邶風
柏舟
《邶風》、《鄘風》中各有一首《柏舟》,這首在《邶風》中。詩寫的是一位婦女自訴丈夫不愛她,眾妾又欺侮她,表露了她心中的委曲和憂傷。俞平伯先生評論道:“這詩五章一氣呵成,娓娓而下,將胸中之愁思、身世之飄零,婉轉(zhuǎn)申訴出來。通篇措詞委婉幽抑,取喻起興細巧工密,在素樸的《詩經(jīng)》中是不易多得之作?!?/p>
泛彼柏舟[1],亦泛其流[2]。耿耿不寐,如有隱憂[3]。微我無酒[4],以敖以游[5]。
我心匪鑒[6],不可以茹[7]。亦有兄弟,不可以據(jù)[8]。薄言往訴[9],逢彼之怒。
我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣[10],不可選也[11]。
憂心悄悄[12],慍于群小[13]。覯閔既多[14],受侮不少。靜言思之[15],寤辟有摽[16]。
日居月諸[17],胡迭而微[18]?心之憂矣,如匪浣衣。靜言思之,不能奮飛。
【翻譯】
飄飄蕩蕩柏木舟,
隨著河水任漂流。
兩眼炯炯不成眠,
多少煩惱積心頭。
不是無酒來消愁,
不是無處可遨游。
我心不是青銅鏡,
難把人面清清照。
娘家雖有親兄弟,
誰知他們難依靠。
勉強回家嘆苦經(jīng),
見他發(fā)怒心煩惱。
我心不像石一塊,
任人搬東又搬西。
我心不是席一條,
哪能打開又卷起。
儀容嫻靜品行端,
優(yōu)點哪個數(shù)得齊。
愁思重重心頭繞,
群小怨我眾口咬。
橫遭陷害已多次,
身受侮辱更不少。
仔仔細細想一想,
夢醒痛苦把胸敲。
紅太陽啊明月亮,
為啥老是沒光芒?
心頭煩惱除不盡,
就像沒洗臟衣裳。
仔仔細細想一想,
不能展翅飛天上。
燕燕
這是一首送人遠嫁的詩。詩中的“寡人”是衛(wèi)國君主的自稱,出嫁的“仲氏”則是他的二妹。詩人對燕子飛翔時毛羽、形態(tài)、聲音的描繪,生動形象,富于畫意。但在詩中,只是起渲染情境的作用。真正傳神寫照的,全在前三章所疊詠的“瞻望弗及”一語,它寫出了一個感人的送別情境。此詩的影響,主要也表現(xiàn)在這種情境不斷的再現(xiàn)之中,因此被譽為“萬古送別之祖”。
燕燕于飛,差池其羽[19]。之子于歸,遠送于野。瞻望弗及,泣涕如雨!
燕燕于飛,頡之頏之[20]。之子于歸,遠于將之[21]。瞻望弗及,佇立以泣!
燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠送于南[22]。瞻望弗及,實勞我心!
仲氏任只[23],其心塞淵[24]。終溫且惠[25],淑慎其身?!跋染肌?span >[26],以勖寡人[27]!
【翻譯】
燕子雙雙飛天上,
參差不齊展翅膀。
這位姑娘要出嫁,
送到郊外遠地方。
遙望背影漸消失,
淚珠滾滾雨一樣!
燕子雙雙飛天上,
高高低低追逐忙。
這位姑娘要出嫁,
送她不嫌路途長。
遙望背影漸消失,
凝神久立淚汪汪!
燕子雙雙飛天上,
上上下下呢喃唱。
這位姑娘要出嫁,
送她向南路茫茫。
遙望背影漸消失,
離愁別恨斷人腸!
二妹為人可信任,
心地誠實慮事深。
性格溫柔又和順,
修身善良又謹慎。
常說“莫忘先君愛”,
諄諄勸勉感我心!
擊鼓
這是衛(wèi)國戍卒思歸不得的詩。關(guān)于詩的時代背景,是春秋魯隱公四年(前719年)夏,衛(wèi)公子州吁聯(lián)合宋、陳、蔡三國共同伐鄭,領(lǐng)軍大將孫子仲帶兵久久不歸,戰(zhàn)士思歸,軍心離散。全詩五章,前三章通過陪襯和烘托概括了從應征入伍至行伍渙散這一過程,筆墨簡潔,揭示深刻。第四章筆鋒一轉(zhuǎn),忽然追述當日和妻子執(zhí)手相誓,期以偕老的事,與前面所寫戰(zhàn)亂景況對照,更加顯出此日情狀的可悲。末二章所表現(xiàn)的情境,對后世詩歌創(chuàng)作影響甚大,所以有人尊這首詩為“征戍詩之祖”。
擊鼓其鏜[28],踴躍用兵。土國城漕[29],我獨南行。
從孫子仲[30],平陳與宋[31]。不我以歸[32],憂心有忡[33]。
爰居爰處[34]?爰喪其馬?于以求之[35]?于林之下。
“死生契闊”[36],與子成說[37]。執(zhí)子之手,與子偕老。
于嗟闊兮[38],不我活兮[39]!于嗟洵兮[40],不我信兮[41]!
【翻譯】
戰(zhàn)鼓擂得咚咚響,
官兵踴躍練刀槍。
別人修路筑漕城,
我獨從軍去南方。
跟隨將軍孫子仲,
調(diào)停糾紛陳與宋。
常駐戍地不讓歸,
思妻愁緒心忡忡。
住哪兒啊息何方?
馬兒丟失何處藏?
去到哪里找我馬?
叢林深處大樹旁。
“生死永遠不分離”,
對你誓言記心里。
我曾緊緊握你手,
和你到老在一起。
可嘆重重隔關(guān)山,
不讓我們重相見!
可嘆悠悠長別離,
不讓我們守誓言!
匏有苦葉
這是一位女子在濟水岸邊等待未婚夫時所唱的歌,舊說“刺淫”、“刺世禮義澌滅”或“賢者不遇時而作”等,均屬牽強附會。詩通篇用賦法。前三章將眼前所見渡口景物一一寫出,著物雖多,而線索自清。在景物的描繪中,隱隱約約露出詩中主人公的影子,至末章始表出人物,點明主題。在平直的敘寫中,現(xiàn)出這位姑娘對男友的情意,是《邶風》中較好的一支情歌。
匏有苦葉[42],濟有深涉[43]。深則厲[44],淺則揭[45]。
有濟盈[46],有
雉鳴[47]。濟盈不濡軌[48],雉鳴求其牡[49]。
雝雝鳴雁[50],旭日始旦。士如歸妻,迨冰未泮[51]。
招招舟子[52],人涉卬否[53]。人涉卬否,卬須我友[54]。
【翻譯】
枯葉葫蘆腰間收,
濟水渡口深水流。
水深和著衣裳趟,
水淺提起下衣走。
濟水漲起滿盈盈,
水邊野雞吆吆鳴。
水滿不濕車軸頭,
野雞唱歌求配偶。
大雁嘎嘎相對唱,
初升太陽放光芒。
郎若有心娶新娘,
要趁今冬冰未融。
船夫招手把客攬,
別人上船我留岸。
別人上船我留岸,
我等情郎來結(jié)伴。
谷風
這是《邶風》中的一首棄婦詩。詩以第一人稱的口吻,敘述了棄婦的不幸遭遇,纏綿悱惻,怨而不怒。這位女子的性格比較懦弱,她對喜新厭舊的薄幸丈夫委婉地訴說,曲意地規(guī)勸,癡情地希望其回心。這些絮絮屑屑的陳述,如怨如慕,如泣如訴,語婉意曲,辭煩事悲。作者一往情深,讀者凄愴不已,哀其不幸,而又嘆其不爭。
習習谷風[55],以陰以雨[56]。黽勉同心[57],不宜有怒。采葑采菲[58],無以下體[59]。德音莫違[60]:“及爾同死?!?/p>
行道遲遲,中心有違[61]。不遠伊邇[62],薄送我畿[63]。誰謂荼苦[64]?其甘如薺[65]。宴爾新昏[66],如兄如弟。涇以渭濁[67],湜湜其沚[68]。宴爾新昏,不我屑以[69]。毋逝我梁[70],毋發(fā)我笱[71]。我躬不閱[72],遑恤我后[73]。
就其深矣,方之舟之[74]。就其淺矣,泳之游之。何有何亡[75],黽勉求之。凡民有喪[76],匍匐救之[77]。
不我能慉[78],反以我為仇。既阻我德[79],賈用不售[80]。昔育恐育鞫[81],及爾顛復[82]。既生既育,比予于毒[83]。
我有旨蓄[84],亦以御冬[85]。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰[86],既詒我肄[87]。不念昔者,伊余來塈[88]!
【翻譯】
颯颯山谷起大風,
天陰雨暴來半空。
夫妻勉力結(jié)同心,
不該怒罵不相容。
蘿卜地瓜當菜吃,
難道要葉不要根。
甜言蜜語莫忘記:
“和你到死永不分。”
走出家門慢吞吞,
腳步向前心不忍。
不求遠送望近送,
誰知只送到房門。
誰說荼菜苦無比?
在我吃來甜似薺。
你有新人多快樂,
兩口親熱像兄弟。
渭水入涇涇水渾,
涇水雖渾底下清。
你有新人多快樂,
誣我不潔又不清。
別到我的魚壩去,
別把魚簍胡亂提。
今日我已不見容,
往后事情難顧及。
好比河水深悠悠,
那就撐筏劃小舟。
好比河水淺清清,
那就游泳把水泅。
家里有這沒有那,
盡心盡力為你求。
鄰居出了災難事,
伏著爬著也去救。
你不愛我倒也罷,
不該把我當冤仇。
一片好意遭拒絕,
好像貨物難脫手。
從前生活困又窮,
共渡難關(guān)苦重重。
如今生計有好轉(zhuǎn),
翻臉比我像毒蟲。
我有腌的美咸菜,
貯藏起來度寒冬。
你有新人多快樂,
拿我舊妻擋困窮。
粗聲惡氣打又罵,
還要逼我做苦工。
不念昔日情綿綿,
一片恩愛將我寵。
簡兮
這是一位女子觀看舞師表演《萬舞》,從而對他產(chǎn)生愛慕之情的詩。此詩妙處,在于感情的熾熱與坦率。前三章雖然是對舞師表演的客觀描寫,但字里行間仍充溢著贊美之情。末章則毫不掩飾地吐露了愛慕之心,尤其最后兩句,一再高唱“西方美人”,給人“情有不可已者”的強烈感受。簡兮簡兮[89],方將《萬舞》[90]。日之方中,在前上處[91]。
碩人俁俁[92],公庭《萬舞》。有力如虎,執(zhí)轡如組[93]。
左手執(zhí)龠[94],右手秉翟[95]。赫如渥赭[96],公言錫爵[97]。
山有榛[98],隰有苓[99]。云誰之思?西方美人[100]。彼美人兮,西方之人兮!
【翻譯】
敲起鼓來咚咚響,
《萬舞》演出將開場。
太陽高高正中央,
舞師排在最前行。
身材高大真魁梧,
公庭前面演《萬舞》。
扮成武士力如虎,
手執(zhí)韁繩賽絲組。
左手握著笛兒吹,
右手揮起野雞尾。
臉兒通紅像染色,
衛(wèi)公叫賞酒滿杯。
榛樹生在高山頂,
低洼地里有草苓。
是誰占領(lǐng)我的心?
是那健美西方人。
美人美人難忘懷,
他是西方來的人!
泉水
這是嫁到別國的衛(wèi)女思歸不得的詩,表達了思父母而憂家國的心情。首章“有懷于衛(wèi),靡日不思”,是詩的本旨?!俺鏊蕖倍拢粦浲?,一想來日,均用虛筆。尤以第三章遣詞輕快,讀之有“千里江陵一日還”之感。雖憑空結(jié)撰,并非實境,然情文斐然,其迫切心情,躍然紙上。但是作者雖有歸寧之思,卻無自主之權(quán),“不瑕有害”四字,道出了她的疑懼之情,故國之思,含情凄惋。
毖彼泉水[101],亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬[102],聊與之謀[103]。
出宿于泲[104],飲餞于禰[105]。女子有行[106],遠父母兄弟。問我諸姑,遂及伯姊[107]。
出宿于干[108],飲餞于言[109]。載脂載轄[110],還車言邁[111]。遄臻于衛(wèi)[112],不瑕有害[113]?我思肥泉,茲之永嘆[114]。思須與漕[115],我心悠悠。駕言出游[116],以寫我憂[117]。
【翻譯】
泉水涌涌流不息,
畢竟流到淇水里。
想起衛(wèi)國我故鄉(xiāng),
沒有一天不惦記。
同來姊妹多美好,
且和他們共商議。
想起當初宿在泲,
喝酒餞行在禰邑。
姑娘出嫁到別國,
遠離父母和兄弟。
臨行問候姑姑們,
還有大姊別忘記。
如能回家宿干地,
喝酒餞行在言邑。
涂好軸油插上鍵,
回車歸家走得快。
只想快快回國去,
想必看看沒啥害?
心兒飛到肥泉頭,
聲聲長嘆陣陣憂。
心兒飛向沫和漕,
綿綿相思盼重游。
駕起車子出門去,
借此消我心中愁。
北門
這是一個官吏訴苦的詩。這個官兒頗得衛(wèi)君信任,事無巨細都交給他處理,以致他不堪其勞。而生活又入不敷出,因此還受到家里人的責難。他內(nèi)外交困,無能為力,只得歸之于天命,寫這首詩發(fā)發(fā)牢騷。
出自北門,憂心殷殷[118]。終窶且貧[119],莫知我艱。已焉哉[120],天實為之,謂之何哉[121]!
王事適我[122],政事一埤益我[123]