好事近
此詞先從室內(nèi)人的視角看室外景,后寫室內(nèi)景、室內(nèi)人。首句不寫狂風形狀,從“風定”寫起,善于裁剪?!皳砑t堆雪”,色澤鮮明,于渲染落花美麗中,流露哀惜之情。眾花中獨舉海棠,不特表明時令更迭,而且感慨花木盛衰,萬物興敗,在傷春中暗寓傷情。下片寫傷情。室內(nèi)人用飲酒唱歌排遣幽悶,愁緒更集,青燈明滅,正好襯托幽怨魂夢。啼悲啼,用《離騷》詩意暗示春歸,不僅訴出玉人的無限幽怨,而且與上片相應(yīng),使全詞渾然一體。全詞景、物、聲、情水乳交融。
風定落花深,簾外擁紅堆雪[1]。長記海棠開后,正傷春時節(jié)。酒闌歌罷玉樽空[2],青缸暗明滅?;陦舨豢坝脑梗宦曁?img alt="x7" src="https://img.dushu.com/2022/01/12/16283567561096.jpg" />[3]。
【翻譯】
風停了,
庭花盡凋零。
看珠簾外面,
雪瓣成堆,紅蕊層層。
須牢記海棠花開了以后,
正是傷春的時令。
歌聲歇,
玉杯空,
酒興盡。
唯有青燈閃爍,
一點如豆熒熒。
魂夢中的愁怨已經(jīng)不堪忍受,
更傳來一聲送春的悲鳴。
注釋
[1]擁紅堆雪:擁:簇擁。紅、雪:指代花。
[2]酒闌:酒殘。
[3]啼(jué決):亦作
、鵜
、
(讀音皆同)。啼
即子規(guī),又名杜鵑。《離騷》:“恐
之先鳴,使夫百草為之不芳?!痹~中用“一聲啼
”,表示春天歸去。