正文

前言

詩經(jīng)選譯(修訂版) 作者:程俊英,蔣見元 譯注


前言

《詩經(jīng)》是我國最早的一部詩歌總集。它在孔子時稱為“詩”或“詩三百”;到了漢武帝時,獨尊儒術(shù),將孔子整理過的書稱為“經(jīng)”,才確定《詩經(jīng)》的名稱。秦火以后,漢時保存?zhèn)鞑ァ对娊?jīng)》的有四家:魯人申培的魯詩,齊人轅固的齊詩,燕人韓嬰的韓詩,這三家都先后失傳,只有韓詩現(xiàn)存《韓詩外傳》;我們現(xiàn)在讀的《詩經(jīng)》,是毛亨、毛萇傳下來的。毛亨作《毛詩故訓(xùn)傳》,所以后人又稱《詩經(jīng)》為“毛詩”。

《詩經(jīng)》分為風(fēng)、雅、頌三大類,共三百零五篇?!对娊?jīng)》中都是周代的詩,產(chǎn)生于大約上起西周初年,下至春秋中葉的五百多年時間里。產(chǎn)生的地域,約在現(xiàn)今的陜西、山西、河南、河北、山東和湖北北部一帶地方。至于它的作者,我們只能根據(jù)詩的內(nèi)容推測他們的身份和社會地位;具體的姓名,除古書上有記載或在詩篇中自我聲明者外,其余絕大多數(shù)是無法考知的了。

根據(jù)古代文獻,周代設(shè)有采詩的專官,叫做“酋人”或“行人”,到民間去采詩。《國語》又有公卿列士獻詩、太師陳詩的說法,他們所獻陳的詩,據(jù)說也在《詩經(jīng)》內(nèi)。當(dāng)時大量的民歌和貴族的詩篇,就是依靠采詩獻詩制度而保存下來的。那么,又是誰將這些詩篇加工整理成為詩集的呢?《周禮》說:“太師教六詩:曰風(fēng)、曰賦、曰比、曰興、曰雅、曰頌?!庇终f:“大司樂以樂語教國子。”可見周代樂官不僅保管詩歌,而且負(fù)責(zé)教授詩、樂。三百篇都是有樂調(diào)的,詩、樂不分,將詩歌加工編輯的,可能就是樂官太師。到了春秋時代,諸侯間交往頻繁,一班外交家為了鍛煉口才,加強外交辭令,常常引用詩歌的章句,來表達本國或自己的態(tài)度和希望,使其語言含蓄婉轉(zhuǎn)而又生動,這就形成當(dāng)時上層人物學(xué)詩的風(fēng)氣。所以孔子說:“不學(xué)詩,無以言。”周詩可能即在春秋士大夫“賦詩言志”的普遍要求下,樂官太師不斷地加工配樂,逐漸地結(jié)集成為一本教科書。孔子一直稱“詩三百”,《左傳》引詩的百分之九十五都見于《詩經(jīng)》,可見在春秋時代,已經(jīng)有固定的教本了。《史記》說《詩經(jīng)》是孔子刪削編訂的,經(jīng)過千百年學(xué)者的考證,孔子只是對“三百篇”做了校正樂調(diào)的工作,并沒有刪詩。

《詩經(jīng)》中風(fēng)、雅、頌三大類區(qū)分的標(biāo)準(zhǔn),后世學(xué)者看法不同。最有力的有三說:(一)認(rèn)為按詩的作用分,以《毛詩序》為代表。(二)認(rèn)為按作者的身份及詩的內(nèi)容分,以朱熹《詩集傳》為代表。(三)認(rèn)為按音樂分,以鄭樵《六經(jīng)奧論》為代表。我們覺得第三說比較合理。

鄭樵說:“風(fēng)土之音曰風(fēng),朝廷之音曰雅,宗廟之音曰頌。”古人所謂“風(fēng)”,即指聲調(diào)而言?!多嶏L(fēng)》就是鄭國的調(diào)兒,《齊風(fēng)》就是齊國的調(diào)兒,都是用地方樂調(diào)歌唱的詩歌。好像現(xiàn)在的申曲、昆腔、紹興調(diào)一樣,都是帶有地方色彩的樂調(diào)。十五國風(fēng),就是十五種不同地方的樂調(diào)。

雅是秦地的樂調(diào)。周、秦同地,在今陜西。西周的都城在今陜西省西安西南,古代叫做“鎬”;這地方的樂調(diào),被稱為中原正音?!把拧弊帧墩f文》作“鴉”,鴉和烏同聲,烏烏是秦調(diào)的特殊聲音,所以稱周首都的樂調(diào)為雅,也就是《左傳》說的“天子之樂曰雅”,又好像現(xiàn)在人稱北京的樂調(diào)為京調(diào)一樣。雅有大、小之分,孔穎達說:“詩體既異,音樂亦殊?!被葜芴琛对娬f》認(rèn)為大、小雅就像后代音樂的大呂、小呂一樣,都是樂調(diào)的區(qū)別。

頌即古代的“容”字,阮元譯作“樣子”,就是表演的意思。頌不但配合樂器,用皇家聲調(diào)歌唱,而且?guī)в邪缪?、舞蹈的藝術(shù)。據(jù)王國維考證,風(fēng)雅只清唱,歌辭有韻,聲音短促,疊章復(fù)唱。頌詩多數(shù)無韻,由于配合舞步,所以聲音緩慢,且大多不分章,這就是頌樂的特點。

綜上所述,周詩既保存于官府,太師又擔(dān)任了編訂、加工、講授《詩經(jīng)》的工作,他們根據(jù)樂調(diào)給詩分類,那是很可能的事。古人將風(fēng)、雅、頌和《詩經(jīng)》的表現(xiàn)手法賦、比、興連在一起,稱為“詩之六義”。

《詩經(jīng)》大體上反映了周代的社會面貌和人民的思想感情。讀它就好像讀了一部周族從后稷到春秋中葉的發(fā)展史。

《國風(fēng)》里有一些反映人民勞動生產(chǎn)的詩歌。如《芣苢》,再現(xiàn)了古代勞動婦女活潑健康的形象。再如《七月》,敘述了豳地農(nóng)民一年四季無休止的勞動過程和勞動生活的各個方面,形象地反映了周代剝削者與勞動者之間的對立。風(fēng)詩里還有一些反剝削、反壓迫的詩歌,如《伐檀》譴責(zé)統(tǒng)治者的不勞而獲,《碩鼠》幻想著一個沒有剝削而能安居的樂土,都有比較典型的意義。

周代初年,據(jù)稱大小諸侯原有一千八百國。到春秋時代只剩三十幾國了,諸侯間大魚吃小魚的兼并戰(zhàn)爭的激烈,可想而知。此外,周族常受到四夷的侵?jǐn)_,抵抗外侮的戰(zhàn)爭也時有發(fā)生。《無衣》是秦國的一首軍中戰(zhàn)歌,充滿了慷慨激昂、熱情互助的氣氛,反映了人民對正義戰(zhàn)爭的擁護?!稉艄摹穼懸晃槐勘黄饶闲蟹郏肫鹋R別時同妻子的誓約無法實現(xiàn),不禁沉痛地長嘆,反映了人民對非正義戰(zhàn)爭的反抗?!而d羽》寫征人怨恨自己服役,表現(xiàn)他對家中勞力缺乏,父母無人贍養(yǎng)的憂慮和痛苦?!毒佑谝邸穼懼鲖D傍晚看見牛羊歸家,而想到征人還未歸來,不禁十分惆悵。這一類詩,既說明了戰(zhàn)爭徭役對農(nóng)業(yè)生產(chǎn)和家庭生活的破壞,也是階級矛盾的一種反映。

《國風(fēng)》中有不少揭露統(tǒng)治者丑行的詩?!缎屡_》揭露劫奪兒媳為妻的衛(wèi)宣公的丑惡行為,把他比作癩蛤蟆?!断嗍蟆吠戳R那些荒淫無恥的統(tǒng)治者連老鼠都不如。《君子偕老》鞭撻了衛(wèi)宣姜這個位尊貌美而淫亂的“國母”。如果把這些詩合在一起讀,真如目睹一幅絕妙的百丑圖。

風(fēng)詩中特別多的,是人們抒寫關(guān)于戀愛、婚姻、家庭生活的詩。如《野有死麕》、《靜女》、《出其東門》等都表現(xiàn)了男女情投意合的愛情?!朵阡ⅰ贰ⅰ兑坝新荨返确从沉饲嗄昴信杂勺栽诘剡^著合理幸福的生活。但另一種詩,卻表現(xiàn)著戀愛婚姻受種種的限制和破壞。《將仲子》寫一個少女雖然深愛仲子,但她害怕父母兄弟及輿論的壓力,不得不痛苦地犧牲她的愛情,請求仲子不要再來找她。她那“可懷”與“可畏”的矛盾心理,正反映了當(dāng)時男女愛情與禮教之間的矛盾。《詩經(jīng)》情歌中還有一種值得注意的,即棄婦之辭,這本集子里選的《氓》、《谷風(fēng)》、《白華》都是此類的詩,反映了婦女被玩弄、被虐待、被拋棄的悲慘命運和她們的不平。

《詩經(jīng)》的精華在《國風(fēng)》,但雅、頌中也有不少內(nèi)容或藝術(shù)都很可取的詩篇。如《采薇》詩中摻雜著抵御外侮的愛國熱情和饑渴交迫的怨恨情緒,反映了當(dāng)時社會的一種典型心理?!侗鄙健吠ㄟ^一個官吏的抱怨,透露出統(tǒng)治階級內(nèi)部矛盾的尖銳化?!顿e之初筵》是對統(tǒng)治者飲酒無度、失禮敗德的諷刺。《大東》是對周王室搜刮、奴役東方諸侯國臣民的揭露。還有《大雅》中兩首“史詩”——《生民》和《公劉》,敘述了周人先祖篳路藍縷的業(yè)績,可以作為寶貴的歷史資料來讀?!抖拧分羞€有一種政治諷刺詩,如《小雅》中的《節(jié)南山》、《何人斯》、《巷伯》,《大雅》中的《桑柔》、《瞻卬》等,反映了統(tǒng)治階級內(nèi)部爭權(quán)奪利的情況,從一個側(cè)面暴露了西周末年政治的黑暗腐敗。由于這些詩篇幅都比較長,這本集子里沒有能選進去。有興趣的讀者可以去看程俊英的《詩經(jīng)譯注》,或者其他全譯全注本。

《三頌》的作品都是所謂“美盛德之形容,以其成功告于神明者”,主要目的在宣揚德威,粉飾太平。頌詩不但配合樂器,而且伴有扮演和舞蹈,因此一部分頌詩沒有韻,音節(jié)緩慢,也不分章。頌詩的藝術(shù)價值遜于風(fēng)和雅,我們這里選的描寫農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的《良耜》和描寫畜牧業(yè)情況的《》,都還算具體而生動,屬于頌詩中的上乘。

《詩經(jīng)》中還有一些禮俗詩如《桃夭》,送別詩如《燕燕》,悼亡詩如《葛生》,以及世界上第一位女詩人的作品《載馳》。它們從不同的側(cè)面反映出這部詩歌總集的多彩多姿。

《詩經(jīng)》留給后人的,不僅是內(nèi)容上的豐富,還有藝術(shù)手法上的燦爛?!对娊?jīng)》出色的藝術(shù)手法,韓愈稱之為“葩”,王士禛比它“如畫工之肖物”。也就是說,詩人善于塑造眾多逼真的人物形象,就像鮮花一樣生動美麗,像圖畫一樣逼真。這種藝術(shù)境界,是與其語言藝術(shù)的高度成就分不開的。其中經(jīng)前人總結(jié)的常用表現(xiàn)手法為賦、比、興。

朱熹說:“賦者,敷陳其事而直言之者也?!睋Q句話說,賦就是敘述和描寫,它是詩人常用的一種表現(xiàn)手法。《詩經(jīng)》運用賦的形式是多種多樣的:(一)全詩均用賦體,如《靜女》、《七月》等?!镀咴隆啡姲苏?,將農(nóng)民一年十二月的勞動項目鋪敘出來;議論抒情雖少,但農(nóng)夫被領(lǐng)主剝削的道理自明,不必再費什么口舌了。(二)全詩均用設(shè)問敘述的,如《河廣》寫游子極思返鄉(xiāng)而不能如愿以償?shù)你皭潯H姸拢空滤木?,都用設(shè)問的賦式,雜以排比、夸張、復(fù)疊的修辭,委婉盡致地表達了宋國雖近而至今不得歸去的思想感情。(三)在詩的章首起興,下皆敘述者,如《燕燕》。全詩四章,前三章的第一二句“燕燕于飛,差參其羽”是起興,由此引起下面的敘述,抒寫別離的悲傷。這詩以賦為主,而興是為敘述服務(wù)的。(四)全詩僅首章起興,余皆敘述者。如《谷風(fēng)》首章“習(xí)習(xí)谷風(fēng),以陰以雨”二句是起興,興句中所寫丈夫的暴怒,引出下面敘述詩中女主角當(dāng)初治家的勤勞、被棄的痛苦等等,都是以賦的形式來表達的。(五)篇中雜以比句的描寫敘事詩,如《君子偕老》、《斯干》等?!端垢伞啡娋耪?,第四章的“如跂斯翼,如矢斯棘,如鳥斯革,如翚斯飛”,連用四個比喻,形容殿堂的宏偉華麗。其余都用賦法,描寫生動,是一首較好的敘事寫景詩。(六)采取對話形式的賦體詩,如《東門之》、《女曰雞鳴》等?!杜浑u鳴》是夫妻早起的對話,敘述他們二人一問一答,最后丈夫解下身上的佩玉相贈,表示報答妻子的深情厚愛。詩人運用賦的手法,速寫了一幅幸福家庭的圖畫??傊?,賦可以是敘事、描繪,可以是設(shè)問、對話,也可以是抒情,或者發(fā)議論。議論詩以二《雅》為最多,不勝枚舉。

朱熹說:“比者,以彼物比此物也。”換句話說,比就是比喻,在《詩經(jīng)》中用得很廣泛。它的形式,可分為明喻、隱喻、借喻、博喻、對喻等。明喻是正文和比喻兩個成分中間用一個“如”字(或意義同“如”的他字)作媒介。如“有女如玉”,這是用玉潔白柔潤的屬性,刻畫詩中人物的美麗溫柔。又如“有力如虎”,抽象的“力”的概念,通過比喻,就依靠具體的“虎”字而形象化了。隱喻是使正文和比喻暗中同化,明喻的形式是“甲如乙”,隱喻的形式是“甲是乙”。如《大雅·板》:“價人維藩,大師維垣(好人好比是藩籬,大眾好比是圍墻)。”用一個“維”(“是”的意思)字將本體和喻體聯(lián)系在一起。至于借喻,是正文全部隱去,以比喻代替正文,其中帶有諷刺意味的,亦稱諷喻。如“碩鼠碩鼠,無食我黍”,是借田間的大老鼠,來比貪婪的剝削者。這樣一借用,更足以引起讀者的共鳴。博喻,顧名思義即用多種比喻來形容正文。如上面引過的《斯干》詩句,連用四個比喻,既對詩中的形象起了精雕細琢的作用,也體現(xiàn)了詩人豐富的想象力。對喻是正文和比喻上下相符的一種形式,它的實質(zhì)及作用都和明喻一樣,但在形式上卻省去“如”、“若”等字,是明喻的略式。如“于嗟鳩兮,無食桑葚。于嗟女兮,無與士耽”。前二句是比喻,后二句是正文,宋人陳骙《文則》稱它為對喻,因為在句式上是兩兩相對的。從上看來,比和賦一樣,性質(zhì)很明顯,后人對此也沒有什么爭論。

最復(fù)雜的問題是興。興是啟發(fā),也稱起興。它是詩人先見一種景物,觸動了他心中潛伏的本事和思想感情而發(fā)出的歌唱,又稱“發(fā)端”。有的學(xué)者對興和比、賦的差別感到有些混淆,不易辨別;有些人干脆否定興的存在。我們以為結(jié)合詩的內(nèi)容和形式作具體的分析,還是可以指出它們之間的區(qū)別的。第一,興多在發(fā)端,它在詩篇中的地位,總是在所詠事物的前面,極少在篇中,即朱熹所謂“興者,先言他物以引起所詠之詞也”。而賦、比無此特點。第二,比的運用,總是以好比好,以不好比不好。但興含比義時,有時也可起反襯作用,以好反襯不好。如《泉水》首章:“毖彼泉水,亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。”詩人看到涌流的泉水尚且能流回到淇水里去,想到自己卻回不了故國,連泉水還不如。這樣反襯詩中形象的特點,是比的手法所沒有的。第三,興是詩人先見一種景物,觸動了他心中潛伏的本事和思想感情而發(fā)出的歌唱。如《秦風(fēng)·黃鳥》:“交交黃鳥,止于棘?!痹娙丝匆婞S鳥在酸棗樹上凄涼地鳴叫,想起眾人愛戴的秦國三良要被無辜地活埋陪葬,不禁悲從中來,唱出了這首反對生殉的人道主義詩歌。而比卻是先有本事和思想感情,然后再找一個事物來作比喻。如《召南·野有死麕》的“有女如玉”,詩人依據(jù)過去的經(jīng)驗,認(rèn)為玉是溫潤漂亮的。當(dāng)見到女子時,便聯(lián)想到玉,故意取它的特性來刻畫女子。由此可見,興和比在感情先行還是后行的關(guān)系上正好是相反的。第四,比僅聯(lián)系局部,在一兩個句子中起作用,如“手如柔荑,膚如凝脂”。每種喻體僅聯(lián)系句中的本體,不能互相移易。興句則往往為全章甚至全篇烘托了主題,渲染了氣氛。如“關(guān)關(guān)雎鳩,在河之洲”的興句,便標(biāo)示了《關(guān)雎》詩中君子追求淑女的主題。從上看來,興和比的差別,還是比較容易看清楚的。至于興和賦的區(qū)別,也是頗明白的。賦是直述法,詩人將本事或思想感情平鋪直敘地表達出來。興詩就不是這樣直截。如《汝墳》的“遵彼汝墳,伐其條枚”,這是詩人正在做的事。由于這件事觸動了她的思夫之情,她就將它如實地敘述出來。這兩句看起來像賦句,但它不是單純的敘事,而是由這種事觸動起來的一種思想感情,是和全詩的主要內(nèi)容有緊密的有機聯(lián)系的,所以這是興而不是賦。

賦、比、興是《詩經(jīng)》最基本的藝術(shù)特點,但它的藝術(shù)魅力并不止于此。還有一些修辭手法,如復(fù)疊、對偶、夸張、示現(xiàn)、呼告、設(shè)問、頂真、排比、擬人、借代等等。限于篇幅,這里只能從略了。

這本《詩經(jīng)選譯》是從《詩經(jīng)》中選取八十篇介紹給讀者。除原詩外,每首詩包括題解、注釋和譯文三部分。關(guān)于詩篇的主題,我們既不能跟在前人后面亦步亦趨,也不贊成完全拋棄舊說,一空依傍,而是采取“就詩論詩”的態(tài)度,希望盡量反映詩歌的原意。注釋以淺顯易懂為原則,注得比較簡單,只是對譯文的一種輔助而已。

關(guān)于譯文,對今天的讀者,尤其是對青年朋友們來說,在原詩后附一篇譯詩,確是很必要的。但是《詩經(jīng)》時代距今已有兩千五百多年,要將當(dāng)時的詩歌準(zhǔn)確而流暢地翻成白話詩,而又不失其詩味,實在是一件極其困難的事。朱光潛先生在《詩論》中說:“記得郭沫若先生曾選《詩經(jīng)》若干首譯為白話文,成《卷耳集》,手頭現(xiàn)無此書可考,想來一定是一場大失敗。詩不但不能譯為外國文,而且不能譯為本國文中的另一體裁或是另一時代的語言,因為語言的音和義是隨時變遷的,現(xiàn)代文的音節(jié)不能代替古代文所需的音節(jié),現(xiàn)代文的字義的聯(lián)想不能代替古文的字義的聯(lián)想。比如《詩經(jīng)》:‘昔我往矣,楊柳依依;今我來思,雨雪霏霏!’四句詩看來是極容易譯為白話文的。如果把它譯為:‘從前我去時,楊柳還在春風(fēng)中搖曳;現(xiàn)在我回來,已是雨雪天氣了?!偹憧梢悦銖姾嫌凇鲈娙缯f話’的標(biāo)準(zhǔn),卻不能算是詩?!g文把原文纏綿悱惻、感慨不盡的神情失去了,因為它把原文低徊往復(fù)的音節(jié)失去了,專就義說,‘依依’兩字就無法可譯,譯文中‘在春風(fēng)中搖曳’,只是不經(jīng)濟不正確的拉長;‘搖曳’只是呆板的物理,而‘依依’卻帶有濃厚的人情?!敝煜壬脑捳媸侵晾砻?!我們通過翻譯這本集子,更體會到詩是不能譯的。目前已出版的各種《詩經(jīng)》譯文,固然也有優(yōu)劣瑕瑜的區(qū)別,但沒有也不可能有哪一家譯文能完全傳神地代替原詩。因此,我們把自己的譯文也只看作是一座橋梁或者一艘渡船,希望青年朋友們借助橋和船,真正達到《詩經(jīng)》的彼岸,去領(lǐng)略這份絢麗多彩的文化遺產(chǎn),而不要僅僅滿足并停留在譯文上。

雖然詩是不能譯的,但是《詩經(jīng)》的今譯隨著時代的發(fā)展,卻越來越顯得必要,所以我們還是知其不可而為之;同時更希望與廣大讀者、學(xué)者和有志于此的同志們一起來修改這些譯詩,以期在反復(fù)推敲中有所提高。

程俊英

蔣見元


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號