一合法的兒子,以他的德行,

三十多年前就該成為費(fèi)拉拉的統(tǒng)治者。

48

他的臣民虧欠他多少恩情,

這片土地就對他有多少感激;

并非因?yàn)樗x開沼澤地,

讓百姓享受沃野千里;

不是因?yàn)樗藿顺菈妥o(hù)城河,

能夠更有效地保護(hù)他的臣子,

也不是因?yàn)樗盟聫R、宮殿、廣場、

劇場和無數(shù)休閑場所裝飾了那座城市。

49

不是因?yàn)樗帽Wo(hù)自己的國家

免受魯莽的威尼斯人的攻擊,

不是因?yàn)楫?dāng)高盧人將戰(zhàn)火

燒遍整個(gè)美麗的意大利時(shí),

只有他的國家保持中立,

人民不必?fù)?dān)驚受怕,免遭敲骨吸髓;

人民感激埃爾科萊不是

因?yàn)檫@些和其他的福利。

50

而是因?yàn)樗B(yǎng)育了一對杰出的兒子,

正直的阿方索和善良的依波利多,

就像古代的故事中經(jīng)常講到的

斯巴達(dá)國王廷達(dá)瑞俄斯的那對孿生子,

他們分享神與人兩種相反的命運(yùn),

輪流生活在地球和陰影的國度里。

他們當(dāng)中的一個(gè)愿意隨時(shí)挺身而出,

用無法挽回的死亡來拯救另一個(gè)。

51

這對兄弟的深情

讓人民生活得更安全,

仿佛火神伏爾甘為城墻

打造了雙層的鐵圍欄。

阿方索兼具博學(xué)與良善,

在未來的世紀(jì),人們相信

這是正義之神從天國返回

忍受人間的酷熱與嚴(yán)寒。

52

他天生便是睿智之人,

能征善戰(zhàn),勇武如父;

敵強(qiáng)他弱,一邊是威尼斯共和國的軍隊(duì),

至于另一邊,不知如何正確地稱呼,

曾經(jīng)視之如子的教會

而今變成了兇惡的繼母;

倘若稱呼教會母親,她并不比

美狄亞或普洛克涅對孩子更仁慈。

53

多少個(gè)日日夜夜,

他率領(lǐng)忠誠的子民離開家園,

無論在海上,還是在陸地,

無數(shù)次擊敗敵人,打得他們望風(fēng)逃竄,

沒腦筋的羅馬涅人受人誤導(dǎo),

與曾經(jīng)的友鄰費(fèi)拉拉開戰(zhàn),

鮮血將波河、桑泰爾諾河

和扎尼奧羅運(yùn)河污染。

54

就在同一地點(diǎn),阿方索將對抗

由教皇招募來的西班牙雇傭兵,

獲勝后不久,西班牙人便奪回

巴斯蒂亞堡壘,并違反戰(zhàn)爭慣例,

處死了費(fèi)拉拉一方獲擒的將領(lǐng)。

為了報(bào)復(fù)這一無恥行徑,奪回堡壘后,

阿方索下令殺死全部敗軍,從統(tǒng)帥到小兵,

無人愿將這場屠殺的噩耗告知羅馬教廷

55

他憑借明智的判斷和長矛,

將在羅馬涅戰(zhàn)場獲得榮譽(yù),

幫助法國人在與教皇和西班牙人的

戰(zhàn)爭中取得重大勝利。

整個(gè)原野化作一片汪洋,

馬在及腹的人血中游泳;

到處是戰(zhàn)死的德國人、西班牙人、

希臘人、意大利人和法國人的墳冢。

56

你看那個(gè)人,身披神父的法衣,

神圣的頭發(fā)上戴了一頂紫紅帽,

他便是慷慨、高尚、令人崇敬的

依波利多,羅馬教廷的大主教,他為所有語言中的散文、

韻文和詩歌提供了永恒的主題;

在那個(gè)文藝繁榮的年代,上天希望

他像屋大維一樣也有屬于自己的維吉爾

57

他的功績裝點(diǎn)他美好的子孫,

正如太陽遠(yuǎn)比月亮或任何一顆星星

更能將全宇宙映照;

于他,任何其他的光亮都屬次要。

你看他只帶了很少的步兵和更少的騎兵,

離開時(shí)傷心,回來時(shí)歡笑;

他們將俘獲的十五艘帆槳戰(zhàn)船

和無數(shù)木船開到岸邊,多么驕傲。

58

接下來,你將看到兩個(gè)西格斯蒙德,

看到阿方索的五個(gè)寶貝兒子,

他們的威名傳遍全世界,

高山和大海也無法阻止;

成為法蘭克國王女婿的

是埃爾科萊二世(你會清楚一切);

另一個(gè)是依波利多,他和他的叔父

同樣在家族中光彩熠熠。

59

接下來的是弗朗西斯科三世,

你還將看到兩個(gè)阿方索。

我說過,你的后代如此令人景仰,

若要我向你展示每一條脈絡(luò),

在我向你解釋清楚之前,

恐怕日頭要多次升升落落,

如果你同意,今天到此為止,

讓那些影子解散,我則保持沉默?!?/p>

60

于是遵從少女的意愿,

博學(xué)的女巫合上了書。

所有幽靈匆匆離開了

埋有梅林遺骨的石屋。

征得女巫的同意后,

布拉達(dá)曼特輕啟朱唇,問:

“依波利多和阿方索中間的

那兩個(gè)人是誰,為何面帶愁苦?”

61

他們長吁短嘆,目光低垂,

似乎完全喪失了勇氣;

那兄弟倆似乎不愿與他們?yōu)槲椋?/p>

看到他們就故意躲避。

聽了這個(gè)問題,女巫突然

變了臉色,淚水含在眼里,

感嘆道:“啊,惡人教唆

讓他們受了多少罪!”

62

“哦,優(yōu)秀的后代,優(yōu)秀的埃爾科萊可敬的后代,

不要讓你們的善良被他們的罪過壓服,

那兩個(gè)可憐人是你們的同族;

請讓正義向憐憫讓步?!?/p>

接著,她低聲補(bǔ)充道,

“此事不宜繼續(xù)說下去,

我不愿沖淡你口中的甜蜜,

用這個(gè)故事苦澀的結(jié)局。

63

待第一道曙光出現(xiàn)在天際,

我便同你挑一條最近的路走,

徑直前往那座發(fā)光的鋼鐵城堡,

魯杰羅受控于他人之手。

我會帶你走出可怖險(xiǎn)惡的密林,

當(dāng)你的向?qū)?,為你伴游?/p>

我會一直引領(lǐng)你到海邊,

這是一條正途,你不必?zé)n。”

64

無畏的姑娘留宿于此,

大半時(shí)間與梅林交流,

先知說服她要盡早

前去將魯杰羅解救。

再次見到熹微的晨光,

她便離開了地下墓室,

她在昏暗中走了很遠(yuǎn),

身邊一直有那名女巫。

65

她們穿過人類難以到達(dá)的峽谷,

峽谷隱藏在山巒之間的空隙里;

爬上峭壁,蹚過急流,

一整天也不曾歇息。

為了不讓行路過于沉悶,

她們聊起溫柔美好的話題,

這樣一路上才不至于那么難挨,

崎嶇的道路也不那么令人泄氣。

66

然而,大部分時(shí)間,博學(xué)的

女巫都在向布拉達(dá)曼特述說

采用怎樣的花招和手段

才能重新奪回她的魯杰羅。

她說:“即便你是智慧女神或戰(zhàn)神,

征募到的兵卒比查理曼國王

和非洲國王阿格拉曼特的還多,

你也對抗不了那位巫師多久;

67

除了那座堅(jiān)不可摧的堡壘

高聳入云,銅墻鐵壁;

除了他有一匹能在空中

飛奔跳越的駿馬坐騎;

他還有一面致命的盾牌,只要亮出盾牌,

一道強(qiáng)光便會直刺雙目,

侵入官能,奪去視力,

對手頓時(shí)會昏死過去。

68

你可能認(rèn)為打起來

閉上眼睛或許可以,

交戰(zhàn)時(shí),你又如何知道

何時(shí)出擊,何時(shí)閃避?

不過,想要躲開炫目的強(qiáng)光,

同時(shí)讓其他的魔法失去效力,

我教給你一個(gè)便捷的方法,

破除魔咒的招數(shù)這是世上唯一。

69

非洲國王阿格拉曼特從一個(gè)

印度王后手中偷得一枚戒指,

交給了一個(gè)叫布魯奈羅的男爵,

他正行走在前方幾英里遠(yuǎn)之地;

只要把這枚戒指戴在手上,

任何巫術(shù)都會失去法力。

囚禁魯杰羅的巫師擅長魔法,

布魯奈羅則工于騙術(shù)和竊技。

70

布魯奈羅為人實(shí)際且十分狡猾,

我說過,他懂得些雞鳴狗盜,

還有那枚經(jīng)過驗(yàn)證的魔戒

可以破除任何巫術(shù)的干擾,

阿格拉曼特國王派他將

魯杰羅解救出那座城堡,

他如此吹噓,并向君王許諾,

他心中魯杰羅比誰都重要。

71

不過,魯杰羅逃脫被施了

魔法的牢籠,只需感謝你,

不必對阿格拉曼特有何虧欠,

現(xiàn)在我就教你一個(gè)妙計(jì):

你沿著沙灘走上三天,

很快那個(gè)海灣就出現(xiàn)在眼前;

走到第三天,那個(gè)拿戒指的人

就會和你一起住進(jìn)一家旅店。

72

認(rèn)出他要知道他的長相,

他身高不足六掌;

一頭黑色卷毛;皮膚黝黑;

臉色蒼白,胡子老長;

腫眼泡,身材矮胖;

眉毛又粗又密,塌鼻梁;

穿著好似信使的窄小的衣裳,

整體描述下來大概就是這個(gè)模樣。

73

你要找機(jī)會跟他

談?wù)摲ㄐg(shù)的奇妙;

表現(xiàn)出真心渴望

與那位巫師過招;

至于他那枚法力無邊的戒指,

你要裝作全不知曉。

他會主動提議當(dāng)你的向?qū)В?/p>

陪你去那座城堡。

74

你緊隨在他身后,

等靠近城堡之時(shí),

千萬不要心軟,一定要將其殺死,

將我的忠告付諸實(shí)施。

也不要讓他猜出你的心思,

好讓他有時(shí)間將戒指藏起;

只要把那枚魔戒放進(jìn)嘴里,

他將會立刻在你眼前消失。”

75

說著說著,她們來到海邊,

加倫河水在波爾多注入海里,兩個(gè)女人灑淚而別,

自此各奔東西。

阿莫內(nèi)之女為了解救戀人,

走啊走,一刻也不休息,

一天傍晚來到一家旅店,

布魯奈羅已先行到達(dá)那里。

76

他的形象已經(jīng)刻在她的腦子里,

所以一眼便認(rèn)出了布魯奈羅;

他回答她的每一句話都是謊言,

比如,從何處來,要往哪里去。

這本在布拉達(dá)曼特意料之中,

因此,女人撒起謊來也毫不示弱,

她學(xué)他的樣子編造了祖國、身份、信仰、名字和性別;

眼睛還時(shí)不時(shí)地瞄一下那個(gè)男人的手。

77

她時(shí)常盯著他的手,

總是懷疑他賊心不改;

了解了此人的本性,

不愿意讓他靠過來。

他們就這樣站在一起,

忽然一聲巨響傳來。

君王,現(xiàn)在我要暫停一下,

等到下一篇再把究竟交代。

  1. 同奧林匹斯山眾神戰(zhàn)斗而告敗的巨人族。
  2. 梅林是英國傳說中的先知和魔法師,亞瑟王的老師,并與湖中女妖相戀。湖中女妖是英格蘭及威爾士神話中出現(xiàn)的擁有神奇魔法的妖精,實(shí)際上是阿瓦隆湖中出身的既高貴又邪惡的妖女。主要登場于亞瑟王傳說,因她賜予了亞瑟王傳說中的王者之劍和劍鞘而出名。
  3. 按照梅林的計(jì)劃,他和湖中女妖的身體和靈魂要在這座墳?zāi)估锪舻绞澜缒┤?,湖中女妖本?yīng)跟隨她的情人,結(jié)果卻讓梅林獨(dú)自進(jìn)入墳?zāi)?,并把他永遠(yuǎn)地封死在里面。
  4. 據(jù)博亞爾多的《熱戀的奧蘭多》中記載,布拉達(dá)曼特和魯杰羅都是阿斯悌亞納特(赫克托爾和安德羅瑪克之子)的后代。
  5. 塔霍河,伊比利亞半島最大的河流。
  6. 努馬(Numa Pompillus),古羅馬王政時(shí)代的第二代國王(在位期間前715——前673),相傳他曾經(jīng)在一個(gè)洞中受到仙女埃吉麗亞的教誨而創(chuàng)立宗教歷法和各種宗教儀式。
  7. 惡賊指的是囚禁魯杰羅的亞特蘭大巫師。
  8. 五芒星,魔法工具,由皮革或紙做成,上面有驅(qū)魔用的符號和數(shù)字。
  9. 蓬蒂厄,在法國的皮卡第大區(qū),那里是馬岡扎家族的封地。
  10. 狄西德里烏斯(Desiderio,Desiderius),公元773年,查理曼的軍隊(duì)攻克倫巴第首都帕維亞,俘獲國王狄西德里烏斯,倫巴第滅國。
  11. 烏貝托,虛構(gòu)的人物。
  12. 阿爾貝托,虛構(gòu)的人物。
  13. 雨果,歷史人物,1021年曾為米蘭伯爵。
  14. 維斯康蒂家族的紋章是蛇口中叼著個(gè)孩子。
  15. 伊蘇布里王國即米蘭,古代那里居住著伊蘇布里人。
  16. 阿里奧斯托為了豐富埃斯特家族的血脈,想象奧托將女兒阿爾達(dá)許配給阿爾貝托·阿佐二世,實(shí)際上,他的妻子是巴伐利亞國王韋爾夫三世的妹妹。
  17. 這個(gè)雨果是阿爾貝托·阿佐二世的三子。
  18. 福爾柯(Folco I d'Este,1070-1128),埃斯特家族的阿爾貝托·阿佐二世的繼承者。
  19. 阿勒曼尼人屬日耳曼部落。
  20. 薩克森,德國東部的一個(gè)州。
  21. 第二個(gè)阿佐,杜撰的人物。他的兩個(gè)兒子也是杜撰的人物。
  22. 亨利四世,中世紀(jì)早期德意志五大公國之一法蘭克尼亞的國王。
  23. 卡諾薩的瑪?shù)贍栠_(dá)伯爵夫人二婚時(shí)并未像阿里奧斯托所說的這樣嫁給亞伯達(dá)索,而是嫁給了巴伐利亞國王韋爾夫四世的兒子韋爾夫五世。
  24. 這個(gè)里納爾多是虛構(gòu)的人物。
  25. 腓特烈一世,綽號紅胡子(約1122年——1190年6月10日),霍亨斯陶芬王朝的羅馬人民的國王和神圣羅馬帝國皇帝。他也是德意志的士瓦本公爵和意大利國王。
  26. 阿里奧斯托把阿佐六世和阿佐七世融為一體。
  27. 維羅納是位于意大利北部的一座歷史悠久的城市。位于阿爾卑斯山南麓,臨阿迪杰河,東距威尼斯一百一十四公里。
  28. 安科納,是意大利中部濱亞得里亞海的港市,馬爾凱大區(qū)的首府和最大的港口,有關(guān)它的歷史至少能追溯到公元前5世紀(jì)。
  29. 不倫瑞克的奧托四世(1175年或1176年——1218年5月19日),德意志國王、神圣羅馬帝國皇帝。他是德國傳統(tǒng)豪族韋爾夫家族中唯一成為皇帝的人。奧諾里奧二世,教皇。
  30. 這些名字雖然有歷史背景,但指向不明。
  31. 翁布里亞,意大利中部大區(qū)。
  32. 斯波萊托(Spoleto)是意大利翁布里亞大區(qū)佩魯賈省的一座城市,位于亞平寧山脈腳下,距離大區(qū)和省首府佩魯賈約六十公里。
  33. 真正打敗埃澤利諾三世的是費(fèi)拉拉侯爵埃斯特家族的阿佐七世(Azzo VII,1205-1264)。
  34. 埃澤利諾,埃澤利諾三世(Ezzelino III da Romano,1194-1259),如今威尼托大區(qū)特雷維佐邊區(qū)的領(lǐng)主,暴君。
  35. 奧索尼亞國就是意大利。
  36. 腓特烈二世(1194-1250),神圣羅馬帝國皇帝。
  37. 法厄同要求父親準(zhǔn)許他試駕太陽車,最后操縱不當(dāng),引起地球的巨大火災(zāi),觸怒了宙斯而被閃電擊死。
  38. 庫克諾斯是希臘神話中多位人物的名字,一般死后都變成了天鵝。比如,海神波塞冬的兒子庫克諾斯,戰(zhàn)神阿瑞斯的兒子庫克諾斯死后都變成了天鵝。
  39. 阿爾多布蘭迪諾(Aldobrandino):阿佐二世的兄弟。
  40. 羅馬市卡比托利歐山。
  41. 佩扎羅,意大利馬爾凱大區(qū)城市。
  42. 特龍托河是意大利的河流,發(fā)源自阿馬特里切,最終在亞斯可里港注入亞得里亞海福利亞河,馬爾凱地區(qū)最北邊的一條河。
  43. 歐比索,(Obizzo II d'Este,1247-1293),歐比索二世是里納爾多的私生子和唯一繼承人,費(fèi)拉拉侯爵。
  44. 雷焦,意大利南部港市。摩德納,意大利北部城市,位于波河(波河發(fā)源于意大利與法國交界的科蒂安山脈,注入亞得里亞海。意大利最大的河流)的南岸。
  45. 阿佐,阿佐八世。
  46. 安德里亞,意大利南部城市。
  47. 這幾個(gè)人分別是歐比索三世;阿爾多布蘭迪諾二世(阿佐八世的兄弟);尼科洛二世,綽號瘸子和阿爾貝托五世。
  48. 法恩扎,意大利北部城市,位于亞平寧山脈東北麓,博洛尼亞東南,臨拉莫內(nèi)河。
  49. 那片咸水指的是亞得里亞海。
  50. 羅維戈(Rovigo),意大利威尼托大區(qū)的一座城市。
  51. 科馬吉奧(Comacchio),意大利艾米利亞羅馬涅大區(qū)的一座城市,屬于費(fèi)拉拉省,位于雷諾河河口的一個(gè)瀉湖里。
  52. 尼科洛,埃斯特家族的尼科洛三世,九歲時(shí)便被百姓擁戴為王,繼承了父親留下的合法王位。
  53. 提戴奧(Tideo),不確定此人是誰,或許是埃斯特家族的某個(gè)阿佐之子塔戴奧(Ta?eo)。
  54. 帕爾馬(Parma),意大利艾米里亞羅馬涅大區(qū)的城市。
  55. 利奧奈羅(Leonello),尼科洛三世的私生子。博爾索(Borso),埃斯特家族的第一位公爵。
  56. 阿普利亞(Apuglia),也就是現(xiàn)在的普里亞(Puglia),意大利南部的一個(gè)大區(qū),東鄰亞得里亞海,東南臨愛奧尼亞海,南面則鄰近奧特朗托海峽及塔蘭托灣。
  57. 盧卡尼亞(Lucania),意大利南部古地區(qū)名,位于第勒尼安海和塔蘭托灣之間。
  58. 加泰羅尼亞(Catalunya)位于伊比利亞半島東北部,是西班牙的一個(gè)自治區(qū)。
  59. 在希臘神話中,美狄亞是科奇斯島會施法術(shù)的公主,也是太陽神赫利俄斯的后裔。她與來到島上尋找金羊毛的伊阿宋王子一見鐘情。后來,伊阿宋移情別戀,美狄亞由愛生恨,將自己親生的兩名稚子殺害。普洛克涅,雅典國王潘狄翁為了感謝色雷斯國王忒瑞俄斯,將女兒普洛克涅嫁給了他。不久,普洛克涅生下兒子伊迪斯。五年過去了,普洛克涅非常思念遠(yuǎn)在家鄉(xiāng)的妹妹菲洛墨拉,于是央求丈夫?qū)⒚妹媒觼硐嗑?,但是在回家途中,忒瑞俄斯起了色心?qiáng)奸了菲洛墨拉,并割掉了她的舌頭把她囚禁起來,還謊稱她的姐姐普洛克涅已死,好讓菲洛墨拉費(fèi)委身于他。不久之后,菲洛墨拉識破了姐夫的詭計(jì),費(fèi)盡千辛萬苦讓姐姐知道了事實(shí)真相,為了報(bào)復(fù)丈夫,普洛克涅將兒子的頭顱割下。
  60. 另一個(gè)依波利多,也成為紅衣主教。
  61. 加倫河,位于法國西南部。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號