第五篇
1
地球上所有其他的動(dòng)物,
無論寧靜生活相安無事,
還是發(fā)生爭斗和沖突,
公的絕不會傷害母的;
母熊與公熊放心地在樹林里漫步,
母獅子在公獅子身邊偎依;
公狼和母狼安全地生活在一起,
小母牛對公牛了無懼意。
2
復(fù)仇女神墨該拉將什么可惡的毒素注入人類的心房?
我們聽見夫婦間
時(shí)常惡語相向,
打得鼻青臉腫,
淚水浸濕婚床;
不只是淚水,有時(shí)愚蠢的憤怒
還會讓床單泛著血光。
3
似乎不僅是大大的罪過,
照美女的面門一擊,
扯下一根頭發(fā)的男人
簡直違背天性,反抗上帝;
給女人下毒,用繩子或刀子
將她的靈魂逐出軀體的男人
在我看來根本不能稱之為人,
而是一個(gè)有人樣的地獄魔鬼。
4
那兩個(gè)將少女帶入幽谷,
讓她從此再無消息,
而后被里納爾多趕跑的惡棍
便是來自地獄的魔鬼。
現(xiàn)在我讓她接著向圣騎士,
友好的里納爾多講述
她緣何落入這般田地,
將這個(gè)故事繼續(xù)說下去。
5
女人說:“你將聽到,
底比斯、阿戈斯或邁錫尼,最野蠻的土地上也從未
發(fā)生過如此殘忍恐怖之事。
倘若與其他地區(qū)相比,
轉(zhuǎn)動(dòng)的陽光遠(yuǎn)離這里,
我相信是它不愿到達(dá)此地,
見到殘忍之人便躲避。
6
對仇敵無情殘酷,
任何時(shí)代都不乏先例;
但有人為你嘔心瀝血,你卻要將其殺死,
未免太過邪惡不義。
我會對你從頭細(xì)說,
將真相一一揭起,
為何他們加害年少的我,
不顧人倫和天理。
7
我想讓您知道,這位先生,
我同國王的女兒一起長大并將她服侍,
別看我年紀(jì)輕輕,
在宮中的地位十分尊貴。
殘忍的愛神,嫉妒我的運(yùn)氣,
哎呀,偏偏教我為他癡迷,
在我眼中,所有騎士和少年中,
奧爾巴尼公爵最最美麗。
8
因?yàn)樗戆追浅畚遥?/p>
被感動(dòng)的我也愛得全力以赴。
然而,知人知面難知心,
早知今日悔不當(dāng)初。
信他,愛他,直到把他請上床,
既沒在意,也沒顧慮,
在宮中所有的房間里選了最私密的
美麗的吉尼芙拉的閨房與他良宵共度。
9
那里有她最珍貴的寶貝,
她時(shí)常在那間臥房里休息。
進(jìn)入室內(nèi)可以爬上陽臺,
墻外沒有任何遮蔽。
我讓情人爬上來,
從那里放下繩梯,
每次渴望與他相見,
我便把繩梯放下去。
10
我多次叫他前來幽會,
只要吉尼芙拉提供方便,
她經(jīng)常根據(jù)季節(jié)換床,
為了躲避酷熱和嚴(yán)寒。
但沒人見他爬上來;
因?yàn)閷m殿的那一面
朝向幾間破敗的屋子,
日日夜夜都無人路過。
11
這個(gè)秘密的愛情游戲
在我們之間持續(xù)了數(shù)天數(shù)月,
愛情不斷升溫;
愛火將我的內(nèi)心點(diǎn)燃,
我原來是那么盲目,沒明白
他偽裝得多,愛卻少得可憐;
其實(shí)有千種跡象可循,
在他的騙局露餡之前。
12
過了些日子,他突然表示
愛上了美麗的吉尼芙拉。
我不曉得是從何時(shí)開始,
是否愛我之前便愛上了她。
你看他多么傲慢地對我,
在我心中享有至上的君權(quán);
向我透露實(shí)情后毫不臉紅地
求我在追求新情人時(shí)幫他美言。
13
他說對我的愛世上唯一,
對她的愛不是真心真意;
不過假裝愛得火熱熾烈,
希望與她結(jié)為合法夫妻。
只要她愿意,國王定會
輕松地答應(yīng)這樁婚事;
整個(gè)王國,論血統(tǒng)和財(cái)富,無人能與國王相比。
14
他說服我,若能助他一臂之力,
成功地上位為國王的女婿,
(因?yàn)槲抑?,一人之下,萬人之上,
除了國王,他的地位最高貴)
他將報(bào)答我的恩德,
絕不忘記我的好處;
他會永遠(yuǎn)愛我,勝過
他的妻子和其他貴婦。
15
我只想著討他歡心,
從不知也不愿違抗,
只有那些天我是高興的,
因?yàn)闈M足了他的愿望;
抓住她在場的機(jī)會談?wù)撍?/p>
對他大加夸獎(jiǎng);
付出千辛萬苦為的是
讓吉尼芙拉將我的情人愛上。
16
上帝知道,為了達(dá)成目的,
我費(fèi)盡了心血,不遺余力;
將我的公爵獻(xiàn)給吉尼芙拉,
到頭來卻白費(fèi)了力氣:
她全心全意地
愛著別的紳士,
從一個(gè)遙遠(yuǎn)的國度來到蘇格蘭,
那名騎士英俊瀟灑、謙恭有禮。
17
他與年輕的弟弟從意大利
來到我們蘇格蘭宮廷效力;
他有高強(qiáng)的武藝,
整個(gè)不列顛無人能及。
國王愛他且不加掩飾,
待他不薄,賜予他
城堡、領(lǐng)地和權(quán)力,
與權(quán)貴們平起平坐。
18
那位叫阿里奧丹特的騎士感謝國王,
更對國王的女兒心懷無限感激,
他過人的膽識令她驚奇,
更驚奇的是,他對她的一腔愛意。
無論維蘇威火山、埃特納火山,還是特洛伊城,都不曾經(jīng)歷烈焰如此,
她知道愛情點(diǎn)燃了
阿里奧丹特的整顆心。
19
她絕對忠誠,
且情感真摯,
根本沒理奧爾巴尼公爵的茬兒,
答復(fù)時(shí)也從未給過我丁點(diǎn)希冀;
相反,我越是千方百計(jì)
懇求她給他一點(diǎn)善意,
她越是責(zé)備、鄙視他,
激起她內(nèi)心的敵對情緒。
20
我經(jīng)常勸說我的情人
放棄這個(gè)徒勞的企圖;
不要盼望她改變主意,
她早已心有所屬;
我讓他清楚地知道,
她對阿里奧丹特愛得熾烈,
有如無邊無際的火焰燃燒,
全部海水也無法澆滅一點(diǎn)火苗。
21
伯里內(nèi)索是公爵的名字,
他聽我這樣說過很多次,
他明白,也親眼證實(shí)了
公主不接受他的愛意;
見吉尼芙拉另有所愛,
他非但沒有到此為止,
生性傲慢的他十分痛苦,
將愛轉(zhuǎn)化成仇恨和怒氣。
22
他預(yù)謀在吉尼芙拉和她的愛人
之間制造許多紛爭和沖突,
讓他們對彼此產(chǎn)生憎恨,
強(qiáng)烈到時(shí)間也無法彌補(bǔ);
他要讓她蒙受奇恥大辱,
身背惡名,萬劫不復(fù);
這個(gè)歹毒的計(jì)劃他不曾
向我或任何人透露。
23
打定主意后,他對我說:
‘我的達(dá)琳達(dá),(我叫這個(gè)名字)
你要知道,樹木即使被多次截?cái)啵?/p>
依然能從根部生出新枝;
盡管遭遇不幸,
我卻頑強(qiáng)無比,
繼續(xù)生根發(fā)芽,
直到達(dá)成心意。
24
我并不覬覦什么歡樂,
無非想贏得這次考驗(yàn);
既然愿望無法實(shí)現(xiàn),
想象一下也會讓我少一些愁怨。
我希望以后我們幽會時(shí),
你趁吉尼芙拉裸身在床,
拿走她所有的衣服,
全部穿在你的身上。
25
你照著她的模樣裝扮自己,
梳一個(gè)她那樣的發(fā)式,
盡力模仿得一模一樣,
再來到陽臺放下繩梯。
你穿著吉尼芙拉的衣服,
找你時(shí)我把你想象成她的樣子;
但愿欺騙自己能讓我暫時(shí)
擺脫對那個(gè)女人的癡迷。’
26
他這樣說。我是那么
忘我、瘋狂、順服,
竟然沒有想到他一再懇求我
執(zhí)行的計(jì)劃明顯是一場騙局。
我穿著吉尼芙拉的衣服,
放下繩梯讓他從陽臺爬上來,
在我意識到被他欺騙之前,
已經(jīng)造成了無法挽回的傷害。
27
那陣子奧爾巴尼公爵還找
阿里奧丹特談過此事,
(他們曾經(jīng)是好朋友,
因?yàn)榧彳嚼闪饲閿常?/p>
我的情人說:‘我很訝異,
在所有的同輩里,
我向來敬你、愛你,
你卻用怨恨來回報(bào)恩惠。
28
我確信你明白,你也知道,
我和吉尼芙拉是老情人;
今天我就請求君王
把公主嫁給我為妻。
你為何要礙我的事?
愛她也是徒勞無益。
上帝啊,倘若我們交換位置,
我一定會尊重你?!?/p>
29
阿里奧丹特回答他:
‘你才著實(shí)令我詫異;
你還沒有見到她時(shí),
我就向她表達(dá)了愛意;
你知道我們有多么相愛,
世上沒有比這更熱烈的愛情;
我只打算、只渴望娶她為妻,
你明明知道她根本不愛你。
30
她若愛你比愛我更多,
我一定會尊重你,
既然你要求我尊重你,
為何不看在友情的分上,
同樣尊重一下我?
我也渴望娶她為妻,盡管你比我富有;
我對國王的感激不比你少,
但他的女兒愛的是我?!?/p>
31
公爵對他說:‘哦,
瘋狂的愛鑄成這個(gè)大錯(cuò)!
你以為她更愛你,我以為她更愛我;
但我們要看一看結(jié)果。
你給我展示一下證據(jù),
我告訴你全部的秘密;
我們中間輸?shù)舻哪莻€(gè),
請另覓其他的女子。
32
如果你希望我發(fā)誓不把你
透露給我的事說出去,我愿意;
同樣,我也希望你向我保證
把我告訴你的事永藏心底。’
他們達(dá)成協(xié)議,并把手
放在《福音書》上發(fā)誓,
他們發(fā)誓保守秘密。
阿里奧丹特先說起。
33
他一五一十地講述了
他和吉尼芙拉的故事;
她發(fā)誓此生非他不嫁,
口頭承諾,還有白紙黑字;
倘若國王反對他們的婚事,
她發(fā)誓無論誰來提親,
她都將置之不理,
寧可孤單一輩子。
34
他希望通過多次展現(xiàn)
自己的勇敢和價(jià)值,
服務(wù)國王和他的國家,
獲得贊賞和榮譽(yù)的同時(shí)
更多地享有君主的恩澤,
認(rèn)為他有資格
娶美麗的公主為妻,
這也正合了她的心意。
35
接著他說:‘既然她已發(fā)下誓言,
我不認(rèn)為她還會愛上誰;
我不期待更多,也不奢望
她給我更明確的愛的表示;
我只盼望上帝準(zhǔn)許
我們結(jié)為合法夫妻;
任何人求婚都是徒勞,
她是那么的善良質(zhì)樸?!?/p>
36
阿里奧丹特希望努力
得到回報(bào)并將真情吐露,
已經(jīng)謀劃讓吉尼芙拉
與情人為敵的伯里內(nèi)索說:
‘你與我的收獲相距甚遠(yuǎn),
我要聽你親口說出,
當(dāng)你明白我們情感的根源時(shí),
承認(rèn)只有我才幸福。
37
她不過是逢場作戲,不愛你,也不珍惜,
用希望和甜言蜜語迷惑你;
此外,她還經(jīng)常在我面前
對你愚蠢的愛情流露鄙夷。
我有確鑿的證據(jù),
不是謊話和誓詞;
出于信任,我將告知實(shí)情,
盡管我最好緘默不語。
38
有三個(gè)、四個(gè)、六個(gè),甚至十個(gè)夜晚,
在不到一個(gè)月的時(shí)間里,
我赤裸著擁她在懷里,
共享愛的熾熱和歡愉;
你判斷一下,你聽到的空話
可否與我所享受到的極樂相比?
認(rèn)輸吧,既然她更青睞我,
你何不再去尋覓其他女子。’
39
阿里奧丹特回答他:‘我不信你這番話,
我當(dāng)然知道你在說謊;
你編造了這些故事,
企圖讓我懼怕棄降;
你誹謗她的名譽(yù),
我要用武器反抗;
你不僅是一個(gè)說謊者,我還要立刻
向世人展現(xiàn)你這副叛徒的模樣?!?/p>
40
公爵補(bǔ)充道:‘你沒有
理由因此向我發(fā)起挑戰(zhàn),
你若愿意,找個(gè)機(jī)會,我會把
不容置疑的事實(shí)擺在你的面前?!?/p>
聽他這么說,阿里奧丹特十分困惑,
骨頭縫里生出寒意,打了個(gè)寒戰(zhàn);
倘若將他的話照單全收,
阿里奧丹特定會氣息奄奄。
41
阿里奧丹特面色蒼白、唇舌苦澀、
聲音顫抖、心如刀絞:
‘她若真像你說的那樣,
盡管我認(rèn)為可能性極小,
對你那么慷慨,對我這么吝嗇,
我保證一定會離開她的懷抱,
但不要以為我會輕易相信,
除非你讓我親眼看到?!?/p>
42
‘到時(shí)候我會通知你?!?/p>
伯里內(nèi)索說完就走了。
大概過了不到兩晚,
公爵與我約好相會。
為了讓情敵中
他想好的詭計(jì),
他讓阿里奧丹特藏在那個(gè)
從來沒有人的屋子里。
43
他指給騎士他經(jīng)常進(jìn)出的
那座陽臺對面的一間屋子,
阿里奧丹特懷疑公爵
選這個(gè)地方并引誘他前來
是因?yàn)樵O(shè)好了埋伏,
想在這里將他殺死,
打著這個(gè)幌子讓他看看
吉尼芙拉不可能做的事。
44
騎士決定赴這次約會,
但不能讓對方占據(jù)優(yōu)勢;
即使遭遇襲擊,
也不會擔(dān)心被殺死。
他有個(gè)弟弟名叫魯卡尼奧,
勇敢、智慧,是宮中最著名的武士;
有魯卡尼奧在,他才放心,
勝過十名保鏢跟隨。
45
他把弟弟叫過來,
讓他拿著武器晚上與他同去,
他沒有告知此行的目的,
也沒有向任何人透露秘密。
他讓弟弟等在不遠(yuǎn)處,
說‘聽到我叫你就過來找我,
沒聽到的話,在我叫你之前
不要離開此地,如果你愛我,我的兄弟?!?/p>
46
他的弟弟說:‘去吧,別擔(dān)心?!?/p>
阿里奧丹特悄悄走了過去,
躲在那座秘密陽臺
對面的空房間里。
接著,那個(gè)詭詐邪惡之人從另一個(gè)方向走過來,
他以誹謗吉尼芙拉為樂;
他向我發(fā)出一個(gè)暗號,
我對這場騙局一無所知。
47
我穿著一條潔白的裙子,
金線繡在中間和邊緣,
頭上戴著金子編織的發(fā)網(wǎng),
四周密密裝飾著漂亮的朱紅色的蝴蝶結(jié),
(這是吉尼芙拉獨(dú)有的風(fēng)格,
沒有任何女人如此裝扮。)
接到暗號,我回到陽臺上,
所站的位置四面的人都能看見。
48
與此同時(shí),魯卡尼奧
擔(dān)憂哥哥的生死,
或者出于人類共通的欲望,
總是喜歡窺探他人的隱私;
他在后面悄悄跟隨,
走最黑的路,藏在陰影里;
他也進(jìn)了那間屋子,
二人保持不到十步的距離。
49
我穿著我說的那身衣服來到陽臺,
當(dāng)時(shí)我還被蒙在鼓里,
此前我這樣做過不止一次兩次,
每次的結(jié)果都很歡喜。
我的衣服在月光下清晰可見;
我的容貌和舉止
與公主十分相似,
仿佛出自一個(gè)模子。
50
陽臺離兩兄弟藏身的
房間有很大一段距離,
公爵很輕松就蒙騙了他們,
讓陰影中的兄弟倆深信不疑。
可以想見,阿里奧丹特
有多么驚駭、多么悲戚。
他們看到伯里內(nèi)索順著
放下的繩梯爬了上去。
51
他一上來,我就摟住他的脖子,
沒以為有人會在一旁窺視;
吻他的嘴,吻遍他的臉,
每次他來我都會如此。
他比平時(shí)更激情地?fù)崦遥?/p>
這對他的欺詐有益。
被他叫來的那個(gè)可憐人遠(yuǎn)遠(yuǎn)地
將這邪惡的一幕全都看在眼里。
52
他陷入極度的痛苦之中,
痛苦到想要一死了之;
他把劍柄戳在地上,
想用劍尖傷害自己。
看到公爵爬上陽臺,
魯卡尼奧十分驚異,
還沒認(rèn)出那名男子是誰,
察覺到哥哥的行為沖了過去。
53
阻止哥哥一怒之下
親手用劍刺死自己。
遲一步或離得太遠(yuǎn)后果不堪設(shè)想,
幸虧他來得及時(shí)。
他大叫道:‘啊,可憐的哥哥,瘋狂的哥哥,
你為何要喪失理智,
為了一個(gè)女人寧可去死?
讓她們?nèi)珈F氣隨風(fēng)飄逝!
54
讓她死吧,該死的人是她,
你應(yīng)該把死留給更光榮的任務(wù)。
欺騙沒有公開前你愛她是對的,
現(xiàn)在的她實(shí)在可惡,
你親眼看到她做的丑事,
簡直是個(gè)妓女人盡可夫,
收起對準(zhǔn)自己的武器,
去國王面前將她控訴?!?/p>
55
見弟弟來到身邊規(guī)勸,
阿里奧丹特放下手中的寶劍;
然而,想死的決心
絲毫也沒有消減。
他起身與弟弟離開,
痛苦已將心臟刺穿;
在弟弟面前卻裝作
憤怒早已煙消云散。
56
第二天一早,他不辭而別,
沒有通知任何人,包括他的弟弟,
絕望引領(lǐng)他踏上死亡之地;
許多天沒有人知道他的消息。
除了公爵和他的弟弟,
誰也不知道他為何離去。
關(guān)于他的去向,宮中和
整個(gè)蘇格蘭眾口不一。
57
八天后,
一個(gè)游俠來到宮里,
給吉尼芙拉帶來一個(gè)不幸的消息:
阿里奧丹特放棄生命,
自沉于海底,
不能將北風(fēng)或東風(fēng)怪罪。
他從矗立于海邊的一塊
高巖上一個(gè)猛子扎了下去。
58
游俠說:‘在此之前,
他與我在路上偶遇,
他說:“跟我來,我讓你看看
吉尼芙拉都對我做了什么;
你回去告訴她,你即將
看到的我要做的事,
只是因?yàn)槲铱吹搅颂啵?/p>
沒有這雙眼睛我該有多快樂!”
59
我們碰巧站在一個(gè)海岬上,
朝向愛爾蘭,突入海里。
說著說著,只見他頭朝下
從一塊石頭上跳入水底。
我把他留在海里,
急忙跑來給你們送消息?!?/p>
聽后,吉尼芙拉臉色慘白,
形同半死之人。
60
當(dāng)她獨(dú)自回到那張忠貞的床上,
上帝,她說了什么,做了什么?。?/p>
她捶打胸口,撕碎衣裳,
揪扯金色的秀發(fā),
不停地重復(fù)阿里奧丹特
臨死前說的那幾句話;
到底為何傷心到以至尋死,
他看到了什么看得太多?
61
關(guān)于他的消息傳遍各處,
因?yàn)橥纯噙x擇自溺。
國王得知此事滿面淚水,
還有宮中的貴婦和騎士。
所有人里悲痛欲絕
的是他的弟弟,
幾乎要了結(jié)此生,
追隨他的哥哥而去。
62
他反復(fù)地自言自語,
是吉尼芙拉害死了他的兄弟,
若不是看到她的那樁丑事,
他也不至于落到這步田地;
他不顧一切想要報(bào)復(fù),
憤怒悲痛到無法自已,
仇恨國王和他的同胞,
失去恩寵也在所不惜。
63
殿堂里擠滿人的時(shí)刻,
他徑直走到國王面前:
‘您可知道,陛下,
是您的女兒讓我的兄弟
失去理智,乃至自尋短見;
看到她那么寡廉鮮恥,
他的靈魂備受熬煎,
死亡比生存對他更友善。
64
他曾經(jīng)是公主的戀人,
意圖坦誠,無須掩飾;
他希望通過效忠和美德
終有一日可以娶她為妻;
然而,少年遠(yuǎn)遠(yuǎn)聞著樹葉的香氣,
卻看到有人爬了上去,
爬到那棵禁樹之上,
摘走了他渴望的果實(shí)?!?/p>
65
他繼續(xù)描述如何看到
吉尼芙拉來到陽臺上,
如何放下梯子迎接情郎,
他不知那人姓甚名誰,
為了不被認(rèn)出來,
那人藏起頭發(fā),喬裝打扮。
最后,他表示愿意用武器
捍衛(wèi)自己的立場。
66
聽到女兒遭人如此控訴,
這個(gè)父親該有多么悲傷;
內(nèi)心大為震驚,
完全超乎想象;
同時(shí),必須找到一位武士捍衛(wèi)
公主的聲名,與魯卡尼奧較量,
證明對方說了謊,
否則她要面對的將是審判和死亡。
67
您不會不知道這條法律,
無論少女,或是少婦,
若與夫君之外的男子偷歡,
這種罪將以死刑論處。
倘若一個(gè)月內(nèi)找不到一位
強(qiáng)壯的騎士捍衛(wèi)她的榮譽(yù),
證明指控者其言有誤,換回她的清白,
等待這位女子的將是火刑柱。
68
國王向全國發(fā)布通告,
(盡管他認(rèn)為女兒遭人誣陷)
有誰能幫公主洗刷他人強(qiáng)加的污名,
他就把女兒許配給他并附贈豐厚的妝奩。
大家你看看我,我看看你,
沒有一個(gè)武士站出來為她講話;
魯卡尼奧十分驍勇善戰(zhàn),
似乎每一個(gè)武士都怕他。
69
不巧的是,澤比諾,
她的兄長不在國內(nèi);
他已在外漂泊數(shù)月,
證明他的武藝無人媲美;
倘若這位勇敢的騎士
離得更近,或在一個(gè)
能及時(shí)聽到消息的地方,
他肯定會趕來幫助妹妹。
70
除了訴諸武力,國王
還嘗試用其他的方式
查明這項(xiàng)指控是真是假,
處死女兒到底是錯(cuò)是對;
他將公主近前的幾名
侍女抓起來詢問底細(xì);
我預(yù)感到倘若被抓,
對公爵和我都很不利。
71
當(dāng)晚,我便逃出宮去,
急匆匆來到公爵身邊;
讓他明白倘若我遭到審問,
我們倆的性命都會有危險(xiǎn)。
他稱贊了我,叫我不要擔(dān)心;
我采納了他的意見,
由他的兩個(gè)親信護(hù)送
去往附近的一座城堡。
72
你聽見了,先生,我多少次用行動(dòng)
證明對伯里內(nèi)索愛得一心一意;
你也能判斷,憑我的付出,
他是不是應(yīng)該將我珍惜。
你再聽聽他如何報(bào)答我,
看看我的功勞換回多么豐厚的獎(jiǎng)勵(lì);
一個(gè)女人付出這么多愛是否
應(yīng)該期待獲得同等的愛意?
73
這個(gè)忘恩負(fù)義殘忍沒良心的東西,
后來竟然對我的忠誠產(chǎn)生了懷疑;
擔(dān)心時(shí)間一長我會
泄露他狡猾的騙局。
在國王消氣之前,
讓我盡量遠(yuǎn)離,
假意送我去他的城堡,
實(shí)則要將我置于死地。
74
他私下里命令隨從,
將我?guī)脒@片林地,
殺死我就是一片忠心換來的獎(jiǎng)勵(lì)。
若不是你在附近聽見我的喊叫,
他已經(jīng)達(dá)到了目的。
看啊,愛神就是這樣厚待他的追隨者!”
他們繼續(xù)向前走,
達(dá)琳達(dá)向圣騎士講述她的故事。
75
他最感慶幸的是
偶遇了這位姑娘,
向他講述了事件的始末,
證明美麗的吉尼芙拉被人冤枉。
此前即便控訴得有理,
他也會前去幫忙,
此刻他更有勇氣應(yīng)戰(zhàn),
顯然公主遭人誹謗。
76
里納爾多趕往圣安德魯斯城,國王和他的家人都在那里,
那里也是騎士們
為了公主決斗的場地。
里納爾多快馬加鞭,
在離那座城幾英里之地
遇到了一名見習(xí)騎士,
從他口中得知了最新的消息。
77
來了一位陌生的騎士,
捍衛(wèi)吉尼芙拉的名譽(yù),
佩戴未知的獨(dú)特的徽記,
但一直遮遮蔽蔽;
自從他來到比武場地,
臉一直藏在面盔里。
就連他的侍從也發(fā)誓說:
“不知他是何許人也?!?/p>
78
沒走多遠(yuǎn)他們便來到
城門前,城墻邊,
達(dá)琳達(dá)望而卻步,在里納爾多的
安慰下才硬著頭皮向前。
城門緊閉,里納爾多
問守門人:“閉門何意?”
那人道:“全城的人
都聚在一起觀看比武。”
79
魯卡尼奧和一位陌生的騎士
決斗在城市的另一端,
那里有一片寬敞平坦的草地,
二人已經(jīng)開始交戰(zhàn)。
城門為蒙塔爾巴諾國王打開,
隨后守城人立即將城門關(guān)嚴(yán)。
里納爾多走過空曠的城市,
先將少女安頓在最近的客棧。
80
告訴她客棧里非常安全,
他很快回來,要等著他;
然后連忙趕往比武場,
兩位武士已經(jīng)大戰(zhàn)了
數(shù)個(gè)回合,依然相持不下。
魯卡尼奧心懷敵意,
反對美麗的吉尼芙拉,
對方則一心要保護(hù)她。
81
六名騎士站在柵欄內(nèi),
身披鎧甲,陪侍一旁,
奧爾巴尼公爵則騎在
一匹強(qiáng)壯的良種馬上。
他被國王任命為治安官,
負(fù)責(zé)守衛(wèi)決斗地和廣場;
見吉尼芙拉處境危急,
他眉飛色舞內(nèi)心歡暢。
82
里納爾多在人群中穿行,
駿馬巴亞爾多為他開道;
聽到暴風(fēng)雨般的馬蹄聲,
眾人閃開,不敢遲疑,不敢跛腳。
里納爾多高高端坐馬上,
簡直是勇士中的勇士;
他在國王的寶座前停下,
所有人靠近聽他問什么。
83
里納爾多對國王說:“陛下,
請不要讓他們繼續(xù)對抗;
這兩個(gè)人無論誰死,
任憑他去死都不應(yīng)當(dāng)。
其中一個(gè)自認(rèn)為有理,其實(shí)不對,
他說了錯(cuò)話,但并不懂撒謊;
同樣的錯(cuò)誤導(dǎo)致他哥哥死亡,
并促使他將武器握在手上。
84
另一個(gè)不知是對是錯(cuò),
只是出于善心和仁慈,
將自身陷于危境,
不愿看美人死去。
我給無辜者帶來安全,
對誹謗者則恰好相異。
不過,看在上帝的分上,先把他們分開,
您再聽我從頭細(xì)說——”
85
里納爾多儀表堂堂,
值得尊敬且十分威嚴(yán),
被打動(dòng)的國王下令
不要再繼續(xù)交戰(zhàn);
他向王國的貴族、
騎士和所有看客
講述了伯里內(nèi)索如何
設(shè)計(jì)將吉尼芙拉欺騙。
86
他主動(dòng)提出用武器來
證明他說的句句真言。
國王叫來伯里內(nèi)索,
雖然他一臉的焦慮不安,
卻厚顏無恥地開始狡辯。
里納爾多說:“你與我較量一番?!?/p>
兩個(gè)人拿起武器,場地清空,
毫不延遲立刻開戰(zhàn)。
87
哦,國王和親愛的人民多么希望
里納爾多能證明吉尼芙拉的無辜!
所有人都希望上帝表明
指控她不貞潔是個(gè)錯(cuò)誤。
伯里內(nèi)索出了名的慳吝、
殘忍、邪惡、狡詐、自負(fù);
眾人絲毫不會驚訝,
是他謀劃的這場騙局。
88
伯里內(nèi)索內(nèi)心顫抖,
臉頰蒼白,面帶愁傷;
第三聲號響便端起長槍。
里納爾多也端起長矛沖了過去,
希望盡快結(jié)束這場較量。
他將長矛對準(zhǔn)他的胸膛:
半個(gè)長矛插入他的胸口,
結(jié)果與期望的一樣。
89
釘在槍桿上的他被拖到地上,
距離他的坐騎足有六臂。
里納爾多立刻下馬,在他起身前,
抓住他的頭盔,解開帶子;
那個(gè)無法繼續(xù)戰(zhàn)斗的人
一臉卑賤地乞求仁慈,
當(dāng)著國王和廷臣們的面供認(rèn),
是欺詐將自己置于死地。
90
話沒講完,只說到一半
他就沒了音兒,歸了西。
國王見女兒擺脫了
死亡和不貞的名譽(yù),
內(nèi)心十分欣喜,
就像丟了的王冠
重又戴在了頭上,
這一切多虧了這位騎士。
91
摘下頭盔后,國王發(fā)現(xiàn)
見過他幾次,認(rèn)出了他,
國王將雙手舉向天空,
感謝上帝派他來搭救他們父女。
另一個(gè)見吉尼芙拉
處境危險(xiǎn),挺身而出
拔刀相救的陌生騎士
在一旁目睹了這一切。
92
國王請求他說出名字,
至少也要看一下他的樣子,
以便好好報(bào)答他,
酬謝他奮不顧身的好意。
經(jīng)不住國王的再三懇乞,
他終于摘下了頭盔,
他到底是誰留到下一篇再講,
如果您還愿意聽這個(gè)故事。
- 復(fù)仇三女神的名字來自希臘神話,在大地上追逐殺人兇手(特別是血親相弒者),使他們發(fā)瘋發(fā)狂,她們是希臘人最懼怕的神祇。阿勒克托是不安女神;墨該拉是忌恨女神;提西福涅是報(bào)施女神。
- 阿戈斯,希臘的一座城市,位于伯羅奔尼撒半島東北。邁錫尼,希臘南部古城。
- 奧爾巴尼(Albany),在蘇格蘭。
- 維蘇威火山是意大利西南部的一座活火山,也是歐洲大陸唯一的活火山,位于意大利南部那不勒斯灣東海岸。
- 圣安德魯斯(St Andrews)是坐落在英國蘇格蘭東海岸法夫行政區(qū)的大鎮(zhèn),蘇格蘭歷史上最著名的城鎮(zhèn)之一,也是中世紀(jì)時(shí)蘇格蘭王國的宗教首都。