正文

第六篇

瘋狂的奧蘭多(多雷插圖本) 作者:[意] 盧多維科,阿里奧斯托 著


第六篇

1

可憐之人幻想犯下的

罪行將永遠(yuǎn)不會(huì)公開;

然而,即便所有人保持沉默,

隱藏罪行的空氣和大地也會(huì)叫嚷開來(lái);

上帝經(jīng)常讓罪行支配罪人,

總有一天,即便沒人要求,

他也會(huì)在不經(jīng)意中

將罪行主動(dòng)交代。

2

可憐的伯里內(nèi)索深信

他把罪行遮蓋得嚴(yán)嚴(yán)實(shí)實(shí),

唯一了解內(nèi)情,可能會(huì)泄露秘密的

達(dá)琳達(dá)已被他派人殺死。

這么做相當(dāng)于罪上加罪,

加速了厄運(yùn),盡管本可以閃避或推遲,

怎知他快馬加鞭,

奔向死神的懷里。

3

他同時(shí)失去了朋友、性命、財(cái)產(chǎn)和權(quán)力,

更糟糕的是失去了名譽(yù)。

我說(shuō)過(guò)大家一再懇求騎士,

誰(shuí)也不知道他是誰(shuí)。

最后他摘下頭盔露出備受敬愛的一張臉,

原來(lái)他們見過(guò)他許多次;

結(jié)果此人是阿里奧丹特,

全蘇格蘭曾經(jīng)為他哭泣。

4

阿里奧丹特,吉尼芙拉曾為

他的死哭泣,還有他的兄弟,

國(guó)王、黎民百姓和貴族階級(jí),

嘆息他的善良和超強(qiáng)的武藝。

那個(gè)游俠似乎撒了個(gè)謊,

說(shuō)他絕望到跳入水中溺死;

但他看見這位騎士從懸崖上

頭朝下跳進(jìn)大海確是真事。

5

這種事時(shí)常發(fā)生在絕望之人身上,

遠(yuǎn)離死亡時(shí)渴望一死了之,

見到死神靠近卻又心生畏懼。

阿里奧丹特投海后非常后悔,

由于他比任何人都

強(qiáng)壯、敏捷、有勇氣,

最終游回了陸地。

6

他開始蔑視輕生的欲望,

認(rèn)為這個(gè)舉動(dòng)實(shí)在瘋狂,

渾身濕漉漉地向前走,

來(lái)到一個(gè)人隱居的地方。

他想悄悄在此處逗留,

先探聽一下吉尼芙拉

得知他死訊后的反應(yīng),

她會(huì)開心、同情,還是悲傷?

7

他得知起初公主

痛苦到幾乎尋死,

(這個(gè)消息已經(jīng)眾人皆知,

整個(gè)蘇格蘭都在談?wù)摯耸拢?/p>

結(jié)果與他因錯(cuò)誤地目睹那件

丑事所帶來(lái)的痛苦恰恰相反。

后來(lái)他又得知魯卡尼奧

去她的父親面前控告她通奸。

8

胸中燃起的對(duì)兄弟魯卡尼奧的怒火

不比他對(duì)美麗的吉尼芙拉的愛火少,

他覺得這么做太殘忍不公正,

盡管他知道兄弟是為了他好。

他又聽說(shuō)沒有一位騎士

愿意挺身而出保護(hù)公主,

魯卡尼奧如此強(qiáng)壯勇武,

想到與他對(duì)抗都會(huì)躊躇。

9

認(rèn)識(shí)他的人認(rèn)為他

為人十分明智謹(jǐn)嚴(yán),

倘若說(shuō)的不是事實(shí),

絕不會(huì)冒生命風(fēng)險(xiǎn);

因此,許多人懷疑不該

挺身而出保護(hù)公主;

阿里奧丹特思量再三,

決定親自向兄弟挑戰(zhàn)。

10

他自言自語(yǔ)道:“哎呀!

我不愿聽到她因我殞命;

倘若知道她死在我前面,

我的死將太殘忍太無(wú)情。

她永遠(yuǎn)是我的女人,我的女神,

永遠(yuǎn)是我眼中的光芒,

無(wú)論對(duì)錯(cuò)都要去解救她,

哪怕因此戰(zhàn)死沙場(chǎng)。

11

我知道這是個(gè)錯(cuò)誤,錯(cuò)就錯(cuò)吧,

即便因此而死,我也不會(huì)泄氣,

可惜啊,我知道因?yàn)槲业乃溃?/p>

這個(gè)美麗的女人也將被處死。

有一點(diǎn)能帶給我一絲安慰,

倘若她真愛伯里內(nèi)索騎士,

到時(shí)候會(huì)明白他的無(wú)動(dòng)于衷,

盡管她的處境危在旦夕。

12

她顯然冒犯了我,并將看到

我為了救她寧可挺身赴死。

還有為了替我報(bào)仇雪恥

一腔怒火的親兄弟;

我會(huì)令他痛苦,明白殘忍的

舉動(dòng)將會(huì)有怎樣的結(jié)局;

以為會(huì)為兄弟復(fù)仇,

卻親手將其置于死地?!?/p>

13

阿里奧丹特打定主意,

找來(lái)新的武器和馬匹;

披上黑盔甲,攜帶一面

黑盾牌,由黃綠色裝飾,偶得一名陌生的侍從,

帶在身邊一同上路;

正如我說(shuō)過(guò)的那樣,以無(wú)名騎士的

身份挑戰(zhàn)全副武裝的兄弟。

14

后面發(fā)生的事我已經(jīng)講過(guò),

大家認(rèn)出他是阿里奧丹特。

見還女兒一個(gè)清白之身,

國(guó)王體會(huì)到同等的快樂(lè)。

再也找不到比阿里奧丹特

更忠誠(chéng)、更真心的愛人;

遭受偌大的羞辱還會(huì)

為了保護(hù)她對(duì)抗自己的兄弟。

15

尊重他本人的意愿(他很愛她),

加上整個(gè)宮廷的堅(jiān)持,

尤其是里納爾多執(zhí)意要將

美麗的公主許配給他為妻。

伯里內(nèi)索死后,奧爾巴尼公國(guó)

重新回到國(guó)王手里,

這等好事來(lái)得正是時(shí)候,

國(guó)王將它作為嫁妝送給他的閨女。

16

里納爾多為達(dá)琳達(dá)求情,

希望國(guó)王寬恕她的罪戾;

達(dá)琳達(dá)厭倦了人世,

發(fā)誓虔心侍奉上帝;

她立即動(dòng)身離開蘇格蘭,

最后去丹麥做了一名修女。

我們?cè)摶氐紧斀芰_身邊了,

他正駕著那只輕盈的動(dòng)物飛過(guò)天際。

17

盡管魯杰羅靈魂強(qiáng)悍,

似乎面不改色毫無(wú)懼憚,

但我相信他的心在打戰(zhàn),

比樹葉還要忐忑不安。

整個(gè)歐洲已被拋在身后,

早已飛過(guò)戰(zhàn)無(wú)不勝的

赫拉克勒斯為航海家們

劃定的圓柱的邊沿。

18

那只駿鷹,碩大奇異的猛禽,

扇動(dòng)翅膀高速飛行,

被它遠(yuǎn)遠(yuǎn)超越的還有

為宙斯供應(yīng)閃電的鷹。

哪種動(dòng)物能與它比拼速度,

哪種動(dòng)物能似它那般輕盈,

就算是從天而降

最快的箭矢雷霆。

19

大鳥飛躍廣闊的空間,

沿著直線從未歇腳,

已然厭膩了天空,

寬大的輪子降落海島,

恰似亞蕾圖莎的居所,

苦了她備受愛情的煎熬,

本想躲避情人,經(jīng)由黑暗怪異的

通道藏身海底也是徒勞。

20

羽毛飛過(guò)的整片區(qū)域,

沒有比這兒更美更歡樂(lè)的地方;

縱使踏遍全世界,

也尋不到比這兒更宜人的模樣,

大鳥在空中兜兜轉(zhuǎn)轉(zhuǎn),

帶著魯杰羅一同下降,

落在繁茂的平原、和緩的丘陵、

清澈的溪流、多蔭的河岸和柔軟的草場(chǎng)。

21

樹林中生長(zhǎng)甜美的棕櫚月桂,

飄散著桃金娘那怡人的香味,

雪松橙子開滿鮮花果實(shí)累累,

各色各樣交織一處都很美,

夏日里它們用厚厚的大傘,

遮擋灼熱,營(yíng)造涼爽的心醉;

夜鶯在郁郁蔥蔥的枝葉間,

安詳?shù)販\吟低唱飛來(lái)飛去。

22

紅玫瑰和白百合叢中,

柔和的微風(fēng)輕輕吹拂,

見到從容的野兔和家兔,

還有額頭高揚(yáng)的傲慢小鹿,

不怕被獵人殺死或捉住,

靜靜地吃草反芻,

修長(zhǎng)敏捷的黇鹿狍子,

在鄉(xiāng)間跳躍漫步成雙成對(duì)。

23

駿鷹如此接近地面,

即使跳下也不危險(xiǎn),

魯杰羅急忙擺脫馬鞍,

落腳在長(zhǎng)滿青草的地毯;

雙手依然緊握韁繩,

不愿駿馬再次飛上天;

拴在海邊的桃金娘上,

一棵月桂和松樹之間。

24

附近涌出一汪清泉,

四周是結(jié)滿果實(shí)的棕櫚和雪松,

放下盾牌,摘下頭盔,

將兩只手掌清空;

一會(huì)兒看海灘,一會(huì)兒看山峰,

面向涼爽溫和的微風(fēng),

風(fēng)兒歡快地低語(yǔ),

將山毛櫸和冷杉的樹梢搖動(dòng)。

25

他時(shí)而將干燥的嘴唇

浸入涼爽清澈的水波,

時(shí)而用手拍打出水花,

驅(qū)走穿胸甲帶來(lái)的血管內(nèi)流動(dòng)的熱火。

他會(huì)如此煩惱并不奇怪,

騎駿鷹不比廣場(chǎng)上漫步,

飛行三千里一刻不停,

從未卸下身上的負(fù)荷。

26

他在水邊,駿馬卻離開了

濃密的樹枝搭建起的陰涼,

不知受何驚嚇轉(zhuǎn)身想逃,

林中會(huì)隱藏何等的異樣。

束縛它的桃金娘倒下,

雜亂的樹枝堆滿腳旁;

扯斷枝干,震落樹葉,

卻無(wú)法掙脫那株桃金娘。

27

有時(shí),如同一根樹樁,

置于火上,木髓薄稀,

加熱后耗盡充滿

空心潮濕的空氣,

發(fā)出聲響,沸騰的氣泡

找不到出口,怒氣無(wú)法遏抑;

受傷的桃金娘嘟囔著、尖叫著、

抱怨著,最終撕開了樹皮。

28

裂口處冒出一個(gè)虛弱

悲傷的聲音清楚地哀求:

“如果你的為人像你英俊的外表

所呈現(xiàn)的那樣知禮且具有同情心,

請(qǐng)把這只動(dòng)物從我的樹旁帶走;

我自身的不幸已經(jīng)足夠,

無(wú)須外界加諸我身

更多的苦痛和煩憂?!?/p>

29

聽到人聲,魯杰羅轉(zhuǎn)過(guò)臉去,

不看則已,一看立刻跳起;

意識(shí)到聲音發(fā)自那棵樹,

一輩子從未如此驚異。

趕忙跑去解開韁繩,

兩腮發(fā)紅,滿心羞愧:

“請(qǐng)?jiān)彛瑹o(wú)論你是誰(shuí),

人類的魂靈抑或林中仙子。

30

不曉得粗糙的樹皮

將人類的魂靈隱藏,

輕慢了美麗的枝葉,

侮辱了活的桃金娘;

請(qǐng)不要拒絕,回答我吧,

你是誰(shuí),究竟來(lái)自何方,

粗硬多刺的體內(nèi)住著聲音和理性的靈魂,

永遠(yuǎn)能避開冰雹,保佑你的是不是上蒼?

31

現(xiàn)在或?qū)?lái),若有機(jī)會(huì),

我一定會(huì)彌補(bǔ)我的過(guò)錯(cuò),

我以那個(gè)占據(jù)我大部分生命的

美麗女人的名義承諾,言必行,行必果,

你將有理由贊美我?!?/p>

魯杰羅說(shuō)完這番話,

桃金娘晃動(dòng)起來(lái),從頭到腳。

32

只見樹皮上冒出汗霧,

如同林中剛砍下的嫩樹,

感覺到熱火的猛烈,

徒勞抵抗它的碰觸,

他說(shuō)道:“盛意難卻,

我將向你透露曾經(jīng)的出處,

又是誰(shuí)通過(guò)法術(shù)將我變成

美麗海灘上的桃金娘一株。

33

我是法國(guó)的圣騎士,名喚阿斯圖爾夫,

驍勇善戰(zhàn),令敵人膽寒卻步;

奧蘭多和里納爾多是我的堂兄弟,他們聲名遠(yuǎn)播沒有限度;

父王奧登死后我本有權(quán)

管轄整個(gè)英格蘭的疆土。

英俊瀟灑,姑娘們對(duì)我心生愛慕,

結(jié)果卻落到如此地步。

34

當(dāng)時(shí)我正從那些島嶼回返,

最東端有印度洋巨浪滔天,

里納爾多和我身邊的騎士

被囚禁在陰暗凹陷的房間,多虧了力大無(wú)窮的布拉瓦騎士

出手相救才得平安;

我朝著西方走,沿著沙灘,

北風(fēng)的怒號(hào)猶在耳邊。

35

命運(yùn)如道路般充滿艱難兇險(xiǎn),

清晨在一片美麗的海灘下船,

海邊聳立著一座城堡,

強(qiáng)大的阿琪娜是城堡的主人。

我們見她從城堡中走出,

獨(dú)自一人靜立在海邊,

沒有漁網(wǎng),也沒有魚鉤,

想要的魚兒卻紛紛上岸。

36

大個(gè)的金槍魚張著嘴巴游來(lái),

海豚飛快地游向那邊;

抹香鯨、海豹和海牛

被攪擾了慵懶的睡眠;

鯡鯉、鮭魚、樽海鞘、白花魚

成群結(jié)隊(duì),全速向前;

鋸鰩、逆戟鯨和鯨魚

巨大的脊背露出海面。

37

一條身形龐大的鯨魚,

任何海域都無(wú)法找到,

目測(cè)超過(guò)十一步長(zhǎng),寬大的肩膀現(xiàn)出波濤。

我們犯下同樣的錯(cuò)誤,

它靜止著,一動(dòng)不動(dòng);

一端到另一端相距遙遙,

我們以為那是一座小島。

38

阿琪娜用簡(jiǎn)單的語(yǔ)言和純粹的巫術(shù)

讓那些魚兒從水中露頭,

阿琪娜和女巫莫嘉娜同時(shí)出生,

一次分娩,分不清誰(shuí)先誰(shuí)后。

阿琪娜一眼便喜歡上了我的容貌,

她的表情已然清晰地顯露;

想出詭計(jì)騙我離開同伴,

最終實(shí)現(xiàn)了她的計(jì)謀。

39

她款步向我們走來(lái),

笑容可掬親切寬厚:

‘騎士們,今天請(qǐng)各位

賞光留宿在寒舍里頭,

我請(qǐng)大家觀賞我捉到的

各種各樣的魚蝦,

有鱗的、柔軟的、長(zhǎng)毛的,

多如滿天的星斗。

40

你們?nèi)粝肟疵廊唆~如何

用甜美的歌聲平風(fēng)靜浪,

請(qǐng)從這里走向另一片海灘,

她總是在這個(gè)時(shí)間徜徉。’

她指著那條巨大的鯨魚,

如我所說(shuō),宛若小島,

怪我個(gè)性沖動(dòng),好奇心太強(qiáng),

于是爬到鯨魚的脊背上。

41

里納爾多示意我別去,還有杜多內(nèi),

我還是去了,沒有在意,

阿琪娜面帶笑容拋下那二人,

跟在身后也跳上了魚的背脊。

唯命是從的鯨魚

游向咸咸的海水里,

我即刻對(duì)自己的愚蠢心生悔意,

但我們已經(jīng)遠(yuǎn)離了岸堤。

42

里納爾多跳入海中游來(lái)救我,

卻險(xiǎn)些在水中溺斃,

猛烈的南風(fēng)忽然刮起,

暗淡了天空,將深海遮蔽。

接下來(lái)如何我無(wú)從知道,

阿琪娜專心將我安慰;

我在那條怪獸的身上

一整天一整夜在海里。

43

直到我們到達(dá)這座美麗的島嶼,

大部分被女巫阿琪娜占據(jù),

她從一個(gè)姐妹手中奪取,

父親本將全部財(cái)產(chǎn)留給洛姬斯蒂拉,她才是唯一的法定繼承者;

(據(jù)我聽到的一些消息,

講述者對(duì)情況非常清楚)

另外兩個(gè)姐妹是亂倫的產(chǎn)物。

44

這姐妹倆不義、邪惡,

渾身種種可恥的陋習(xí),

洛姬斯蒂拉天性高潔,

美德在她的心中充溢。

莫嘉娜和阿琪娜居心叵測(cè),

部署好了不止一支軍隊(duì),

誓要將她趕出這座島嶼,

此前已奪走百多座城池。

45

洛姬斯蒂拉是她的名字,

她的姐妹不打算留給她一寸土地,

幸好這邊有一片海灣擋住通道,

那邊有一座高山杳無(wú)人跡,

切維厄特丘陵和特威德河

將蘇格蘭和英格蘭分離;

但從洛姬斯蒂拉手上奪走一切的意圖,

阿琪娜和莫嘉娜卻永不放棄。

46

這對(duì)女巫惡習(xí)纏身,

憎恨她的圣潔端莊。

不過(guò)說(shuō)回來(lái),繼續(xù)向你講述

我后來(lái)如何變成一株桃金娘,

阿琪娜很樂(lè)意將我留在身旁,

愛情之火燒得熾旺;

見她如此美麗周詳,

我也同樣墜入情網(wǎng)。

47

我享受她美妙的身體,

分散于人世間的樂(lè)事,有的人分得多些,

有的人分得少些,但絕不會(huì)多到毫無(wú)限制,

卻似乎全部在這座島上聚集,

我忘了一切,不再記得法蘭西,

一直將那張美麗的面孔凝視,

我的每一個(gè)想法,每一個(gè)意圖,

全部?jī)A注在她身上,絕不外溢。

48

她同樣愛我,或愛得更多;

阿琪娜對(duì)其他人不再在意,

女巫拋棄了所有的情人,

在我之前她曾有許多個(gè)。

她任命我為顧問(wèn),日夜陪伴身側(cè),

讓我來(lái)指揮其他人;

她信任我、依賴我,

晝夜不跟他人言語(yǔ)。

49

唉!我為何要觸碰傷口,

既然沒有希望找到解藥?

我為何還要懷念曾經(jīng)的歡笑,

既然此刻正在忍受懲罰的煎熬?

當(dāng)我以為自己很幸福,

以為她會(huì)愛我到天荒地老,

她卻將送給我的心收回,

一頭扎進(jìn)新情人的懷抱。

50

后來(lái)我明白了她的善變,

愛與不愛只在轉(zhuǎn)瞬之間。

我俘獲她的芳心不到兩個(gè)月,

新情人就已將我的位置侵占。

女巫拂袖而去,

不再將我愛戀;

后來(lái)我得出了和她的舊情人們類似的結(jié)論:

誰(shuí)都沒有過(guò)錯(cuò),她的離去總是這么突然。

51

為了不讓情人們到處去說(shuō)她生活淫蕩,

她在這片肥沃的土地上,

有的在這里,有的在那個(gè)地方,

將他們變成杉樹、橄欖樹、棕櫚、雪松,

還有你看到了,就像我現(xiàn)在這樣,

在綠色的岸邊被她變成一株桃金娘,

有的變成水源,有的變成野獸,

那個(gè)傲慢的女巫想怎樣就怎樣。

52

先生,你沿著一條不尋常的路

來(lái)到了這座被施了魔法的島嶼,

另一個(gè)情人會(huì)為你騰地方,變成一塊巖石、

一朵浪花,或者像我這樣變成一株植物;

你將接過(guò)權(quán)杖,成為阿琪娜的君主,

沒有一個(gè)凡人會(huì)比你更幸福;

但你很快就會(huì)步入另一個(gè)階段,

被她變成泉水、樹木、石塊或動(dòng)物。

53

我樂(lè)意提醒你引以為戒,

并非相信對(duì)你有所幫助,

最好不要毫無(wú)準(zhǔn)備,

至少要做到心中有數(shù);

正如人的外表各有不同,

奸詐狡猾更有高低程度。

此前的情人們束手無(wú)策,

或許你有辦法避禍就福?!?/p>

54

魯杰羅聽聞布拉達(dá)曼特

有個(gè)堂兄叫阿斯圖爾夫,

可憐之人被女巫變成了

一株貧瘠矮小的植物;

魯杰羅出于愛屋及烏,

決定向他提供幫助,

但他沒有其他的辦法,

只能對(duì)其加以安撫。

55

魯杰羅盡其所能安慰,而后詢問(wèn)

是否有路通向洛姬斯蒂拉的國(guó)度,

無(wú)論山路,或是坦途,

只要能避開阿琪娜女巫。

那株植物回答,確實(shí)有一條路,

不過(guò)巖石多且崎嶇,

靠右手邊稍微向前,

一直爬到山的頂部。

56

但他絕對(duì)不相信魯杰羅

能沿那條路走很長(zhǎng)時(shí)間;

他會(huì)遇到一大群兇殘之人,

雙方一定會(huì)展開一場(chǎng)惡戰(zhàn)。

阿琪娜已在那里設(shè)置障礙,

將試圖逃獄之人加以阻攔。

魯杰羅感謝他所做的一切,

胸有成竹地離開桃金娘身邊。

57

他向那匹飛馬走去,

解開韁繩牽著它向前,

沒像之前那樣騎上馬背,

以免它到處亂走不聽使喚。

他暗想如何才能安全

抵達(dá)洛姬斯蒂拉的地盤。

他決心采取一切手段

避開阿琪娜管轄的那片區(qū)域。

58

他考慮過(guò)重新上馬,

策馬飛向新的目的地;

又怕釀成大錯(cuò),

飛馬太有主意;

“若不出錯(cuò),我定能強(qiáng)行通過(guò)?!?/p>

他自言自語(yǔ),但這番話毫無(wú)意義。

離海岸不到兩公里處,

他瞥見了阿琪娜這座美麗的城池。

59

他遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見一道長(zhǎng)墻

將廣闊的國(guó)土圍繞;

高高的似乎直插云霄,

從上到下均由黃金打造。

有的人不同意我的觀點(diǎn),

認(rèn)為不過(guò)是神秘的幻覺;

也許他錯(cuò)了,也許比我更明了,

在我看來(lái)是真金,光芒閃耀。

60

走近后,魯杰羅發(fā)現(xiàn)

如此華美的城墻舉世無(wú)雙,

他放棄了通往城門的大路,

盡管穿越平原筆直寬敞;

強(qiáng)壯的勇士決定右轉(zhuǎn)上山,

那條路才會(huì)讓他安然無(wú)恙,

但很快就遇到了那群惡人,

發(fā)起攻擊將前路中斷阻擋。

61

他從未見過(guò)比他們更古怪的人,

更丑陋的面孔,更恐怖的形態(tài);

有些脖子以下是人形,

卻長(zhǎng)著猴臉或貓的腦袋;

有些在地上留下山羊的足跡,

有的是半人半馬,敏捷伶俐;

其間有無(wú)恥的青年和愚蠢的老者,

有的赤身裸體,有的裹著奇怪的皮衣。

62

有的人騎著沒有嚼子的馬,有的人騎著驢或牛緩緩而行,

其余的人騎在半人馬的背上,

許多人胯下是鴕鳥、鶴或鷹;

有的吹著號(hào)角,有的舉杯痛飲;

有女性,有男性,還有的兼具兩性,

有的人拿著鉤子,有的人拿著繩梯,

有的人拿著鐵鏟,有的把銼刀藏在懷里。

63

只見這群動(dòng)物的首領(lǐng)鼓著肚子,一張肥臉,

坐在一只烏龜?shù)谋成希?/p>

緩慢地挪動(dòng)步子向前;

兩邊都有人托著他,

他醉了,低垂眼簾,

有人給他擦額頭和下巴,

有人撩起衣角把風(fēng)扇。

64

有個(gè)家伙腳和肚子像人,

卻長(zhǎng)著狗的腦袋、耳朵和脖子,

他對(duì)著魯杰羅狂吠,

逼迫他進(jìn)入身后那座美麗的城市。

騎士回答:“我不會(huì)進(jìn)去,

只要還有一絲抵抗的力氣!”

魯杰羅亮出寶劍,

劍尖對(duì)準(zhǔn)他的鼻子。

65

那個(gè)怪物端起長(zhǎng)矛扎向他,

但魯杰羅立刻撲到他身上;

劍尖戳進(jìn)怪物的腹部,

從背后探出一手掌長(zhǎng)。

魯杰羅手握盾牌,左突右沖,

敵軍人多勢(shì)眾,他揮劍抵抗,

有的從這邊刺他,有的從那邊抓他,

雙方展開惡戰(zhàn)一場(chǎng)。

66

寶劍將怪物們的身體劈開,

有的到前胸,有的到牙齒,

這把寶劍所向披靡,無(wú)論盾牌、

腹甲、胸甲,還是頭盔;

他們將他團(tuán)團(tuán)圍住,

以至于找不到空地,

遠(yuǎn)離這群邪惡之徒,

除非像布里亞柔斯那樣有三頭六臂。

67

只要他決定亮出屬于

亞特蘭大巫師的那面魔法盾牌,

(我指的是那面能讓人眼花繚亂,

亞特蘭大掛在駿鷹鞍頭的盾牌)

他就能立刻將這群怪獸打敗,

叫他們失明,撲倒在他面前,

但他根本不屑使用這種手段,

他靠的是勇猛,而不是欺騙。

68

不管怎樣,魯杰羅寧可死

也不要落在這群卑鄙之人手里,

恰在此時(shí),那座金碧輝煌的

城堡里出來(lái)兩個(gè)年輕的女子,

看衣著和舉止,

絕不可能是寒門女子,

由牧羊人含辛茹苦撫養(yǎng)成人,

而是從小在皇宮中錦衣玉食。

69

兩個(gè)姑娘騎著獨(dú)角獸,

獨(dú)角獸潔白勝似雪貂;

身著華服,舉止溫柔,

二人容顏十分姣好,

男人將她們端詳打量,

必須生就一雙慧眼,

方能判斷出美貌和文雅

背后原來(lái)是誘惑和輕佻。

70

她們來(lái)到魯杰羅被那群

粗野的怪物攻擊的草地。

他們見狀立刻閃到一側(cè);

兩個(gè)姑娘向騎士伸手致意,

騎士面色微微發(fā)紅,

立即感謝她們的善意;

他很愿意讓她們開心,

回到那扇金色的大門里。

71

漂亮的城門上部有微微

向外突出的雕帶環(huán)繞,

全部覆蓋著東方

最為稀有的珠寶。

支撐城門的四根圓柱

由一整塊鉆石制造,

無(wú)論眼之所見是真是假,

更美更悅目的東西無(wú)處可找。

72

門檻內(nèi),圓柱間,

放蕩的女孩們玩鬧嬉戲,

倘若她們更遵守婦德,

或許會(huì)比現(xiàn)在更美麗。

所有姑娘身穿綠色裙子,

花冠是新剪下來(lái)的嫩枝。

拗不過(guò)女孩們的一番好意,

魯杰羅步入這片至福之地。

73

那個(gè)地方可以被稱作天堂,

我認(rèn)為那是愛神的誕生地。

每天除了跳舞,就是做游戲,

時(shí)刻沉浸在喜慶的氣氛里。

任何成熟嚴(yán)肅的想法

在人們心中沒有位置;

煩憂和苦難進(jìn)不去,

豐饒角里卻裝滿了東西。

74

在這里,面容歡樂(lè)平靜,

可愛的四月似乎一直笑意盈盈,

少男少女們?cè)谌叄?/p>

歌聲甜美動(dòng)聽;

還有人在樹蔭下、山丘上,

從事不粗俗的活動(dòng),玩耍或舞蹈,

也有人遠(yuǎn)離他人,

向知己發(fā)著關(guān)于愛的牢騷。

75

松樹、月桂、高高的山毛櫸

和濃密刺人的杉樹的樹梢間,

小愛神們嬉笑著飛舞盤旋,

有的享受著勝利的滋味,

有的用箭瞄準(zhǔn)人的心尖,

有的撒開愛情的羅網(wǎng);

有的在溪水中給飛鏢回火,

有的在石頭上磨箭。

76

魯杰羅得到一匹好馬,

紅棕色、強(qiáng)壯、結(jié)實(shí),

漂亮的馬衣上

鑲滿了純金和寶石;

飛馬則交予他人看管,

曾經(jīng)服從老亞特蘭大的那只,

一個(gè)青年?duì)恐隰斀芰_身后,

步履不緩不急。

77

那兩個(gè)令人心旌搖蕩的漂亮姑娘

在騎士向右轉(zhuǎn)走上一條小路

遭遇惡人之時(shí)出手相助,

幫助他擺脫了那群怪物。

她們對(duì)他說(shuō):“先生,我們

已經(jīng)知曉您的豐功偉績(jī),

因而斗膽向您求助,

做一件對(duì)我們有利的事。

78

不久我們將看到一條水渠,

將這片平原一分兩半。

有個(gè)殘忍的女人名叫埃麗菲拉,

盤踞在橋上,攻擊、搶劫、欺騙,

無(wú)論是誰(shuí)意圖抵達(dá)彼岸;

埃麗菲拉有一副巨人的身軀,

滿口獠牙,咬人時(shí)會(huì)噴射毒液,

像熊一樣抓人,爪子十分鋒利。

79

除了攔住我們的去路,

如果沒有她,道路將通暢無(wú)阻,

埃麗菲拉還時(shí)常劫掠我們的花園,

東砸西搶,窮兇極惡。

您知道嗎?美麗的城門外

襲擊您的那群兇狠的怪物

很多是她的孩子,個(gè)個(gè)是她的信徒,

和她一樣邪惡、貪婪、冷酷。”

80

魯杰羅回答:“漫說(shuō)是一場(chǎng),

為你們奮戰(zhàn)百場(chǎng)我也愿意;

只要有用得到我的地方,

我隨時(shí)聽你們的吩咐;

我穿戴盔甲不是為了

贏得金銀或者土地,

只想為他人做善事,

尤其是你們這樣美麗的女子?!?/p>

81

女人們千恩萬(wàn)謝,

這也是理所必然;

他們這樣聊著聊著來(lái)到

能看到橋和水渠的地點(diǎn);

還看到那個(gè)傲慢的女人手持一把

用祖母綠和藍(lán)寶石鑲嵌的黃金劍。

至于魯杰羅如何冒生命危險(xiǎn),

我將推遲到下一篇再談。

  1. 這些顏色反映了阿里奧丹特當(dāng)時(shí)的心境,黑色代表傷心痛苦;黃綠色是枯葉的顏色,綠中帶黃,意味著有一絲希望,還沒有完全死心。
  2. 也就是西西里島,仙女亞蕾圖莎為河神阿爾菲奧的愛情所困,請(qǐng)求戴安娜把她變成泉水。河神將他和她的水匯合在一起。然而,戴安娜在地上穿洞,將亞蕾圖莎泉水導(dǎo)向西西里的奧迪加。古人認(rèn)為亞蕾圖莎之泉在埃萊德地下與河神阿爾菲奧相通。毫無(wú)疑問(wèn),這是阿里奧斯托依據(jù)古代和現(xiàn)代的文學(xué)原型,臆想出來(lái)的地方,它被描述成一個(gè)幸福的家園,沒有罪惡,是維納斯的國(guó)度,充滿了幻術(shù)。
  3. 林中仙子,古代神話中棲居于植物體內(nèi)的林間仙女,德里亞蒂和阿瑪?shù)吕飦喌佟?/li>
  4. 這個(gè)美麗的女人是布拉達(dá)曼特。
  5. 阿斯圖爾夫,英國(guó)國(guó)王奧登的兒子,奧蘭多和里納爾多的堂兄弟。奧登是克萊蒙特的貝納多的兒子。武功歌和博亞爾多的詩(shī)歌中已經(jīng)出現(xiàn)的人物。
  6. 從安杰莉卡的阿爾布拉卡堡壘出來(lái)后,阿斯圖爾夫找到里納爾多,二人結(jié)伴而行并雙雙落入戴莫吉爾(印度洋中的遙遠(yuǎn)島)國(guó)王莫諾丹特的手中。他們發(fā)現(xiàn)普拉西多、伊洛爾多、杜多內(nèi)和其他騎士也被囚禁在那里。莫干仙女愛上了莫諾丹特年輕的兒子,并將其綁架,如果不拿曾經(jīng)侮辱過(guò)她的奧蘭多交換,她就不會(huì)歸還他的兒子。莫諾丹特抓了很多騎士,希望從中找到奧蘭多。終于得到了他,交給莫干,奧蘭多毫發(fā)無(wú)傷地救下那個(gè)年輕人,和他一同回到他父親那里。滿心歡喜的國(guó)王釋放了所有騎士,其中也包括阿斯圖爾夫。這些人,后來(lái)來(lái)到阿琪娜花園,在她的誘惑下,爬上了鯨魚的脊背。
  7. 布拉瓦騎士,說(shuō)的是奧蘭多,奧蘭多來(lái)自布拉瓦,也就是現(xiàn)在的吉倫特河上的布拉伊。
  8. 十一步,大約十六米,古羅馬時(shí)一步相當(dāng)于一米半。
  9. 洛姬斯蒂拉是美德與理性的象征。
  10. 猴子代表阿諛?lè)畛姓?,貓代表偽裝者,半人半馬代表好色之徒。
  11. “沒有嚼子”代表放縱。
  12. “緩緩而行”代表懶惰。
  13. “鴕鳥”象征膽怯。“鶴或鷹”代表傲慢。
  14. “號(hào)角”象征虛榮。“舉杯痛飲”象征荒淫。
  15. “銼刀”是小偷的工具。
  16. 首領(lǐng)是懶惰。
  17. 布里亞柔斯,希臘神話中天空之神烏拉諾斯和大地女神蓋亞所生的三個(gè)長(zhǎng)有一百只手、五十個(gè)頭的兒子之-。
  18. 雪貂代表純潔。
  19. 豐饒角,古希臘神話中,宙斯由阿瑪耳忒亞用山羊的乳汁喂養(yǎng)大,作為回報(bào),宙斯賜予她一只山羊角,經(jīng)宙斯施了魔法的山羊角可以提供主人想要的任何物品,取之不盡,用之不竭。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)