正文

詩(shī)經(jīng)

古詩(shī)詞賦觀止(全2冊(cè)) 作者:張顥瀚 編


詩(shī)經(jīng)

周南·關(guān)雎

關(guān)關(guān)雎鳩(1),在河之洲。窈窕淑女(2),君子好逑(3)。

參差荇菜(4),左右流之(5)。窈窕淑女,寤寐求之(6)。

求之不得,寤寐思服(7)。悠哉悠哉(8),輾轉(zhuǎn)反側(cè)(9)。

參差荇菜,左右采之。窈窕淑女,琴瑟友之(10)。

參差荇菜,左右芼之(11)。窈窕淑女,鐘鼓樂(lè)之(12)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 關(guān)關(guān):水鳥的叫聲,如“咶咶”,或說(shuō)求偶的和鳴聲。雎(jū)鳩:水鳥名?;蛘f(shuō)即魚鷹。

(2) 窈窕:形體秀美,近于“苗條”。淑:善,好。

(3) 逑(qiú):配偶。

(4) 參差(cēn cī):長(zhǎng)短不齊狀。

(5) 流:通“摎”,求或捋取。

(6) 寤寐:夢(mèng)寐?;蛘f(shuō)醒著、睡著。

(7) 思:語(yǔ)助詞,無(wú)實(shí)義,為湊足音節(jié)而用之。服:思念。

(8) 悠:長(zhǎng),此指夜長(zhǎng)。

(9) 身子翻來(lái)覆去。

(10) 友:親近。

(11) 芼(mào):擇。

(12) 樂(lè)(yuè):娛悅。

這支優(yōu)美的戀歌,編在《詩(shī)經(jīng)》之首。從那美麗縹緲的河中小洲,飄來(lái)雎鳩的關(guān)關(guān)和鳴,撩撥起詩(shī)人的情思。那采荇菜的姑娘姿態(tài)輕盈,纖指靈巧,有如仙子凌波,鳥兒點(diǎn)水。從此相思與愁思共長(zhǎng),卻不敢當(dāng)面表白,只在夢(mèng)中相求。寫夢(mèng)寫醒都表明是暗自苦戀,幽婉纏綿。偏偏夢(mèng)中也求之不得,夢(mèng)醒時(shí)分,更感到長(zhǎng)夜難熬,在床上輾轉(zhuǎn)反側(cè),可見相思之苦。末兩章忽而以重章疊句的明快和美的韻律詠唱走出情感的低谷,擺脫煩惱,似乎歡會(huì)可期,婚夜在即,急管繁弦,嘈嘈切切,其樂(lè)融融!寫幻想以寫大膽追求的欲念,樂(lè)而不淫,情調(diào)健康。本詩(shī)興句,或說(shuō)是以鳥喻男,以魚示女,自然優(yōu)美,引人遐思;寫景(河、洲、荇菜、鳥鳴)以襯人,意境幽美;寫動(dòng)作以顯戀人窈窕之態(tài),以見追求者思服之苦;寫實(shí)寫夢(mèng)寫幻,虛實(shí)相生;興而有比,又多用賦。韻律和美:疊字“關(guān)關(guān)”,雙聲“參差”,頂針“求之”,疊韻“輾轉(zhuǎn)”,壓韻換韻,重章疊句以及全詩(shī)行云流水般的散文句式,使本詩(shī)富有音樂(lè)美,如珠落玉盤。

周南·卷耳

采采卷耳(1),不盈頃筐(2)。嗟我懷人,置彼周行(3)。

陟彼崔嵬(4),我馬虺(5)。我姑酌彼金罍(6),維以不永懷(7)

陟彼高岡,我馬玄黃(8)。我姑酌彼兕觥(9),維以不永傷。

陟彼砠矣(10),我馬瘏矣,我仆痡矣(11)!云何吁矣!(12)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 采采:采了又采。卷耳:植物名,葉如鼠耳。

(2) 頃筐:淺筐;或說(shuō)斜口的筐子。

(3) 周行(háng):大道。

(4) 陟(zhì):登高。崔嵬(wéi):高山。

(5) 虺(huǐ tuí):疲憊,腿軟。

(6) 姑:姑且。罍(léi):酒器,有金飾。

(7) 維:語(yǔ)助詞。

(8) 玄黃:疲病。這里指眼花。

(9) 兕觥(sì ɡōnɡ):本指牛角杯;后來(lái)指一種華麗的酒器。兕:野牛。

(10) 砠(jū):石山。

(11) 瘏(tú)、痡(pū):累病。

(12) 云:發(fā)語(yǔ)詞。吁:同“”,憂愁。

采卷耳的婦女采了又采卻裝不滿淺淺的斜口筐,索性把筐丟在路邊。一緩一急的動(dòng)作描寫,將思婦的復(fù)雜情感向言外發(fā)射。未寫遠(yuǎn)望卻能想見這位婦女佇立路邊時(shí)焦灼的目光,想見她苦思遠(yuǎn)征的丈夫。下三章寫其苦思,想象遠(yuǎn)人懷我以寫我懷遠(yuǎn)人,將人之心比我之心,構(gòu)擬出遠(yuǎn)行者的旅途艱難,坐騎疲憊,身心交瘁,這種技巧十分高超。遠(yuǎn)人一回回策馬登高直至把馬累病,一回回借酒澆愁,甚至還自我安慰:不能老是這樣思念。中間兩章雜言重唱,摹寫遠(yuǎn)人的行為心理,情緒波瀾起伏;末章四言字字痛切,道出此愁怎么了得,是長(zhǎng)期壓抑之后的宣泄。這樣就把思婦的痛苦思念寫得哀婉動(dòng)人。本詩(shī)與《魏風(fēng)·陟岵》寫征夫登山在想象里聆聽父母兄弟殷切叮囑,異曲同工。此法對(duì)后世詩(shī)文影響很大,如杜甫《月夜》想象妻子月夜獨(dú)坐,云鬢霧濕,玉臂輝寒,就跟這首詩(shī)構(gòu)擬遠(yuǎn)人相思之狀的寫法相似。

周南·桃夭

桃之夭夭(1),灼灼其華(2)。之子于歸(3),宜其室家(4)。

桃之夭夭,有其實(shí)(5)。之子于歸,宜其家室。

桃之夭夭,其葉蓁蓁(6)。之子于歸,宜其家人。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 夭夭:鮮嫩美好。

(2) 灼灼:鮮明繁盛,形容桃花鮮紅。

(3) 之子:這姑娘。于歸:出嫁。

(4) 宜:通“儀”,美善;也可以說(shuō)是“適宜”,都指家庭生活美滿。

(5) 有:語(yǔ)助詞。(fén):果實(shí)肥碩圓大;或說(shuō)色彩斑斕。

(6) 蓁蓁(zhēn):樹葉繁盛茂密的樣子。

“桃花色最艷,故以取喻女子,開千古詞賦詠美人之祖”(清·姚際恒語(yǔ))。在這首祝頌新婚的詩(shī)里,最值稱道的是拿花比美人——所謂第一個(gè)用這個(gè)譬喻的是天才。興句含比:桃花喻新娘的面容衣著濃艷,桃實(shí)比其體態(tài)豐盈,桃葉比其婀娜多姿,風(fēng)華正茂。讓人在想象中見其美,實(shí)寫曲盡其美,虛寫亦有其妙。后世雖有崔護(hù)的“人面桃花相映紅”等,多難出其上。興句之后是美好的預(yù)言和祝福。三章?lián)Q字重唱,多用疊字,仿佛用音樂(lè)來(lái)贊嘆。

周南·芣苢

采采芣苢(1),薄言采之(2)
采采芣苢,薄言有之(3)。
采采芣苢,薄言掇之(4)。
采采芣苢,薄言捋之(5)。
采采芣苢,薄言袺之(6)。
采采芣苢,薄言(7)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 采采:見《卷耳》注。芣苢(fú yǐ):車前草,據(jù)說(shuō)有助于妊娠。

(2) 薄言:發(fā)語(yǔ)詞。

(3) 有:獲、得。

(4) 掇:拾取。

(5) 捋(luō):成把抹取。

(6) 袺(jié):手提衣襟兜住。

(7) (xié):將衣襟掖在衣帶上兜物。

三章只換了六個(gè)字,是典型的重章疊句。重復(fù)、明快的語(yǔ)言外在節(jié)奏與題材(采摘?jiǎng)趧?dòng))內(nèi)在節(jié)奏吻合得天衣無(wú)縫,寫盡采擷助孕的車前草的媳婦們心情的急切與熱烈。六個(gè)動(dòng)詞寫出了動(dòng)作的多樣性,越采越多,越采越歡快,呈遞進(jìn)式發(fā)展。如同勞動(dòng)時(shí)邊歌邊采。詩(shī)為賦體,描寫生動(dòng),意境清新,如歌如舞。正如清代人方玉潤(rùn)所說(shuō):“涵詠此詩(shī),恍聽田家婦女,三三五五,于平原繡野,風(fēng)和日麗中,群歌互答,余音裊裊,若遠(yuǎn)若近,或斷或續(xù),不知其情之何以移,而神之何以曠……”漫天遍野,那少婦熾熱的歌聲里,如聞一多所說(shuō),是希望懷孕生子的“母性本能的最赤裸、最響亮”的呼喊。

周南·漢廣

南有喬木(1),不可休思。漢有游女(2),不可求思。漢之廣矣,不可泳思!江之永矣(3),不可方思(4)

翹翹錯(cuò)薪(5),言刈其楚(6)。之子于歸,言秣其馬(7)。漢之廣矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!

翹翹錯(cuò)薪,言刈其蔞(8)。之子于歸,言秣其駒(9)。漢之廣矣,不可泳思!江之永矣,不可方思!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 喬木:高樹。

(2) 漢:水名。游女:或說(shuō)原指漢水女神;這里指被追求的女子。

(3) 永:長(zhǎng)。

(4) 方:同“舫”,這里指劃船;或說(shuō)是“繞渡”的意思。

(5) 翹翹:高出的樣子。錯(cuò)薪:雜亂的柴草。

(6) 言:語(yǔ)助詞。刈(yì):割。楚:荊,灌木。這里的“薪”與“楚”都可能暗喻女子,“錯(cuò)薪”猶言女人堆,“楚”是指其中特出的被追求者。

(7) 秣(mò):喂馬。

(8) 萎:萎蒿。

(9) 駒(jū):小馬。

本詩(shī)與《關(guān)雎》的內(nèi)容同為熱戀姑娘卻求之不得,但手法不同:一是三章末四句一字不易地重唱,強(qiáng)調(diào)想望之深,寓真情于悖理的想法;二是直接寫水之廣、之長(zhǎng),寫情的媒介極富空間感與情緒張力,盈盈一水間,脈脈不得語(yǔ);三是首章興句定下“不可”的抒情基調(diào),四個(gè)“不可”的排比唱出了深切而黯淡的感情;四是明知不可而為之,刈草喂馬準(zhǔn)備迎娶(末兩章),以不合理的行為表現(xiàn)愛(ài)慕之癡、之深、之切;五是對(duì)戀人不加描繪,只是以草木叢中的翹翹者暗寫姑娘的出眾,留下了“藝術(shù)性空白”。

召南·摽有梅(1)

摽有梅,其實(shí)七兮。(2)求我庶士(3),迨其吉兮(4)!

摽有梅,其實(shí)三兮。求我庶士,迨其今兮!

摽有梅,頃筐塈之(5)。求我庶士,迨其謂之(6)!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 摽(biāo):落?;蛘f(shuō)“拋”。有:語(yǔ)助詞。

(2) 梅:梅子?!懊贰迸c“媒”諧音。梅子還有十分之七。

(3) 庶:眾。士:這里指未婚男子。

(4) 迨(dài):趁。吉:吉日。

(5) 塈(jì):通“概”,取,此指用筐盛。

(6) 謂:告訴。句意為:等你表白。

懷春少女的獨(dú)白。成熟的梅子紛紛落下,越來(lái)越稀疏,興句比喻韶華易逝、春情滋長(zhǎng)。內(nèi)心情感由外物引起,越來(lái)越急切,有強(qiáng)烈的危機(jī)感。末句的口氣越來(lái)越迫切?;蛘f(shuō),這里寫的是古代的一種民俗,姑娘們大膽地把象征“媒”(自我介紹)的梅子向小伙子拋去,以求得他的關(guān)注。后世潘安貌美,過(guò)路時(shí)女子們“擲果滿車”,就是證明。在現(xiàn)代傣族還有類似風(fēng)俗。少女的渴求急迫而矜持,熱烈如火焰而羞澀。這種傷春、惜春詩(shī)對(duì)后世很有影響,如辛棄疾《摸魚兒》:“惜春長(zhǎng)怕花開早,何況落紅無(wú)數(shù)?!?/p>

召南·野有死麕

野有死麕(1),白茅包之。有女懷春,吉士誘之(2)

林有樸樕(3),野有死鹿。白茅純束(4),有女如玉。

舒而脫脫兮!(5)無(wú)感我?guī)溬猓?sup>(6)無(wú)使尨也吠!(7)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 麕(jūn):獐。

(2) 吉士:好小伙。

(3) 樸樕(sù):小樹。

(4) 純(tún)束:團(tuán)而包之。

(5) 舒:遲緩。脫脫:舒緩的樣子。

(6) 感(hàn):撼動(dòng)。帨(shuì):圍裙。

(7) 尨(máng):長(zhǎng)毛狗。

這首情詩(shī)具有敘事色彩。很可能反映的是上古時(shí)期的“實(shí)物”求婚,猶如后代的送彩禮。山野的林莽叢中,青春沖動(dòng)勃發(fā)而不可遏,野性而率真,有原始的粗獷美,敘事環(huán)境選得好。敘事技巧尤為純熟。首章,獵手用白茅草包獵物的“鏡頭”切入懷春女的“鏡頭”,復(fù)又切回去,表現(xiàn)“誘之”。這一場(chǎng)景中小伙子慌亂中眼色匆匆,次章的場(chǎng)景中才向姑娘深情地凝視,“如玉”的描寫很適時(shí),這暗示了兩個(gè)場(chǎng)景的間隔。隨著愛(ài)情發(fā)展兩人更親近了,末章的場(chǎng)景是用姑娘的柔聲細(xì)語(yǔ)陳述的,此乃所謂“自由間接引語(yǔ)”??释臅r(shí)刻到了,姑娘熱烈而冷靜,教郎恣意憐卻又細(xì)心、羞澀。末章既寫了少女的微妙心態(tài),又傳神地描寫她“欲擒故縱”的暗示,一石雙鳥,極富戲劇性?!皫湣笔菄迹瑏?lái)源于民俗學(xué)所謂“羞恥帶”,代表女性,是不能隨便“撼動(dòng)”的。不叫他動(dòng)我的小圍裙,就飽含著暗示。而不要讓我家的大狗叫,這意思就更明白了。本詩(shī)選取了三個(gè)精彩的場(chǎng)面敘述了愛(ài)情故事的全過(guò)程,情趣盎然。

邶風(fēng)·柏舟

泛彼柏舟(1),亦泛其流(2)。耿耿不寐(3),如有隱憂。微我無(wú)酒(4),以敖以游(5)

我心匪鑒(6),不可以茹(7)。亦有兄弟,不可以據(jù)(8)。薄言往訴(9),逢彼之怒。

我心匪石,不可轉(zhuǎn)也。我心匪席,不可卷也。威儀棣棣(10),不可選也。(11)

憂心悄悄(12),慍于群小(13)。覯閔既多(14),受侮不少。靜言思之,寤辟有摽(15)。

日居月諸(16),胡迭而微(17)?心之憂矣,如匪浣衣(18)。靜言思之,不能奮飛。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 柏舟:柏木舟。

(2) 亦:語(yǔ)助詞。流:中流。

(3) 耿耿:有心事的樣子。

(4) 微:非,不是。

(5) 以:語(yǔ)助詞。敖:同“遨”,遨游須連用。

(6) 匪:同“非”。鑒:銅鏡。

(7) 茹:容納。

(8) 據(jù):依靠。

(9) 訴(sù):告訴。

(10) 威儀:尊容。棣棣(dì):威嚴(yán)貌。

(11) 選:通“曉”,退讓,屈從。

(12) 悄悄:憂貌。

(13) 慍:恨。于:被。

(14) 覯(gòu):同“遘”,遇。閔:憂患。

(15) 寤:睡醒。辟、摽:捶胸。

(16) 居、諸:語(yǔ)助詞。

(17) 胡:何。迭:更變。微:昏暗。

(18) 匪浣衣:未洗的臟衣服。

抒情主人公為憂國(guó)之士。首章逆向入筆,統(tǒng)領(lǐng)全篇,鋪陳泛舟、不眠、遨游的外在動(dòng)作,抒發(fā)憂傷。以下直抒胸臆,訴說(shuō)憂從何來(lái)。次章寫兄弟的隔膜;三、四章寫遭群小陷害而不屈服,怨恨滿腔;末章寫政局昏暗,憂思郁積,宏圖難展。由近及遠(yuǎn)地展開外部環(huán)境以逐層坦露心境:由痛心而怨恨而深憂,情隨境生。章法嚴(yán)謹(jǐn)而巧妙。全詩(shī)具有濃重的孤獨(dú)憂憤的色彩。詩(shī)作以博喻見長(zhǎng),“匪鑒”之比是說(shuō)“我心”不像鏡子能兼容美丑,“匪石”、“匪席”之比是說(shuō)“我心”不能任人擺布、扭曲,連用反喻表明心跡,怒斥世道渾濁小人猖獗;日月輪番昏黑,暗喻朝綱日衰、世風(fēng)日下;垢衣不洗明喻憂思郁積,一反問(wèn)一直陳,情緒跌宕。比喻新穎而手法多樣。另外,動(dòng)作神態(tài)雖以簡(jiǎn)筆白描卻很傳神。如首章鋪陳動(dòng)作表現(xiàn)茫然若失,憂思難消,四章的半夜捶胸表現(xiàn)強(qiáng)烈的情緒;再如,“逢彼之怒”是以親人的怒容反襯詩(shī)人萬(wàn)分痛心,“威儀棣棣”是自畫威儀顯示詩(shī)人凜然難犯。

邶風(fēng)·綠衣

綠兮衣兮,綠衣黃里。(1)心之憂矣,曷維其已!(2)

綠兮衣兮,綠衣黃裳。(3)心之憂矣,曷維其亡!(4)

綠兮絲兮,女所治兮。(5)我思古人(6),俾無(wú)(7)

兮绤兮(8),凄其以風(fēng)。我思古人,實(shí)獲我心(9)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 衣:上衣,穿在外面。里:內(nèi)衣。

(2) 曷:何。維:語(yǔ)助詞。已:止。

(3) 裳:下衣。

(4) 亡:同“忘”。

(5) 治:理。

(6) 古人:故人,指亡妻。

(7) 俾(bǐ):使。(yóu):同“尤”,過(guò)錯(cuò)。

(8) 绤(chī xì):細(xì)葛布和粗葛布,夏衣。

(9) 獲:得。

此詩(shī)開悼亡詩(shī)之先河。全詩(shī)意象單一而內(nèi)蘊(yùn)豐富,反復(fù)詠唱亡妻所織所縫的衣裳,“衣裳已施行看盡,針線猶存未忍開”(唐人元稹詩(shī)),睹物思人,哀從中來(lái)。頭兩章在重唱的旋律中流淌哀傷,身上內(nèi)外上下都包裹著愛(ài)妻遺留的恩情,撫愛(ài)、凝視、沉思、哀泣之態(tài)見于詩(shī)外。三章以理絲喻妻子糾正自己大量過(guò)失,贊其勤勞而明理。四章寫身著夏衣,本來(lái)應(yīng)覺(jué)涼爽,但妻子不在了,覺(jué)得寒嗖嗖的。聯(lián)系頭兩章可知妻子知冷知熱,關(guān)懷備至。這種時(shí)候說(shuō)“太稱心了!”,倍感凄惻。

邶風(fēng)·燕燕

燕燕于飛(1),差池其羽(2)。之子于歸(3),遠(yuǎn)送于野。瞻望弗及,泣涕如雨。

燕燕于飛,頡之頏之(4)。之子于歸,遠(yuǎn)于將之(5)。瞻望弗及,佇立以泣(6)。

燕燕于飛,下上其音。之子于歸,遠(yuǎn)送于南。瞻望弗及,實(shí)勞我心(7)。

仲氏任只(8),其心塞淵(9)。終溫且惠(10),淑慎其身(11)。先君之思(12),以勖寡人(13)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 燕燕:指燕子成雙。于:語(yǔ)助詞。

(2) 差池:不齊。

(3) 猶言這姑娘出嫁。

(4) 頡(xié)之頏(háng)之:上下翻飛。

(5) 將:送。

(6) 佇(zhù):久立。

(7) 勞:憂。

(8) 仲氏:妹妹,二姑娘。任:可信賴;或說(shuō)指嫁往任國(guó)。只:語(yǔ)助詞。

(9) 塞淵:誠(chéng)實(shí),深情。

(10) 既溫和且柔順。

(11) 身:指品行。

(12) 先君:指衛(wèi)莊公。

(13) 勖(xù):勸勉。寡人:莊姜自稱。

王士禎稱此詩(shī)“宜為萬(wàn)古送別之祖”。格調(diào)凄婉陰柔細(xì)膩。這里采納衛(wèi)莊公夫人莊姜送亡夫之妾遠(yuǎn)嫁一說(shuō)(另一說(shuō)送妹)。前三章的疊唱,以惹人愛(ài)憐的雙飛燕起興,描寫其身姿、飛態(tài)、鳴聲,窮形極態(tài),哀哀動(dòng)人,其實(shí)是寫柔弱可愛(ài)的女子依依不舍,郁郁而去(遭莊公另一寵妾之子的迫害)。興句之后是緩步遠(yuǎn)送復(fù)又遙遙目送直至望不見,久久佇立,淚如雨,心欲碎。一唱三嘆,留戀、哀婉、凄楚。末章歷數(shù)其德性之美善,復(fù)述其別言,被迫遠(yuǎn)嫁夠苦的了卻反過(guò)來(lái)勸慰送行人,其性情品德善哉!無(wú)怪乎莊姜如此悲傷!此詩(shī)很能“煽情”。其實(shí)已經(jīng)遠(yuǎn)遠(yuǎn)超出了某一個(gè)人送別親戚的情思,而具有普遍意義,所以能打動(dòng)人心。

邶風(fēng)·終風(fēng)

終風(fēng)且暴(1),顧我則笑(2)。謔浪笑敖(3),中心是悼(4)。

終風(fēng)且霾(5),惠然肯來(lái)(6)。莫往莫來(lái),悠悠我思。

終風(fēng)且曀(7),不日有曀。寤言不寐,愿言則嚏(8)

曀曀其陰,虺虺其雷(9)。寤言不寐,愿言則懷。(10)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 終:既。

(2) 則:而。

(3) 謔(xuè):戲弄。浪、敖:放縱。

(4) 即“心中悼是”。悼:悲。是:此。

(5) 霾(mái):塵飛蔽日。

(6) 惠然:溫順貌。

(7) 曀(yì):晦暗。

(8) 愿他思念自己而打噴嚏。打噴嚏就是想念人,現(xiàn)在某些地方還有這種說(shuō)法。

(9) 虺(huǐ):雷聲。

(10) 這兩句是說(shuō),愿他懷我而悔悟。

前三章以狂風(fēng)、飛塵、陰天起興,暗喻女子之所愛(ài)暴虐粗魯、輕狂放蕩、喜怒無(wú)常,與忽而戲謔忽而故作多情的描寫相映成文。有如清陳啟源《毛詩(shī)稽古編》所說(shuō):“篇中取喻非一?!浠杌髞y常,狂易失心之態(tài),難與一朝居?!迸拥陌S之產(chǎn)生了,美丑對(duì)比鮮明。首章寫了姑娘的不容玷污的純情,次章寫她用情專一而深沉,三章寫她異想天開的癡情,姑娘的戀情帶著不同的悲切色彩和心理矛盾。末章以包含疊字的對(duì)偶句渲染陰沉的環(huán)境,興起無(wú)望的希望。姑娘的愛(ài)情自始至終都有苦味,為愛(ài)非所愛(ài)而哀歌是一種凄惻之美,而本詩(shī)的抒情又是那么婉曲、微妙、多愁善感。

邶風(fēng)·凱風(fēng)

凱風(fēng)自南(1),吹彼棘心(2)。棘心夭夭,母氏劬勞(3)。

凱風(fēng)自南,吹彼棘薪(4)。母氏圣善,我無(wú)令人(5)。

爰有寒泉(6),在浚之下(7)。有子七人,母氏勞苦。

睆黃鳥(8),載好其音(9)。有子七人,莫慰母心。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 凱風(fēng):南風(fēng)。

(2) 棘心:小酸棗樹的嫩刺。

(3) 劬(qú):勞苦。

(4) 棘薪:長(zhǎng)大可以做柴的棘。

(5) 令:好。

(6) 爰:焉。

(7) 浚:衛(wèi)國(guó)城邑。這里可能指母子居住的地方。

(8) 睆(xiàn huǎn):清和圓轉(zhuǎn)的鳥叫聲。

(9) 載:語(yǔ)助詞。

感念母親的養(yǎng)育之恩,自責(zé)不能報(bào)答。凱風(fēng)溫暖、柔和,能使草木欣欣向榮,作為無(wú)邊母愛(ài)的意象。興句含比并含贊頌。頭兩章寫母親撫育兒女長(zhǎng)大成人(棘心長(zhǎng)成棘薪)付出的勞苦。后兩章寫難以分母勞、慰母心,分別以寒水繞城、黃鳥好音的反興引起,自愧人不如物。詩(shī)之兩半的興句一正一反,加重了愧意。其實(shí)并非孩子們知恩不報(bào),而是為無(wú)力改變母親的勞苦命運(yùn)而愧疚。若說(shuō)孟郊“誰(shuí)言寸草心,報(bào)得三春暉”取意于《凱風(fēng)》,該不為臆斷吧。

邶風(fēng)·匏有苦葉

匏有苦葉(1),濟(jì)有深涉(2)。深則厲(3),淺則揭(4)。

有彌濟(jì)盈(5),有雉鳴(6)。濟(jì)盈不濡軌(7),雉鳴求其牡(8)。

雍雍鳴雁(9),旭日始旦。士如歸妻(10),迨冰未泮(11)

招招舟子(12),人涉卬否(13)。人涉卬否,卬須我友(14)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 匏(páo):葫蘆,這里可能指將葫蘆綁在腰間以防渡水沉溺??啵嚎?。

(2) 濟(jì):水名。涉:渡口。

(3) 厲:和衣涉水。

(4) 揭:提起衣裳。

(5) 彌:滿盈狀。

(6) (yǎo):雉鳴聲。雉:野雞。

(7) 濡軌:漫到車軌。

(8) 牡:雄性。

(9) 雍(yōng):雁叫聲。

(10) 歸:娶。

(11) 泮(pàn):凍結(jié)。

(12) 招招:船夫搖櫓狀。

(13) 卬(áng):我。

(14) 須:等待。

姑娘天沒(méi)亮就來(lái)到河邊,等待未婚夫,生怕他誤了佳期。寫等待堪為絕唱。隔著盈盈秋水,心事重重。匏能助游,故以匏起興,匏葉枯了,水漫渡口了,點(diǎn)明秋天,暗寫佳期將臨。不論水深水淺,情郎總有辦法過(guò)河的,少女在心里想望著。這是首章。次章寫估摸水深,那是因?yàn)椤扒笃淠怠薄6@種心理是以白水茫茫、野雞吆吆興起的,在凝望與煩躁中滋生。三章寫在初升的朝暉和群雁的和鳴中希望情人趁水未冰封過(guò)河。雖然天亮了,旭日卻沒(méi)有驅(qū)盡姑娘心中的陰影。四章寫人涉我須,回環(huán)復(fù)沓中見執(zhí)著,一個(gè)望郎女的定格。取景、描寫、比喻與心理刻畫水乳交融,韻味無(wú)窮;間以雜言,舒展自如。

邶風(fēng)·谷風(fēng)

習(xí)習(xí)谷風(fēng)(1),以陰以雨。黽勉同心(2),不宜有怒。采葑采菲(3),無(wú)以下體(4)。德音莫違(5),及爾同死。

行道遲遲,中心有違(6)。不遠(yuǎn)伊邇(7),薄送我畿(8)。誰(shuí)謂荼苦(9)?其甘如薺。宴爾新昏(10),如兄如弟。

涇以渭濁,湜湜其沚(11)。宴爾新昏,不我屑以(12)。毋逝我梁(13),毋發(fā)我笱(14)。我躬不閱(15),遑恤我后(16)

就其深矣,方之舟之(17)。就其淺矣,泳之游之。何有何亡(18),黽勉求之。凡民有喪(19),匍匐救之(20)。

不我能慉(21),反以我為仇。既阻我德(22),賈用不售(23)。昔育恐育鞫(24),及爾顛覆(25)。既生既育(26),比予于毒。

我有旨蓄(27),亦以御冬(28)。宴爾新昏,以我御窮。有洸有潰(29),既詒我肄(30)。不念昔者,伊余來(lái)塈。(31)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 谷風(fēng):東風(fēng),生長(zhǎng)之風(fēng)。

(2) 黽(mǐn)勉:努力。

(3) 葑(fēng):蔓青。菲:蘿卜。

(4) 下體:根。食根為主,葉也能吃。句意:不要只看葉(外貌)不看根(德行),指丈夫厭其色衰。

(5) 德音:指對(duì)丈夫說(shuō)的好話。

(6) 心中不順。

(7) 伊:語(yǔ)助詞。邇:近。

(8) 畿(jī):門內(nèi),或說(shuō)門限。

(9) 荼:苦菜。

(10) 宴:樂(lè)。

(11) 湜(shí):水清。沚:止。水止則清。

(12) 即“不屑以我”。以:與,指共處。

(13) 猶言不要拆去我的攔魚堰。

(14) 猶言不要?jiǎng)游业聂~簍。笱(gǒu):魚簍。

(15) 躬:自身。閱:容。

(16) 遑:閑暇。恤(xù):憂慮。

(17) 方:木筏。

(18) 亡:無(wú)。

(19) 喪:兇禍。

(20) 匍匐:爬行,猶“跌跌爬爬”。

(21) 慉(xù):愛(ài)。

(22) 阻:拒絕。

(23) 賈(gǔ):賣。用:而。售:賣出。

(24) 育:生計(jì)。鞫(jū):窮。

(25) 指與你共患難。

(26) 猶言生活好了。

(27) 旨蓄:指收藏的干菜。旨:味美。

(28) 御:防備。

(29) 洸(guāng)潰:水潰,喻粗暴。

(30) 詒(yí):給。肄:勞苦。

(31) 塈(xì):通“”,古“愛(ài)”字。

丈夫另覓新歡,棄婦長(zhǎng)歌當(dāng)哭。詩(shī)凡六章。首章寫哀告,次章寫別離,以下四章寫婦人的勤勉,丈夫的薄情,春風(fēng)再度卻安享前婦的勞動(dòng)果實(shí)!這是婦人路上所思。本詩(shī)以賦為主,多用比喻。描寫?yīng)毜剑骸靶械馈倍鋵?dòng)作與心理結(jié)合起來(lái),寫其不舍;“毋逝”二句是想象中新婦的動(dòng)作,念此另有一番酸楚;“就其”四句以對(duì)偶迭句的比喻虛寫和“何有”四句的實(shí)寫一氣貫通,寫出持家助夫的忙碌之狀。寫動(dòng)作的筆法搖曳多姿。比喻多變:“采葑”二句暗喻情理;“誰(shuí)謂”二句反喻苦痛;“涇以渭濁”喻自己在新婦面前顯得色衰,但自己有如涇水,是清澈見底的,她卻如渭水,是渾濁的。不必說(shuō)品行比她好,就容貌言也不比別人差,只是丈夫看慣了的面孔不如她那副臉蛋新鮮而已。比喻雖短卻很婉曲、復(fù)雜。用它興起“宴爾新昏,不我屑以”反襯自己難言的痛楚。用對(duì)比寫悲苦:一、二章哀求與無(wú)奈離去的對(duì)比,“行道”四句的對(duì)比接著心比荼苦與宴爾新婚的對(duì)比,二、三章絕情冷酷與多情善良的對(duì)比,四、五、六章勤勞仁愛(ài)與忘恩負(fù)義的對(duì)比,在對(duì)比中倍增痛心與怨艾。另外,在訴說(shuō)中,把過(guò)去、現(xiàn)在、未來(lái)三個(gè)時(shí)空用“現(xiàn)在式”有聲有色、如泣如訴地糅合在一起,頗有些“意識(shí)流”的味道。

邶風(fēng)·式微

式微式微(1),胡不歸?微君之故(2),胡為乎中露(3)

式微式微,胡不歸?微君之躬,胡為乎泥中!(4)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 式:發(fā)語(yǔ)詞。微:昧,天黑。

(2) 微:非。

(3) 胡為:為何。中露:露中。

(4) 這兩句意思:如果不是為了主子的身子,我怎么會(huì)陷在泥里。躬:身體。

本詩(shī)小巧玲瓏,言簡(jiǎn)意多,充滿魅力。但眾說(shuō)不一??梢赃@樣理解:詩(shī)作以“對(duì)歌”的方式,表達(dá)了在暮色蒼茫的背景下役夫們對(duì)無(wú)休止的艱苦勞作的怨艾,有自憐自嘲的意味,也是對(duì)養(yǎng)尊處優(yōu)的貴族老爺含蓄的譏刺。

邶風(fēng)·簡(jiǎn)兮

簡(jiǎn)兮簡(jiǎn)兮(1),方將萬(wàn)舞(2)。日之方中(3),在前上處(4)

碩人俁俁(5),公庭萬(wàn)舞。有力如虎,執(zhí)轡如組(6)。

左手執(zhí)籥(7),右手秉翟(8),赫如渥赭(9),公言錫爵(10)。

山有榛,隰有苓(11)。云誰(shuí)之思?西方美人(12)。彼美人兮!西方之人兮!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 簡(jiǎn):大,指姿態(tài)威武,或說(shuō)鼓聲。

(2) 方將:猶言“正要”。萬(wàn)舞:古代大型舞蹈,含文、武兩個(gè)方面。武舞:用干(盾)戚(斧)為道具模擬戰(zhàn)斗。文舞:以翟、籥為道具模擬雉鳥之春情,帶有誘惑性。

(3) 方:正。

(4) 指領(lǐng)舞人在前排。

(5) 碩:高大。俁俁(yú):身材好。

(6) 轡:韁。組:組絲。這里指舞者像控制軍馬那樣有條不紊。

(7) 籥(yuè):六孔笛?;蚍Q編簫。

(8) 翟(dí):雉羽。

(9) 赫:赤色。渥(wò):浸。赭(zhě):土紅色。

(10) 錫:同“賜”。爵:酒杯。

(11) 隰(xí):洼地。

(12) 美人:指舞師。

如同電影的蒙太奇,用視點(diǎn)視角的變化將人物刻畫與場(chǎng)面描繪靈活地組接,本詩(shī)前三章好像是從一個(gè)觀舞女子的視點(diǎn)來(lái)“拍攝”的。首章攝入壯觀的萬(wàn)舞場(chǎng)面的遠(yuǎn)景,烈日當(dāng)空的空鏡頭作為過(guò)渡,接上領(lǐng)舞的全景。次章由仰拍碩人的威武到俯拍“執(zhí)轡”的矯健。鏡頭變換,眾星托月,洋溢著陽(yáng)剛之氣,這是武舞。三章寫文舞,先以近景攝入手中的道具,再拍紅光滿面的特寫配以畫外音:賜酒!優(yōu)雅閑逸。以上為賦。末章也許是萬(wàn)舞的伴唱歌詞:山榛為喬木,喻男;隰苓是小草,喻女。此二句隱喻男女相愛(ài),以回環(huán)的不同語(yǔ)氣的句式詠唱怦然心動(dòng)的愛(ài)慕和柔腸百結(jié)的情熱,語(yǔ)含悵惘。姑娘在心里暗暗地一遍遍地念叨人是最美麗的痛苦。辛棄疾的“眾里尋他千百度,驀然回首,那人卻在燈火闌珊處”脫化本詩(shī)之意;蘇軾的“老夫聊發(fā)少年狂,左牽黃,右擎蒼”,則頗似本詩(shī)描寫武舞的粗獷。

邶風(fēng)·泉水

毖彼泉水(1),亦流于淇。有懷于衛(wèi),靡日不思。孌彼諸姬(2),聊與之謀(3)。

出宿于泲,飲餞于禰。(4)女子有行(5),遠(yuǎn)父母兄弟。問(wèn)我諸姑,遂及伯姊(6)。

出宿于干,飲餞于言。(7)載脂載牽(8),還車言邁(9)。遄臻于衛(wèi)(10),不瑕有害(11)?

我思肥泉(12),茲之永嘆。思須與漕(13),我心悠悠。駕言出游,以寫我憂(14)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 毖:通泌,涌出。下句“淇”為衛(wèi)水名。

(2) 孌(luán):美。諸姬:隨嫁的同姓女子,衛(wèi)女姓姬。

(3) 聊:姑且。

(4) 泲(jì)、禰(mí):地名。

(5) 有行:指出嫁。

(6) 遂:又。伯姊:大姐。

(7) 干、言:地名。

(8) 載……載:又……又。脂:車油。牽:車軸頭上的插銷。這里都用如動(dòng)詞。

(9) 還車:回車。邁:行。

(10) 遄(chuán):疾速。臻:至。

(11) 不瑕:猶言“該不會(huì)”。

(12) 肥泉:指衛(wèi)水。

(13) 茲:此,指肥泉。永嘆:長(zhǎng)嘆。須、漕:衛(wèi)地名。

(14) 寫:通“瀉”,排解。

遠(yuǎn)嫁異國(guó)的衛(wèi)國(guó)女子懷鄉(xiāng)思親,欲歸省而不能。首章以涌泉入衛(wèi)水興起懷鄉(xiāng)之思,遂與隨嫁婢女商議,秘而不宣,別有隱衷。次章寫出嫁途中叮囑送行者問(wèn)候親人。三章設(shè)想歸國(guó)路線,來(lái)去匆匆,有何妨害?但來(lái)時(shí)有路歸無(wú)路,內(nèi)心壓抑,其情凄切。末章寫思肥泉而出游,試圖排解隱憂。但深沉的憂郁能驅(qū)除嗎?從“謀”到“游”,怨艾渴望憂傷思念都悶在肚里,很壓抑。含蓄蘊(yùn)藉是本詩(shī)一大特色,沒(méi)有指責(zé)卻哀怨如縷。乍看有一連串疑點(diǎn),但讀者一定能在想象中與詩(shī)人溝通。

邶風(fēng)·北風(fēng)

北風(fēng)其涼,雨雪其雱(1)?;荻梦?sup>(2),攜手同行。其虛其邪(3),既亟只且(4)

北風(fēng)其喈(5),雨雪其霏?;荻梦遥瑪y手同歸。其虛其邪,既亟只且!

莫赤匪狐,莫黑匪烏。(6)惠而好我,攜手同車。其虛其邪,既亟只且!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 雨(yù)雪:降雪。雱(páng):猶“紛紛”,雪盛貌,與下文“霏”同義。

(2) 惠:愛(ài)。

(3) 虛:通“舒”。邪:通“徐”。

(4) 既:已。亟:急。只、且(jū):語(yǔ)氣詞。

(5) 喈(jiē):通“湝”,凄冷。

(6) 這兩句是說(shuō),紅的紅不過(guò)赤狐,黑的黑不過(guò)烏鴉。意即滿目烏鴉一片黑,喻統(tǒng)治者。

奴隸們不堪虐待,相攜出奔。取材很單純,就這么一件事:“惠而好我,攜手同行。”但并不單調(diào)乏味。風(fēng)雪的描寫,是賦,寫出了出奔的環(huán)境,偏偏在風(fēng)雪中出走,急不可待;是比,隱喻肆虐的苛政;是興,興起了逃奔的強(qiáng)烈欲望,故而有迫切同奔的言行?!澳唷眱删涫潜龋q言天下烏鴉一般黑,進(jìn)一步點(diǎn)明出逃的動(dòng)機(jī)。章末兩句三次相重,是伙伴的話語(yǔ),毅然決然,怨憤溢于言表。攜手相告,寫出了窮苦人心心相印,相濡以沫,凄切感人。他們心里到底想了什么,《碩鼠》作了回答。

邶風(fēng)·靜女

靜女其姝(1),俟我于城隅(2)。愛(ài)而不見(3),搔首踟躕。

靜女其孌(4),貽我彤管(5)。彤管有煒(6),說(shuō)懌女美(7)

自牧歸荑(8),洵美且異(9)。匪女之為美,美人之貽。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 靜:文靜。姝(shū):美。

(2) 俟(sì):等。城隅:城上角樓。

(3) 愛(ài):通“”,隱藏。

(4) 孌:美。

(5) 貽:贈(zèng)。彤管:紅色的管狀草,即荑。

(6) 煒(wěi):有光彩。

(7) 說(shuō):同“悅”。懌(yì):喜歡。女:同“汝”,指彤管。

(8) 牧:野外。歸:同“饋”,贈(zèng)。

(9) 洵(xún):確實(shí)。

優(yōu)美動(dòng)人的《靜女》是賦體詩(shī)精品。起之平平:相約幽會(huì)于城隅。但隨即營(yíng)造一個(gè)喜劇場(chǎng)面,驟起波瀾:俏姑娘匿而不現(xiàn),小伙子抓耳撓腮,走來(lái)走去。姑娘的頑皮與可愛(ài),小伙子的情急與無(wú)措、癡情而滑稽的神情栩栩如生,極富幽默感。寥寥八字令人驚嘆。首章寫見面前的喜劇,讓男在幕前,女在幕后,是頂聰明的選擇。好詩(shī)總是對(duì)素材進(jìn)行最佳選擇,從尋常中發(fā)現(xiàn)美,給人以熟悉而新鮮的感性體驗(yàn)。接下去一定是追逐嬉鬧,笑語(yǔ)盈盈,但詩(shī)人偏偏省略,跳過(guò)俗套而專寫姑娘贈(zèng)送紅草,于是小伙子深情表白,不是那紅嫩嫩的荑草有多漂亮,而因?yàn)槟鞘敲利惖那槿怂H贈(zèng),真正的“美”是充實(shí)著、灌注著深情的。全篇愛(ài)情傳遞大膽而含蓄,熱烈而深沉。一贈(zèng)一答,兩顆年輕的心交流著真摯溫婉的脈脈暖流。

邶風(fēng)·新臺(tái)

新臺(tái)有泚(1),河水彌彌(2)。燕婉之求(3),蘧篨不鮮(4)

新臺(tái)有灑(5),河水浼浼(6)。燕婉之求,蘧篨不殄(7)。

魚網(wǎng)之設(shè),鴻則離之。(8)燕婉之求,得此戚施(9)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 泚(cǐ):鮮明。

(2) 彌彌:水勢(shì)大。

(3) 燕婉:安順和美的樣子,指如意郎君。

(4) 蘧篨(qú chú):即“居諸”,癩蛤蟆。鮮:美。

(5) 灑(xiān):高聳,或明麗。

(6) 浼浼(měi):水滿而平。

(7) 殄(tiǎn):通“腆”,善。

(8) 鴻:舊說(shuō)水鳥。聞一多說(shuō)即“苦”,指癩蛤蟆。離:即“罹”。這兩句的意思是:設(shè)下漁網(wǎng)為求魚,誰(shuí)知道卻鉆進(jìn)一只大水鳥(或癩蛤?。?/p>

(9) 戚施:蛤蟆。

這一首諷刺詩(shī)本事是:衛(wèi)宣公在太子迎娶齊女途中,筑新臺(tái)以藏嬌,據(jù)兒媳為己有。衛(wèi)人惡之哀之而作《新臺(tái)》。這首詩(shī)離開本事而解,易失之膚淺。本詩(shī)結(jié)構(gòu)技巧高超。頭兩章有意造成頭重腳輕的失衡,每章前三句描寫撩撥情思的碧水、新臺(tái)以勾起新娘的美好向往,最后一句寫新娘不意遇到老怪物的驚愕和絕望,鋪墊多,反差大。全詩(shī)基本上是用“蛤蟆”或“蛤蟆樣丑人”來(lái)設(shè)比。眼前的美景蒙上了哀傷,也成了宣王淫亂的可恥見證,映現(xiàn)出齊女的情緒起伏和神色驟變。末章首句設(shè)比,詠唱同樣的內(nèi)容,節(jié)奏加快了。迭章重句將衛(wèi)人諷刺痛罵宣公和同情愛(ài)憐齊女的愛(ài)憎抒發(fā)得很酣暢。

鄘風(fēng)·柏舟

泛彼柏舟,在彼中河(1)。髡彼兩髦(2),實(shí)維我儀(3)。之死矢靡他(4)。母也天只!不諒人只(5)!

泛彼柏舟,在彼河側(cè)。髡彼兩髦,實(shí)維我特(6)。之死矢靡慝(7)。母也天只!不諒人只!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 中河:河中。

(2) 髡(dàn):頭發(fā)下垂?fàn)?。髦:未成年男子頭發(fā)分向兩邊為“兩髦”。

(3) 儀(é):偶,配偶。

(4) 之:到。矢:誓。

(5) 諒:體諒。

(6) 特:配偶。

(7) 慝(tè):改變。

人們說(shuō)少女為失戀而痛哭很美,詩(shī)中少女可能因母親橫加干涉不能遂愿而哭。兩章的情感層次都是:愛(ài)慕—盟誓—怨恨,很明朗很流暢。那泛舟人擊水的英姿、俊美的面龐不斷浮現(xiàn)在眼前,姑娘傾心相訴,寧死不渝。從她恨天怨母的失聲吁嘆里,可以感到不能隨便見他了,只能想象。這種痛苦讓少女無(wú)法忍受。兩章重唱,柔情萬(wàn)種,愁腸寸斷,而且剛烈不屈,忠貞不移。

鄘風(fēng)·墻有茨

墻有茨(1),不可埽也(2)。中冓之言(3),不可道也。所可道也,言之丑也!

墻有茨,不可襄也(4)。中冓之言,不可詳也(5)。所可詳也,言之長(zhǎng)也!

墻有茨,不可束也(6)。中冓之言,不可讀也(7)。所可讀也,言之辱也!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 茨:蒺藜。

(2) 埽:同“掃”。

(3) 中冓(gòu):內(nèi)室。

(4) 襄:除。

(5) 詳:細(xì)說(shuō)。

(6) 束:捆。

(7) 讀:誦,傳誦。

《邶風(fēng)·新臺(tái)》惋惜那位身陷厄運(yùn)的新娘,而《墻有茨》則唾罵蕩婦的墮落及王室的荒淫、齷齪。話說(shuō)那位新娘后來(lái)成了衛(wèi)宣公遺孀。身為繼位的惠公的母后,卻與其異母兄公子頑通淫且不避人,生子五人。這首詩(shī)據(jù)說(shuō)就是諷刺這事的。衛(wèi)人嗤之以鼻。章首的起興喻宮闈丑事沒(méi)完沒(méi)了,不可抹去,不可揚(yáng)于宮墻之外,一個(gè)比喻三層含義。興起挖苦和厭惡。說(shuō)是不可道(詳、讀),實(shí)在是那鳥獸不如的男女太見不得人了,連說(shuō)的人也會(huì)臉紅。非詩(shī)人不深惡,非詩(shī)人不想揭老底,但沒(méi)有半句謾罵和描述,卻痛快淋漓,似暗卻明,似含卻露,冷嘲比怒罵更鋒利逼人。兩首詩(shī)極可能有上述的“背景”,但因?yàn)槭銓懙蒙鷦?dòng)與諷刺得深刻而超越了具體的事件。

鄘風(fēng)·桑中

爰采唐矣(1)?沬之鄉(xiāng)矣(2)。云誰(shuí)之思?美孟姜矣(3)。期我乎桑中(4),要我乎上宮(5),送我乎淇之上矣!

爰采麥矣?沬之北矣。云誰(shuí)之思?美孟弋矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣!

爰采葑矣?沬之東矣。云誰(shuí)之思?美孟庸矣。期我乎桑中,要我乎上宮,送我乎淇之上矣!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 爰:焉。唐:女蘿。

(2) 沬(mèi):商都之郊的邑名。

(3) 孟姜(弋、庸)指同一女子。也有說(shuō)是三個(gè)不同女子的。

(4) 期:約。

(5) 要:同“邀”。

看作群歌有妙趣,解為一人所歌更有意味。小伙子采這采那(唐、麥、葑)到這到那(沬之鄉(xiāng)、北、東),實(shí)質(zhì)是選擇,是尋求,是一次次造成美妙的機(jī)緣,或者姑娘在哪就跟到哪“采”,那姑娘行蹤不定,但靠近沬邑(也有說(shuō)是追求三個(gè)姑娘,以便“選擇”的)。章首兩句看作賦比興皆可。詩(shī)人對(duì)這勞力勞心的苦苦相思和美麗期待以“云誰(shuí)”二句直言相告。姑娘終于不負(fù)苦心垂青于他,這就是每章后三句歡快的重唱,排比句整而有散,在章末如同雀躍。因興奮而絮語(yǔ)不休,復(fù)沓再三:期我、要我、送我,姑娘之所為襯之以桑林的幽美、小樓的寂靜、淇水的蕩漾,敘述了浪漫的相愛(ài)過(guò)程。每章前一層為換字重唱,第二層為單純重句,形式與內(nèi)容在節(jié)奏上吻合無(wú)間。

鄘風(fēng)·相鼠

相鼠有皮(1),人而無(wú)儀(2)。人而無(wú)儀,不死何為?

相鼠有齒,人而無(wú)止(3)。人而無(wú)止,不死何俟(4)?

相鼠有體(5),人而無(wú)禮。人而無(wú)禮,胡不遄死(6)?

【簡(jiǎn)釋】

(1) 相:看。

(2) 儀:儀容。

(3) 止:禮節(jié)。也有人說(shuō)“止”是“恥”的省寫。

(4) 俟(sì):等。

(5) 體:肢體。

(6) 遄(chuán):速。

鼠類,其貌可憎,其行可惡,有人卻不如它,罵得何等痛快!鼠作喻體,由皮而體逐章深化,揭示出剝削者從外到內(nèi)徹底腐敗。隨之詛咒:“不死何為?”已是痛斥,但不若“不死何俟?”又不若“胡不遄死?”。怒潮隨著反喻的遞進(jìn)而洶涌向前,一浪高過(guò)一浪。而“人而無(wú)儀”的頂真反復(fù),以不容置疑的氣勢(shì)向人逼去。整齊的四言急如鼓點(diǎn),慣用的重章如春雷陣陣,摧枯拉朽。

鄘風(fēng)·載馳

載馳載驅(qū),歸唁衛(wèi)侯。驅(qū)馬悠悠,言至于漕。大夫跋涉,我心則憂。

既不我嘉(1),不能旋反(2)。視爾不臧(3),我思不遠(yuǎn)(4)?既不我嘉,不能旋濟(jì)(5)。視爾不臧,我思不(6)?

陟彼阿丘(7),言采其虻(8)。女子善懷,亦各有行(9)。許人尤之(10),眾稚且狂。

我行其野,芃芃其麥(11)??赜诖蟀?sup>(12),誰(shuí)因誰(shuí)極(13)?大夫君子,無(wú)我有尤!百爾所思,不如我所之(14)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 既:盡。嘉:善,贊賞。

(2) 旋反:馬上回頭。反:同“返”。

(3) 臧:善。

(4) 猶言難道我想得不遠(yuǎn)么?

(5) 濟(jì):止。

(6) (bì):止。或說(shuō)通“毖”,謹(jǐn)慎之意。

(7) 阿丘:大山丘。此處指衛(wèi)國(guó)的某一山丘。

(8) 虻(méng):貝母,據(jù)說(shuō)可治抑郁癥。

(9) 行:主張。

(10) 尤:責(zé)備。

(11) 芃芃(péng):茂盛狀。

(12) 控:控訴。

(13) 因:依靠。極:至。

(14) 之:往。

這是一首政治抒情詩(shī),為春秋時(shí)許穆夫人所作,她是中國(guó)文學(xué)史上第一位有名姓的愛(ài)國(guó)女詩(shī)人。她的祖國(guó)衛(wèi)為狄所滅,衛(wèi)遺民擁立戴公于漕,不久戴公去世。作為亡君胞妹,她從許國(guó)赴漕邑吊唁,力主聯(lián)齊抗狄以救衛(wèi)。歸衛(wèi)時(shí)不顧婦人不得越境吊喪的禮俗和許大夫的阻攔?!遁d馳》便是這一歷史的寫照。首章寫急奔?xì)w衛(wèi)和許大夫追來(lái)勸阻。在千里長(zhǎng)驅(qū)的氣勢(shì)雄偉的描寫中,可以感受到女詩(shī)人強(qiáng)忍家國(guó)之痛急赴國(guó)難的情懷、沖破禮教禁區(qū)而不顧阻撓的勇毅和懊惱不安。次章寫與許夫人論戰(zhàn)。八句回?fù)舻拇鹪捜欠穸ň?,四四?fù)沓,唇槍舌劍,銳不可當(dāng)。在這段動(dòng)作性極強(qiáng)的戲劇式獨(dú)白里再次展示了剛毅和激情。第三章寫歸衛(wèi)后的心理,描寫了女性細(xì)膩的一面,但柔中有剛,貫穿著愛(ài)國(guó)的“紅線”。末章寫漫步原野構(gòu)思宏圖時(shí)的內(nèi)心獨(dú)白,豪爽、自信,收束有力??傊?shī)人通過(guò)雄壯的行動(dòng)、排炮似的答話、細(xì)膩的心理和豪放的內(nèi)心獨(dú)白,多層次地表達(dá)自己的熱情、激情、豪情、柔情,塑造了一個(gè)有血有肉的愛(ài)國(guó)女性的形象。

衛(wèi)風(fēng)·碩人

碩人其頎(1),衣錦褧衣(2)。齊侯之子(3),衛(wèi)侯之妻,東宮之妹(4),邢侯之姨,譚公維私。(5)

手如柔荑(6),膚如凝脂(7),領(lǐng)如蝤蠐(8),齒如瓠犀(9),螓首蛾眉(10),巧笑倩兮(11),美目盼兮(12)。

碩人敖敖(13),說(shuō)于農(nóng)郊(14)。四牡有驕(15),朱鑣鑣(16),翟弗以朝(17)。大夫夙退(18),無(wú)使君勞。

河水洋洋(19),北流活活(20)。施罛(21),鳣鮪發(fā)發(fā)(22),葭菼揭揭(23)。庶姜孽孽(24),庶士有朅(25)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 碩人:指莊姜。頎(qí):長(zhǎng),古以修長(zhǎng)為美。

(2) 褧(jiǒng):麻布罩衣。

(3) 子:女兒,古代兒女或男女都可叫“子”。

(4) 妹:太子之妹。東宮:太子宮。

(5) 姨:妻之姊妹。邢、譚:國(guó)名。維:是。私:姊妹之夫。

(6) 柔荑:茅草的嫩芽,白嫩。

(7) 凝脂:凝結(jié)的脂肪,潔白,細(xì)膩,潤(rùn)澤。

(8) 領(lǐng):脖子。蝤蠐(qiú qí):天牛幼蟲,色白而長(zhǎng)。

(9) 瓠犀:瓠瓜子,白而整齊。

(10) 螓(qín):昆蟲,似蟬,額寬而方正。蛾眉:蠶蛾觸須,細(xì)長(zhǎng)而彎曲。

(11) 倩:口頰含笑的樣子?;蛘f(shuō)笑時(shí)的酒窩。

(12) 盼:眼睛黑白分明而活動(dòng)的樣子。

(13) 敖敖:長(zhǎng)狀。

(14) 說(shuō)(shuì):休止。農(nóng)郊:近郊。

(15) 牡:此指雄馬。驕:壯健高大。

(16) 朱(fén):馬嚼兩端的紅綢帶。鑣鑣(biāo):盛多。

(17) 翟茀(dí fú):飾有野雞毛的茀(遮蔽物),使乘車者不露面。

(18) 夙:早。

(19) 洋洋:水盛大狀。

(20) 活活(guō):水聲。

(21) 施罛(gū):張網(wǎng)。(huò):撒網(wǎng)入水聲。

(22) 鳣(zhān):黃魚。鮪(wěi):鱔魚。發(fā)發(fā):魚擊水聲。

(23) 葭(jiā):蘆葦。葖(tǎn):獲。揭揭:長(zhǎng)長(zhǎng)的。

(24) 庶姜:眾多的隨嫁女。孽孽:盛裝狀。

(25) 庶士:送嫁的齊國(guó)臣子。朅(qiè):威武健壯貌。

此詩(shī)渲染衛(wèi)莊公夫人莊姜的高貴身世和出嫁時(shí)的壯觀場(chǎng)景,贊美貴族女子的雍容華美。盡管流露出貴族情趣,不像別的風(fēng)詩(shī)質(zhì)樸清純,但是描寫當(dāng)時(shí)的美人手法獨(dú)特,譬喻新奇,體現(xiàn)那時(shí)代的審美觀,藝術(shù)成就很高。開頭兩句簡(jiǎn)筆勾勒輪廓,略寫總體美,寫莊姜身材高挑衣著華貴,以便鋪陳其顯赫的身份,寓艷慕于其中。次章以博喻描畫美人最富性感和魅力的細(xì)部,是如畫的靜態(tài)描寫。后兩句忽然轉(zhuǎn)為表情的變化,心靈的展示,“巧笑倩兮,美目盼兮”,有如“回眸一笑百媚生”,寫盡千嬌百媚的動(dòng)態(tài)美,最為傳神,最能引起想象,這一點(diǎn)睛之筆,為后人推崇備至。這一章筆觸細(xì)膩,動(dòng)靜相宜,尤以靈動(dòng)之美取勝。后兩章寫迎娶,聲勢(shì)宏大場(chǎng)面壯麗。第三章先寫美人小憩,繼而以車馬的華麗、大夫的恭謹(jǐn)、壯觀的場(chǎng)面烘云托月。末章復(fù)以流水之聲、魚之跳躍、蘆荻之茂盛等生機(jī)盎然的自然景觀以及氣宇軒昂的護(hù)送者襯托新娘。迭字的大量運(yùn)用,不僅描繪生動(dòng)而且充滿樂(lè)感,仿佛連聲嘖嘖稱嘆。本詩(shī)構(gòu)思完美,技法高超;描寫美人,動(dòng)靜結(jié)合,點(diǎn)睛傳神;渲染場(chǎng)面,有聲有色,以景襯人。給人以不盡的藝術(shù)啟示。

衛(wèi)風(fēng)·氓

氓之蚩蚩(1),抱布貿(mào)絲(2)。匪來(lái)貿(mào)絲,來(lái)即我謀(3)。送子涉淇,至于頓丘。匪我愆期(4),子無(wú)良謀。將子無(wú)怒(5),秋以為期。

乘彼垝垣(6),以望復(fù)關(guān)(7)。不見復(fù)關(guān),泣涕漣漣。既見復(fù)關(guān),載笑載言。爾卜爾筮(8),體無(wú)咎言(9)。以爾車來(lái),以我賄遷(10)。

桑之未落,其葉沃若(11)。于嗟鳩兮(12),無(wú)食桑葚!于嗟女兮,無(wú)與士耽(13)!士之耽兮,猶可說(shuō)也(14)。女之耽兮,不可說(shuō)也。

桑之落矣,其黃而隕(15)。自我徂爾(16),三歲食貧(17)。淇水湯湯(18),漸車帷裳(19)。女也不爽(20),士貳其行(21)。士也罔極(22),二三其德(23)

三歲為婦,靡室勞矣(24)。夙興夜寐(25),靡有朝矣(26)。言既遂矣(27),至于暴矣。兄弟不知,咥其笑矣(28)。靜言思之,躬自悼矣(29)。

及爾偕老(30),老使我怨。淇則有岸,隰則有泮(31)??偨侵?sup>(32),言笑晏晏(33)。信誓旦旦,不思其反。(34)反是不思(35),亦已焉哉(36)!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 氓:同“民”,指棄婦的丈夫。蚩蚩(chī):嬉笑的樣子。

(2) 布:布匹;或說(shuō)“布幣”。貿(mào):交易。

(3) 即:就。謀:商量,這里指求婚。

(4) 愆(qiān):延誤。

(5) 將(qiāng):請(qǐng)?;蛘f(shuō)發(fā)語(yǔ)詞。

(6) 乘:登。垝垣(guǐ yuán):殘破的矮墻。

(7) 復(fù)關(guān):地名?;蛘f(shuō)來(lái)往要道上的關(guān)卡。

(8) 卜、筮(shì):分別指用龜甲獸骨和蓍草占卜吉兇。

(9) 體:卦體。咎:不吉利。

(10) 賄:財(cái)物,指嫁妝。

(11) 沃若:潤(rùn)澤茂盛的樣子。

(12) 于:同“吁”?!坝卩怠笔歉袊@之詞。據(jù)說(shuō)斑鳩吃多了桑葚會(huì)醉。

(13) 耽:沉迷。

(14) 說(shuō):同“脫”?;蛘f(shuō)讀如字。

(15) 隕(yǔn):落。

(16) 徂(cú):往。

(17) 食貧:缺乏食物,過(guò)著貧苦的日子。

(18) 湯湯(shāng):形容水盛大。

(19) 漸:浸濕。帷裳:車上的布幔。

(20) 爽:差錯(cuò)。

(21) 貳:用心不專一。行:行為。

(22) 罔極:沒(méi)有定準(zhǔn)。

(23) 二三:指三心二意。

(24) 靡:無(wú)。室勞:家務(wù)。

(25) 即早起晚睡。

(26) 猶言沒(méi)有一天不這樣。

(27) 遂:順心。

(28) 咥(xì):笑的樣子。

(29) 躬:自身。悼:傷心。

(30) 及:同。

(31) 泮:同“畔”。

(32) 總角:少時(shí)將頭發(fā)扎成髻,指童年??偅涸?。宴:快樂(lè)。

(33) 晏晏:溫柔和順。

(34) 信誓:表示誠(chéng)信的誓言。旦旦:誠(chéng)懇的樣子。指不料他變心。

(35) 反是:違反誓言。

(36) 已:罷了。

這首敘事詩(shī)是棄婦的所憶所思。敘事、抒情技巧十分高超,藝術(shù)成就十分突出,用回溯的筆法,從相愛(ài)寫起,回憶往日之歡樂(lè)倍增今日之哀苦,在構(gòu)思上形成了今昔對(duì)比。前兩章寫戀愛(ài)和結(jié)婚,和以下各章一起寫出了在這樁不幸婚姻中婦女的情感歷程,倒著寫卻可正著讀。這一部分揭示性格心理(特別是女子的癡情)的外在動(dòng)作描寫十分出色。第三章也很有特點(diǎn),前四句的生動(dòng)比喻為虛,后六句的直抒胸臆為實(shí),虛實(shí)相生,用哀嘆的語(yǔ)氣描寫“癡心女子負(fù)心漢”的情感對(duì)立,透露追悔錯(cuò)入情網(wǎng)的心理。從敘事上看整章又為虛寫,暗示了由貌美被愛(ài)而色衰遭棄的全過(guò)程。第四章概寫婚后遭遇跳接“淇水湯湯,漸車帷裳”,這一生動(dòng)親切的意境,融情于景,再點(diǎn)淇水,回應(yīng)首章,在回憶與現(xiàn)實(shí)的巨大反差中敘事。后四句的怨憤是涉淇時(shí)所思。第五章略寫自己的辛勞、丈夫的負(fù)心、兄弟的譏笑,身心交瘁,黯然神傷。這兩章疏密有致,在平實(shí)的敘寫中寓著悲郁和不平。末章斥責(zé)丈夫的忘恩絕情,描寫怨悔和無(wú)奈的心理活動(dòng)。兩句兒時(shí)的回憶又為整個(gè)悲劇故事補(bǔ)上一筆。本詩(shī)一氣呵成,有疏有密地連綴過(guò)去與現(xiàn)在相碰撞的生活片斷,時(shí)、空,人、事,情、理的對(duì)比,生動(dòng)的比喻,傳神的動(dòng)作描寫、心理刻畫,點(diǎn)綴式的寫景,使詩(shī)作敘事與抒情與塑造人物形象完美結(jié)合。

衛(wèi)風(fēng)·河廣

誰(shuí)謂河廣?一葦杭之(1)。誰(shuí)謂宋遠(yuǎn)?跂予望之(2)。

誰(shuí)謂河廣?曾不容刀(3)。誰(shuí)謂宋遠(yuǎn)?曾不崇朝(4)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 杭:同“航”。

(2) 跂(qì):踮起腳。予:我。

(3) 曾(zēng):乃,卻,刀:同“舠”,小船。

(4) 崇朝:終朝,一個(gè)早上。

一個(gè)僑居衛(wèi)國(guó)的宋人思國(guó)而不能歸。詩(shī)人在河邊躑躅已久,思量已久,心中隱痛忽而如大河直下。起句的反問(wèn)飄忽而來(lái),用夸張的形象說(shuō)寬闊洶涌的黃河并不寬,一個(gè)小蘆筏就能夠渡過(guò)去,愈發(fā)襯出有國(guó)不能歸的痛苦,情不可遏;答語(yǔ)也是夸飾,表示歸心似箭。跂、望的動(dòng)作神情可感可悲。兩章以夸張之詞一問(wèn)一答,再問(wèn)再答,重問(wèn)迭答,質(zhì)樸慷慨,一吐心中的郁悶。奔放豪爽之士囿于現(xiàn)實(shí)而不能遂愿是最痛苦的。詩(shī)作妙在對(duì)思國(guó)者徘徊河畔時(shí)漫長(zhǎng)的心路歷程截頭去尾,于情緒最熾烈處陡然起筆,于情緒最急切處戛然而止。初讀扣人心扉,掩卷咀嚼不盡。

衛(wèi)風(fēng)·伯兮

伯兮朅兮(1),邦之桀兮(2)。伯也執(zhí)殳(3),為王前驅(qū)(4)。

自伯之東,首如飛蓬(5)。豈無(wú)膏沐(6),誰(shuí)適為容(7)!

其雨其雨,杲杲出日(8)。愿言思伯(9),甘心首疾(10)。

焉得諼草(11)?言樹之背(12)。愿言思伯,使我心痗(13)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 伯兮:猶言“哥呀”,指丈夫。朅(qiè):英武。

(2) 桀:同“杰”。

(3) 殳(shū):長(zhǎng)杖狀兵器。

(4) 前驅(qū):先鋒。

(5) 形容頭發(fā)亂如飛起的蓬草。

(6) 膏沐:潤(rùn)發(fā)油。

(7) 適:悅。

(8) 杲杲(gǎo):明亮。

(9) 愿言:沉思狀。

(10) 首疾:頭痛。

(11) 諼(xuān):同“萱”,忘憂草。

(12) 樹:栽種。背:通“北”,指北堂。

(13) 痗(mèi):病。

此詩(shī)放在后世眾多的思婦閨怨詩(shī)里毫不遜色。首章寫少婦只能在想象中見到心愛(ài)的丈夫。呼喚“哥呀”柔情似水,描繪其夫英姿,贊美其夫功績(jī),語(yǔ)含親切、自豪、欽慕。不著愛(ài)字思字,愛(ài)慕思念之情卻躍然紙上。次章“自伯之東,首如飛蓬。豈無(wú)膏沐,誰(shuí)適為容”,為誰(shuí)梳洗,為誰(shuí)打扮,形象地顯現(xiàn)了別后的慵懶之態(tài)、空虛之心、忠貞之情,鮮明的形象比對(duì)天盟誓更動(dòng)人。其詞意頗為漢魏以后的思婦詩(shī)所汲取。首章為賦,次章賦間以比,三、四兩章起興含比,直抒思念。盼雨卻見到烈日,喻望夫歸來(lái)的落空,“焉得諼草”喻憂思難解,先后興起首疾、心痛,意思向前推進(jìn)。詩(shī)分四章,思夫之情悄然而起,逐章遞進(jìn),漸成迭浪千重。

衛(wèi)風(fēng)·木瓜

投我以木瓜,報(bào)之以瓊琚(1)。匪報(bào)也(2),永以為好也。

投我以木桃(3),報(bào)之以瓊瑤。匪報(bào)也,永以為好也。

投我以木李,報(bào)之以瓊玖。匪報(bào)也,永以為好也。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 報(bào):回贈(zèng)。瓊琚(jū):美玉,下面的“瑤”、“玖”指美石,稍次的玉。

(2) 匪:非。

(3) 桃、李因襲木瓜之稱而稱為木桃、木李(見下文)。

開始寫男女互贈(zèng)禮品的場(chǎng)面。香甜的木瓜(或桃、李)和晶亮的玉石,是愛(ài)情的象征,一投一報(bào)的動(dòng)作蘊(yùn)含著脈脈含情的交流。“匪報(bào)”之言,道出了愛(ài)情的純真脫俗和美麗的向往。三章重唱造成了熱烈、歡樂(lè)的氣氛。

王風(fēng)·黍離

彼黍離離(1),彼稷之苗(2)。行邁靡靡(3),中心搖搖(4)。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天(5),此何人哉(6)?

彼黍離離,彼稷之穗。行邁靡靡,中心如醉。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

彼黍離離,彼稷之實(shí)。行邁靡靡,中心如噎(7)。知我者謂我心憂,不知我者謂我何求。悠悠蒼天,此何人哉?

【簡(jiǎn)釋】

(1) 黍(shǔ):農(nóng)作物。離離:果實(shí)繁茂。

(2) 稷(jì):農(nóng)作物,似黍。

(3) 行邁:行走。靡靡:遲緩狀。

(4) 中心:心中。搖搖:心神不定。

(5) 悠悠:深遠(yuǎn)。

(6) 猶言我這樣是誰(shuí)造成的?

(7) 噎:氣息哽塞。

《黍離》哀歌亡國(guó)之痛,慷慨悲涼。古今有此大悲哀者多稱為“故宮黍離”之嘆。昔日繁華,今日田野,亡國(guó)之臣緩步田間,滿目凄涼,觸景生悲。詩(shī)作主要表現(xiàn)“行邁靡靡”時(shí)的心理活動(dòng),嘆息人間知己難求,叩問(wèn)蒼天何人造孽。重章迭唱,三章僅換六字。稷之“苗”長(zhǎng)成“穗”結(jié)成“實(shí)”,暗示憑吊故國(guó)、臨風(fēng)欷歔已非一日;“搖搖”是恍惚不安,“如醉”是癡迷沉醉,“如噎”是氣短欲絕,形容內(nèi)心痛苦的語(yǔ)意不斷加重。時(shí)間的流逝非但沒(méi)有磨滅痛苦,反而使之日漸加深,這是何等的悲哀呀!

王風(fēng)·君子于役

君子于役(1),不知其期。曷至哉(2)?雞棲于塒(3),日之夕矣,羊牛下來(lái)。君子于役,如之何勿思!

君子于役,不日不月(4)。曷其有佸(5)?鳥棲于桀(6),日之夕矣,羊牛下括(7)。君子于役,茍無(wú)饑渴(8)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 君子:指丈夫。于役:服勞役。

(2) 曷:何不。猶言“為什么還不到歸期呀”。

(3) 塒(shí):雞窩。

(4) 猶言沒(méi)日沒(méi)月,極言時(shí)間之長(zhǎng)。

(5) 佸(huó):相會(huì)。

(6) 桀:雞上宿的木架。

(7) 括(guó):來(lái)。

(8) 茍:或許,表示愿望。

黃昏時(shí)分,鳥思?xì)w巢,人要回家,這本該是最溫馨的時(shí)刻,但丈夫久役不歸,對(duì)于這個(gè)山村婦女這卻是最能觸景傷懷的時(shí)刻。詩(shī)作以清新純樸的筆致描繪了雞上宿、牛羊下山的農(nóng)村常見的傍晚景象,是一幅優(yōu)美的風(fēng)俗畫,寄托思夫之情,創(chuàng)設(shè)了優(yōu)美深邃的意境?!熬佑谝邸钡牡洳粌H勾連篇章,也含有牽掛之情。兩章迭詠中,不知?dú)w期的焦慮,沒(méi)日沒(méi)月的愁怨,對(duì)遠(yuǎn)人饑渴的體貼……千種情思在這夕陽(yáng)的余暉里紛至沓來(lái)。最后仍落實(shí)在對(duì)丈夫的深深關(guān)注:即令不回來(lái),我多受些苦,也希望他不要挨凍受餓!借景寄情,詩(shī)中有畫,景中含情;直白心曲,深情綿邈,牽念不盡。每一筆都細(xì)膩地刻畫了人物的復(fù)雜心理。

王風(fēng)·采葛

彼采葛兮!一日不見,如三月兮!
彼采蕭兮(1)!一日不見,如三秋兮(2)
彼采艾兮!一日不見,如三歲兮!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 蕭:香蒿。

(2) 三秋:三季。三:言其多,如“三歲食貧”(《氓》)之“三”。

戀人小別一日也會(huì)覺(jué)得時(shí)光漫長(zhǎng)。詩(shī)作對(duì)時(shí)間逐層加以夸張,把這種情感體驗(yàn)外化。姑娘只是采葛去了,并非闊別,卻一日如三月竟至于如三歲,足見愛(ài)之深思之切?!耙蝗杖铩保缃褚炎兂沙R姷某烧Z(yǔ)。詩(shī)表現(xiàn)常理常情常態(tài)也能空前絕后,只要能寫出人心中所有筆下所無(wú)。《詩(shī)經(jīng)》時(shí)代更是如此。

鄭風(fēng)·將仲子

將仲子兮(1),無(wú)逾我里(2),無(wú)折我樹杞(3)。豈敢愛(ài)之(4),畏我父母。仲可懷也,父母之言,亦可畏也!

將仲子兮,無(wú)逾我墻(5),無(wú)折我樹桑。豈敢愛(ài)之,畏我諸兄。仲可懷也,諸兄之言,亦可畏也!

將仲子兮,無(wú)逾我園(6),無(wú)折我樹檀。豈敢愛(ài)之,畏人之多言。仲可懷也,人之多言,亦可畏也!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 將(qiāng):請(qǐng);或說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞。仲子:朱熹認(rèn)為是人名。

(2) 逾(yú):越過(guò)。里:古二十五家為里,指里墻。

(3) 樹杞(qǐ):種的杞樹。

(4) 愛(ài):可惜。

(5) 墻:宅墻。

(6) 園:園墻。

古代婚姻的規(guī)矩頗多,須遵父母之命,自由戀愛(ài)可能招致父母的詰難和眾人的閑言。姑娘盼見情郎卻又提心吊膽,幽會(huì)之時(shí)總有些訴說(shuō)苦衷的柔聲細(xì)語(yǔ),詩(shī)人對(duì)此體察入微而模擬之。耳熱心跳的姑娘潛意識(shí)里多么渴望他深夜逾墻闖入閨中,而那冤家偏偏莽撞得很,攀上樹枝,越過(guò)里墻、宅墻、園墻,步步深入。姑娘這時(shí)雖然嘴上婉拒卻正中下懷,又喜又慌,喜悅而有“哪是吝惜樹枝”的調(diào)侃,驚慌而有害怕親人鄰人之言的訴說(shuō)。由家人而鄰人越想越怕,然而叫他不要逾墻折枝,不是禁止而是鼓勵(lì)。就像《野有死麕》那樣,說(shuō)“無(wú)感(撼)我?guī)湣?,嘴上阻止,?shí)是挑逗,曲折地表現(xiàn)了少女的內(nèi)心矛盾。三章重唱換字不多,卻表現(xiàn)了動(dòng)作的動(dòng)勢(shì)(逾墻深入)和情感的動(dòng)勢(shì)(憂懼增多)。而杞、桑、檀習(xí)慣上是植于那三道墻下的,觀察細(xì)致,描寫準(zhǔn)確。

鄭風(fēng)·大叔于田

叔于田(1),乘乘馬(2)。執(zhí)轡如組(3),兩驂如舞(4)。叔在藪(5),火烈具舉(6)。襢裼暴虎(7),獻(xiàn)于公所。將叔無(wú)狃(8),戒其傷女(9)!

叔于田,乘乘黃(10)。兩服上襄(11),兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚(yáng)。叔善射忌(12)!又良御忌!抑磬控忌(13)!抑縱送忌!

叔于田,乘乘鴇(14)。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜(15)。叔馬慢忌!叔發(fā)罕忌(16)!抑釋掤忌(17)!抑鬯弓忌(18)!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 叔:排行第三,猶言“三哥”。題“大叔于田”區(qū)別于前一篇《叔于田》。

(2) 乘(chénɡ)乘(shènɡ)馬:駕著四匹馬拉的車。乘馬:四馬,即四馬之車。

(3) 轡:韁繩。組:絲帶。如組:手執(zhí)八根韁繩如同拉住絲帶,有條不紊,意謂御技高超。

(4) 驂(cān):兩側(cè)的馬。

(5) 藪(sǒu):草茂水少的沼澤地。

(6) 烈:大火。具:同“俱”。

(7) 襢裼(tǎn xī):赤膊。襢:袒。裼:上衣。暴:赤手縛之。

(8) 將(qiānɡ):請(qǐng)求,或說(shuō)發(fā)語(yǔ)詞。狃(niǔ):習(xí)以為常。

(9) 女:同“汝”。

(10) 黃:黃馬。

(11) 服:中間的馬。襄:同“驤”,馬頭昂起。

(12) 忌:詞助詞。

(13) 抑:語(yǔ)助詞。磬控:用力勒馬。磬:通“勁”。

(14) 鴇(bǎo):黑白雜色的馬。

(15) 阜(fù):旺盛。

(16) 發(fā):射箭。罕:少。

(17) 釋掤(bīng):解開箭筒蓋,準(zhǔn)備收起箭。掤:箭筒蓋。

(18) 鬯(chàng)弓:把弓放進(jìn)弓袋。鬯:通“”,弓袋。

這是一首壯士的贊歌。描寫了武士出獵的全過(guò)程,贊嘆“叔”的威武英勇和身懷絕技。每章頭四句都寫“叔”出獵時(shí)駕四馬之車,一嘆再嘆其御術(shù)高超?!扮R頭”重復(fù)三次而各有不同:首章寫準(zhǔn)備出獵,描寫叔和馬的躍躍欲試之態(tài),次章寫搏虎之后連馬也亢奮起來(lái),末章寫打獵已近尾聲,馬兒并頭而行,稍顯平靜??此茖戱R實(shí)為寫人的雄風(fēng)及其情緒的起伏。這四句以下則正面寫“叔在藪”:首章敘寫赤膊搏虎的勇猛強(qiáng)悍,次章鋪陳高超的武藝,“磬控”、“縱送”描寫勒馬、縱馬,動(dòng)靜自如,豪放飄逸,且兩詞一為雙聲一為迭韻,末字葉韻,聲律鏗鏘。末章寫激烈場(chǎng)面后的漸次松弛,又為鋪排,從四個(gè)視點(diǎn)白描四個(gè)動(dòng)態(tài),武士從容悠閑,毫不氣喘。每一章寫“在藪”都有獵火的描繪,是出獵場(chǎng)面的有力烘托,火勢(shì)的逐漸升高(舉、揚(yáng)、阜)則暗示了全部過(guò)程,創(chuàng)造了真實(shí)的氣氛??傊?,本詩(shī)抓住最富于特征和表現(xiàn)力的駿馬、獵火再三描寫,有力地烘托了武士,使之更加光彩照人;若只是單純寫人則顯得干癟。詩(shī)為賦體,鋪采摛文,實(shí)為漢賦之祖。

鄭風(fēng)·遵大路

遵大路兮(1),摻執(zhí)子之祛兮(2)。無(wú)我惡兮,不寁故也(3)!

遵大路兮,摻執(zhí)子之手兮。無(wú)我(4),不寁好也(5)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 遵:沿著。

(2) 摻(shǎn):執(zhí),拉著。祛(qū):袖。

(3) 寁(zǎn):迅速離開。故:舊的,指故人。

(4) :同“丑”。

(5) 好:絕情。

昔日同好,今日分道,棄婦哀哀相求。不是像《氓》那樣撫今追昔,長(zhǎng)歌當(dāng)哭,而是選取一個(gè)簡(jiǎn)單、細(xì)小卻催人淚下的細(xì)節(jié):牽衣執(zhí)手哀告。女子牽衣,絕情人拂袖而去,復(fù)執(zhí)手。女子的凄切纏綿的神態(tài)形態(tài)和男子頭也不回急于擺脫的冷酷傲慢如在眼前。最能包孕情感的動(dòng)作細(xì)節(jié)最能引起想象激起情感。女子要說(shuō)的話很多,但寫進(jìn)詩(shī)里的話很少,然而是其全部復(fù)雜情感的濃縮,寫出了棄婦的哀求、驚恐、難舍、悲傷。那條沒(méi)有盡頭的大路既是實(shí)景又是象征。詩(shī)人選取和表現(xiàn)了最有情緒內(nèi)涵的頃刻,讀者可以依據(jù)這一刻揣測(cè)過(guò)去、懸想未來(lái)。

鄭風(fēng)·狡童

彼狡童兮(1)!不與我言兮!維子之故(2),使我不能餐兮!

彼狡童兮!不與我食兮!維子之故,使我不能息兮(3)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 狡童:猶言“小滑頭”。

(2) 維:唯。

(3) 息:安睡。

可以想見,她跟戀人鬧別扭了,為之寢食不安。不是以淚洗面,而是埋怨中有溫情,嗔怪中有諧謔,郁悶中有豁達(dá),苦惱中有甜蜜。今人所謂“打是疼,罵是愛(ài)”者也。

鄭風(fēng)·褰裳

子惠思我(1),褰裳涉溱(2)。子不我思(3),豈無(wú)他人?狂童之狂也且(4)

子惠思我,褰裳涉洧(5)。子不我思,豈無(wú)他士?狂童之狂也且!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 惠:愛(ài)。

(2) 褰(qiān):提起。溱(zhēn):水名。

(3) “子不我思”:即“子不思我”。

(4) 且(jū):語(yǔ)氣詞。

(5) 洧(wěi):水名。

打情罵俏的獨(dú)白,與眾不同的大膽。將一般女孩子羞于啟齒的潛藏在內(nèi)心深處的青春沖動(dòng)和盤托出。詩(shī)風(fēng)熱烈明快,爽朗潑辣,別有一種火性水形的媚態(tài)。兩章僅換兩字:洧換溱,說(shuō)明少女在男女聚會(huì)的河邊尋求知音,芳蹤不定?!澳悴幌胛遥y道就沒(méi)有別人?”這種“威脅”實(shí)際上是一種挑逗:你這傻小子要是有情于我,還不早點(diǎn)提起衣裳蹚水過(guò)河?招引、激勵(lì)、戲謔,快人快語(yǔ)而又嬌媚可喜。

鄭風(fēng)·風(fēng)雨

風(fēng)雨凄凄(1),雞鳴喈喈(2)。既見君子,云胡不夷(3)!

風(fēng)雨瀟瀟(4),雞鳴膠膠(5)。既見君子,云胡不瘳(6)!

風(fēng)雨如晦(7),雞鳴不已。既見君子,云胡不喜!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 凄凄:寒涼。

(2) 喈喈(jiē):雞鳴聲。

(3) 云胡:為什么。夷:放心。

(4) 瀟瀟:風(fēng)雨聲。

(5) 膠膠:古音或讀“糾糾”,雞鳴聲,猶“喈喈”。

(6) 瘳(chōu):病愈。

(7) 晦:夜晚。

愁云密布。忽然,心頭一亮。本詩(shī)表現(xiàn)的就是少女熱戀時(shí)的這種感覺(jué)。根據(jù)少女的觸覺(jué)、聽覺(jué)、視覺(jué)三寫風(fēng)雨;清冷逼人,瀟瀟有聲,昏天黑地。再加上煩死人的亂啼亂唱的雞鳴,將憂郁涂抹在少女所處的環(huán)境上。但一見“君子”,煙消云散,心境全新。反問(wèn)句中的“夷”、“瘳”、“喜”,即:放下心來(lái),心病全消,載笑載言,寫出了少女的情緒越來(lái)越好。每章先抑后揚(yáng),先委婉后直白,筆調(diào)的變化與心情的變化合拍。

鄭風(fēng)·子衿

青青子衿(1),悠悠我心??v我不往,子寧不嗣音(2)?

青青子佩(3),悠悠我思??v我不往,子寧不來(lái)?

挑兮達(dá)兮(4),在城闕兮(5)。一日不見,如三月兮!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 衿(jīn):古衣領(lǐng)。青衿為學(xué)子所著。

(2) 寧:怎么。嗣:寄。音:音信。

(3) 佩:佩玉。

(4) 挑達(dá)(tāo tà):往來(lái)輕疾貌(依聞一多說(shuō))。

(5) 城闕:城門兩邊的觀樓,是男女幽會(huì)的好地方。

曾在城樓幽會(huì),今天姑娘卻獨(dú)自登樓。頭兩章寫心理。青衿為年輕學(xué)子所著,遠(yuǎn)看便可領(lǐng)略翩翩風(fēng)度;青玉為文雅的情人所佩,親近時(shí)才能見到。浮想之時(shí)先埋怨他為何吝惜筆墨不通音訊,又埋怨他為何遲遲不來(lái)。想象中的情人越來(lái)越近,埋怨的話語(yǔ)越來(lái)越急切,將思念之情層層推進(jìn)。疊字與重章增加了沉吟的意味。末章寫望眼欲穿的動(dòng)作,交代地點(diǎn)。以腳步匆匆徘徊不止寫心煩意亂。這么多愁思這么多苦惱,原來(lái)卻只是“一日不見”而已!

鄭風(fēng)·出其東門

出其東門(1),有女如云(2)。雖則如云,匪我思存(3)??c衣綦巾(4),聊樂(lè)我員(5)

出其(6),有女如荼(7)。雖則如荼,匪我思且(8)。縞衣茹(9),聊可與娛。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 東門:鄭都之東門。

(2) 如云:喻多且美。

(3) 思:語(yǔ)助詞。存:念,思念。

(4) 縞(gǎo):未染色的白絹,有“粗衣”之意。綦(qí):蒼綠色。巾:這里指一種圍腰布,或稱“蔽膝”,猶如“帨”,多為少女所佩。

(5) 員(yún):同“云”,語(yǔ)助詞。

(6) (yīn):甕城。阇(dū):甕城之門。

(7) 荼:茅草的白花。

(8) 且(jū):語(yǔ)助詞。

(9) 茹(lǘ):茜草,可作絳紅色染料。

情調(diào)健康,情感專一,情愛(ài)純正。就好像近代民歌里唱的,“美麗的姑娘見過(guò)萬(wàn)萬(wàn)千,只有你最可愛(ài)”,“大路旁邊靈芝草,人里頭就數(shù)我妹妹好”。東門佳麗艷若彩云,但她卻縞衣素巾,如白蓮出水,清純可喜;當(dāng)東門女子身著素裝,她偏偏佩上絳紅圍腰,以一點(diǎn)紅裝點(diǎn)一片白云。通過(guò)對(duì)比和烘托,寫出了心上人形貌出眾、志趣不俗。直抒情懷的詩(shī)句很少,但深情而理智,濃于酒而清于泉?!皧A敘夾議”用得極好。

鄭風(fēng)·野有蔓草

野有蔓草(1),零露(2)!有美一人,清揚(yáng)婉兮(3)!邂逅相遇(4),適我愿兮!

野有蔓草,零露瀼瀼(5)。有美一人,婉如清揚(yáng)。邂逅相遇,與子偕臧(6)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 蔓草:蔓生的草。

(2) 零:落。(tuán):露珠圓潤(rùn)。

(3) 清揚(yáng):清為目之美,揚(yáng)為眉之美;指美的眼睛和眉毛。婉:美。

(4) 邂逅(xiè hòu):偶然相遇。

(5) 瀼瀼(ráng):形容露多。

(6) 臧(zāng):美,善。一說(shuō),臧讀如“藏”,指一起躲起來(lái)。

兩章重唱,一章六句,寫景寫人寫情各用兩句,語(yǔ)言極簡(jiǎn),意境極妙。田野上芳草翠綠、露珠晶瑩,是如實(shí)描繪的賦,又是隱喻美人的比,是人物活動(dòng)的環(huán)境,是美人的襯托,是春情萌發(fā)的觸媒。綠草叢中,姑娘出現(xiàn),好一幅美景!美人可寫者甚多:云鬢、紅顏、素手、柳腰……但詩(shī)人只寫她的眉清目秀,這最能與綠草零露諧調(diào),相映生輝。章末兩句唱出了意外的驚喜和驟然涌起的愛(ài),而且這種表白隨著重唱而遞進(jìn)。如果把“偕臧”解作一起躲起來(lái),那就更大膽,更熱烈,更有動(dòng)作性。小詩(shī)一如晨光下的露滴,亮麗清幽雋永,充滿青春氣息和柔情蜜意??芍^景美人美情美。這只是愛(ài)情故事的序幕,余味無(wú)窮。

鄭風(fēng)·溱洧

溱與洧,方渙渙兮。(1)士與女,方秉兮(2)。女曰:“觀乎!”士曰:“既且?!?sup>(3)“且往觀乎?洧之外,洵且樂(lè)?!?sup>(4)維士與女,伊其相謔,贈(zèng)之以勺藥(5)

溱與洧,瀏其清矣(6)。士與女,殷其盈矣(7)。女曰:“觀乎!”士曰:“既且?!薄扒彝^乎?洧之外,洵且樂(lè)。”維士與女,伊其將謔(8),贈(zèng)之以勺藥。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 溱、洧(zhēn wěi):水名。渙渙:形容春水蕩漾。

(2) :同“蘭”,香草;執(zhí)蘭以驅(qū)邪。

(3) 既且(jū):已去過(guò)了。且:徂(cú),前往。

(4) 洵(xún):的確。(xū):大。

(5) 贈(zèng)勺藥寄惜別之情。

(6) 瀏(liú):清亮。

(7) 殷:人多。盈:滿。

(8) 將:互相。

鄭國(guó)風(fēng)俗:三月三,走出寒冬的青年男女成群結(jié)伙地來(lái)到春水渙渙的溱水洧水岸邊,互贈(zèng)香草,祓兇祈福。這有些像現(xiàn)代西南少數(shù)民族地區(qū)的“三月三”,“六月六”,趁歌墟,搖馬郎一類的男女狂歡節(jié)。《溱洧》就是這種情景的再現(xiàn)。這是一幕抒情喜劇,敘事要素——地點(diǎn)、時(shí)間、人物、對(duì)話、動(dòng)作、場(chǎng)面等一應(yīng)具備,情節(jié)完整。在草長(zhǎng)鶯飛山明水秀的春景里,只選擇水來(lái)寫,突出了春天的明媚,詩(shī)意勃郁;春水盈盈,碧波蕩漾,作為男女游樂(lè)的背景,引人遐想。在眾多男女相邀相戲的場(chǎng)面中,仿佛電影鏡頭從遠(yuǎn)景推向近景,表現(xiàn)笑語(yǔ)互答、戲謔贈(zèng)遺的一對(duì)男女。但“士”、“女”既可特指某一對(duì),又可泛指任何一對(duì)。簡(jiǎn)單的對(duì)話里,少女顯得主動(dòng)熱情,對(duì)話的心理動(dòng)作很強(qiáng),氣氛親切、溫馨。這既是某一對(duì)男女的交談,又是對(duì)一對(duì)對(duì)男女的竊竊私語(yǔ)的揣測(cè)和模擬。下面的相謔相贈(zèng)(以及上面的“秉”)也是這種兼顧個(gè)別與群體的描寫。詩(shī)眼是一“樂(lè)”字:春水乃樂(lè)景,男女乘興而來(lái),對(duì)話純樸溫婉,相謔時(shí)歡聲笑語(yǔ),相贈(zèng)時(shí)脈脈含情,自始至終洋溢著快樂(lè)的氣氛,而且富有動(dòng)感。

齊風(fēng)·東方未明

東方未明,顛倒衣裳(1)。顛之倒之,自公召之(2)。

東方未晞(3),顛倒裳衣。倒之顛之,自公令之。

折柳樊圃(4),狂夫瞿瞿(5)。不能辰夜(6),不夙則莫(7)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 衣、裳:上衣和下衣。

(2) 公:公爺,泛指官府。

(3) 晞(xī):破曉。

(4) 樊:籬笆,用如動(dòng)詞。圃:菜園。

(5) 狂夫:指監(jiān)工。瞿瞿(jù):瞪眼的樣子。

(6) 辰:通“晨”,此指白天。

(7) 夙:早。莫:通“暮”。

天沒(méi)亮,睡意正酣,忽然傳來(lái)官府監(jiān)差的急令,黑暗之中,手伸進(jìn)褲管,腳套進(jìn)袖子。故意在章末交代手忙腳亂的原因是“自公召之”。這是含淚的幽默。以動(dòng)作寫心理,以細(xì)節(jié)寓深意,行文的顛倒和動(dòng)作的顛倒都很詼諧。頭兩章是“小民”無(wú)奈的自嘲,無(wú)聲的怨恨。末章寫如狼似虎的監(jiān)工瞪眼怒視,狂吼不止。百姓沒(méi)早沒(méi)晚,不分晝夜,這是作息的混亂,感覺(jué)的顛倒。其實(shí)也是諷刺官府運(yùn)作之無(wú)序,政令之顛倒,行動(dòng)之不時(shí)。不平和怨憤溢于言表。這首詩(shī)是一個(gè)顛倒了的世界和對(duì)這個(gè)世界時(shí)而苦笑時(shí)而哀嘆的詛咒。

魏風(fēng)·葛屨

糾糾葛屨(1),可以履霜(2)。摻摻女手(3),可以縫裳。要之襋之(4),好人服之(5)。

好人提提(6),宛然左辟(7),佩其象揥(8)。維是褊心(9),是以為刺。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 糾糾:纏繞的樣子。葛屨(jù):葛麻編的鞋,為夏天所穿。

(2) 可:通“何”。

(3) 摻摻(shān):同“纖纖”,形容女子的手纖細(xì)。

(4) 要:同“”,衣裳的腰身。襋(jí):衣領(lǐng)。皆用作動(dòng)詞。

(5) 好人:美人,指貴婦。

(6) 提提:安逸的樣子?;蛘f(shuō)可作“媞媞”,形容細(xì)腰。

(7) 宛然:回轉(zhuǎn)身子的樣子。辟:同“避”。

(8) 象揥(tì):象牙簪子。

(9) 維:語(yǔ)助詞。褊(biǎn)心:心地狹隘(依余冠英說(shuō))。褊:原指衣服過(guò)緊。

杜甫、白居易的政治諷刺詩(shī),無(wú)論是取材的意向還是對(duì)比的手法,都受《葛屨》影響。秋霜遍地,貧家女兒足蹬麻鞋去為貴婦人縫紉衣裳,對(duì)比中見凄苦;姑娘纖細(xì)柔嫩的手力不可支,卻千針萬(wàn)線一絲不茍,而“好人”坐享其成,對(duì)比中見不平;縫衣女退居幕后,不知又到哪兒勞作去了,只見那位“好人”身著新衣,安閑自在,裝模作樣,擺足架子,對(duì)比中寓怨刺。末尾兩句“卒章顯其志”。

魏風(fēng)·園有桃

園有桃,其實(shí)之殽(1)。心之憂矣!我歌且謠(2)。不我知者,謂我士也驕(3)。“彼人是哉,子曰何其?”心之憂矣,其誰(shuí)知之!其誰(shuí)知之!蓋亦勿思(4)

園有棘(5),其實(shí)之食。心之憂矣,聊以行國(guó)(6)。不我知者,謂我士也罔極(7)?!氨巳耸窃?,子曰何其?”心之憂矣,其誰(shuí)知之!其誰(shuí)知之!蓋亦勿思!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 殽(yáo):通“肴”,食物。

(2) 歌、謠:曲合樂(lè)曰歌,徒歌曰謠(《毛傳》)。

(3) 我士:自稱。

(4) 蓋(hé):通“盍”,何不。

(5) 棘:酸棗樹。

(6) 行國(guó):行于國(guó)中。

(7) 罔極:無(wú)常。

可以想見,詩(shī)人曾經(jīng)為官,他憤世嫉俗,屢遭排擠,終于歸去來(lái)兮,但他灑脫不起來(lái),窮困潦倒,心灰意懶。只能或慷慨悲歌,聊以解憂;或徘徊國(guó)中,借以消愁。然而詩(shī)人又憂讒畏譏,恨無(wú)知音,只好以“蓋亦勿思”來(lái)解脫自己。詩(shī)作將落魄之士的這種微妙心態(tài)和可悲境遇展露得曲折有致,委婉含蓄。本詩(shī)句法參差,多用虛字,兩章迭詠,設(shè)問(wèn),感嘆,情詞激切的重句(其誰(shuí)知之?。纬梢环N回腸蕩氣低回吟嘆的情調(diào)。誠(chéng)如郭沫若先生所云:“這位作官的人大概窮得連飯都沒(méi)有吃的,只是吃園里的桃子和棗實(shí),所以他大大地感傷起來(lái)。不消說(shuō)他又是一位神經(jīng)過(guò)敏的先生,當(dāng)他不得志在路上謳歌躊躇的時(shí)候,他以為別人一定在指責(zé)他……但他在喊一聲‘悠悠蒼天’沒(méi)有呢?這種態(tài)度比怨望責(zé)嚷是進(jìn)一境的?!?/p>

魏風(fēng)·伐檀

坎坎伐檀兮(1),置之河之干兮(2),河水清且漣猗(3)。不稼不穡(4),胡取禾三百廛兮(5)?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣貆兮(6)?彼君子兮,不素餐兮(7)

坎坎伐輻兮(8),置之河之側(cè)兮,河水清且直猗(9)。不稼不穡,胡取禾三百億兮(10)?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣特兮?(11)彼君子兮,不素食兮!

坎坎伐輪兮,置之河之漘兮(12),河水清且淪猗(13)。不稼不穡,胡取禾三百囷兮(14)?不狩不獵,胡瞻爾庭有縣鶉兮(15)?彼君子兮,不素飧兮(16)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 坎坎:伐木聲。

(2) 置:放。干:岸。

(3) 漣:水紋如連鎖。猗:(yī):感嘆詞,類“兮”。

(4) 稼:耕種。穡(sè):收獲。

(5) 廛(chán):同“纏”,梱。三百:言其多,不一定是確數(shù)。

(6) 庭:院子??h:“懸”的借字。貆(huān):豬獾。

(7) 素餐:白吃飯。素:白,徒。“不素餐”為反語(yǔ)。

(8) 輻:車輪中的直木。伐輻:指伐檀作車輻。

(9) 直:水平則流直(依方玉潤(rùn)說(shuō))。

(10) 億:通“”,猶“纏”。

(11) 特:三歲之獸。

(12) 漘(chún):水邊。

(13) 淪:水紋如輪。

(14) 囷(qūn):通“稇”,束。

(15) 鶉(chún):鵪鶉。

(16) 飧(sūn):熟食。

一群伐木者揮斧砍伐,叮咚作響,置放河岸,轟然如雷,河水里映著剛健的身影。他們從自己的艱苦勞作聯(lián)想到達(dá)官貴人的不勞而獲,伴和著強(qiáng)烈的勞動(dòng)節(jié)奏,迸發(fā)出憤然不平的呼聲,具有威震寰宇的力度,所以這可能原是一種“伐木歌”,即勞動(dòng)號(hào)子。每章都有兩句排比式反句,咬牙切齒之聲如聞,摧枯拉朽,正氣凜然。章末二句反語(yǔ),冷嘲熱罵,甚是辛辣。三章句式、字?jǐn)?shù)相同的重唱,使詩(shī)中剛健清新的描繪,強(qiáng)烈的節(jié)奏,排比、反問(wèn)、諷刺的氣勢(shì)在重復(fù)中加強(qiáng)。作詩(shī)如行文,整散兼濟(jì),句式錯(cuò)綜,自由奔放,有別于四言為主的一般國(guó)風(fēng)。粗獷中卻用字精細(xì),如伐檀、伐輻、伐輪暗示制車過(guò)程,而河水之漣(層浪)、直(直紋)、輪(圓紋)又與之一一對(duì)應(yīng)、暗合,自然被重構(gòu)和“人化”了。

魏風(fēng)·碩鼠

碩鼠碩鼠(1),無(wú)食我黍。三歲貫女(2),莫我肯顧(3)。逝將去女(4),適彼樂(lè)土。樂(lè)土樂(lè)上,爰得我所(5)。

碩鼠碩鼠,無(wú)食我麥。三歲貫女,莫我肯德(6)。逝將去女,適彼樂(lè)國(guó)。樂(lè)國(guó)樂(lè)國(guó),爰得我直(7)。

碩鼠碩鼠,無(wú)食我苗。三歲貫女,莫我肯勞(8)。逝將去女,適彼樂(lè)郊。樂(lè)郊樂(lè)郊,誰(shuí)之永號(hào)(9)!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 碩鼠:肥大的老鼠,或說(shuō)就是“鼫?zhǔn)蟆?,地耗子?/p>

(2) 三歲:言其久。貫女:侍奉你。

(3) “莫我肯顧”是倒裝,即“莫肯顧我”。

(4) 逝:同“誓”。去:離開。

(5) 爰:于是,乃。

(6) 德:恩惠。

(7) 直:即“值”,指勞動(dòng)價(jià)值。

(8) 勞:慰問(wèn)。

(9) 之:猶“其”。永號(hào):長(zhǎng)嘆。

以貪嘴、肥碩的大老鼠比喻奴隸主,充滿諷刺、蔑視和憎惡。以責(zé)令的口氣斥責(zé)道:無(wú)食我黍(麥、苗),揭露這班人的貪得無(wú)厭:食黍又食麥,連禾苗也吞噬殆盡。累死累活供養(yǎng)他們多年,而鼠輩卻不思報(bào)答,貪婪而冷酷。農(nóng)夫們不堪重?cái)?,發(fā)誓逃走,幻想能找到那可以安居可以取得勞動(dòng)價(jià)值沒(méi)有痛苦沒(méi)有哀號(hào)的地方。在奴隸的辛勞無(wú)獲和貴族肆意盤剝的對(duì)比中,在黑暗現(xiàn)實(shí)與美好理想的反差中,表現(xiàn)喜怒哀樂(lè),尤為動(dòng)人的是追求理想世界的激情,盡管那“樂(lè)土”本身也是一種“烏托邦”。每章句句押韻,隔章?lián)Q韻,重唱三疊,“無(wú)”、“莫”、“逝”,用字?jǐn)蒯斀罔F,“樂(lè)土(樂(lè)國(guó)、樂(lè)郊)”的頂針句式,表現(xiàn)追求熱烈。全詩(shī)字字千鈞,回環(huán)頓挫,很有力度。

唐風(fēng)·山有樞

山有樞(1),隰有榆。子有衣裳,弗曳弗婁(2)。子有車馬,弗馳弗驅(qū)。宛其死矣(3),他人是愉(4)。

山有栲(5),隰有杻(6)。子有廷內(nèi)(7),弗灑弗埽(8)。子有鐘鼓,弗鼓弗考(9)。宛其死矣,他人是保(10)

山有漆(11),隰有栗。子有酒食,何不日鼓瑟(12)?且以喜樂(lè),且以永日(13)。宛其死矣,他人入室。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 樞:刺榆。

(2) 弗:不。曳:拖曳。婁(lǚ):掖。曳、婁為不同的著衣方式。

(3) 宛:表假設(shè)。

(4) 愉:樂(lè)。

(5) 拷(kǎo):臭椿樹。

(6) 杻(niǔ):梓樹之一種。

(7) 廷:同“庭”。內(nèi):堂室。

(8) 埽:同“掃”。

(9) 考:同“拷”,敲打。

(10) 保:占有。

(11) 漆:漆樹。

(12) 日:每日。

(13) 永日:延長(zhǎng)歲月。

本詩(shī)刻畫了一個(gè)守財(cái)奴形象。章首羅列山上、洼地各種樹木,興起貪婪吝嗇的“子”聚斂資財(cái),像山隰之木無(wú)所不包。但他愛(ài)財(cái)如命,一樣也舍不得享用:衣裳不穿,車馬不坐,院宅不掃,鐘鼓不敲,酒食不吃,琴瑟不鼓,從衣、食、住、行、玩各方面寫吝嗇鬼的可笑可憎。章末兩句挖苦道:你等到多時(shí)眼閉了,自會(huì)有人樂(lè)哈哈地占有你的一切。有人說(shuō),這首詩(shī)是諷刺某一高級(jí)統(tǒng)治者的(例如說(shuō)刺晉昭公),所以“宛其死矣,他人入室”云云警告切勿引狼入室,被人奪國(guó),憂憤更加深廣。如謝枋得《傳說(shuō)匯纂》所說(shuō),“末言他人入室,一節(jié)悲一節(jié),此亦憂深思遠(yuǎn)也。”(據(jù)陳子展引)三章三韻,隔句一押,節(jié)奏跳躍,幽默活潑,哼唱著將人生無(wú)價(jià)值的東西撕破給人看,實(shí)乃諷刺文學(xué)之祖。

唐風(fēng)·綢繆

綢繆束薪(1),三星在天(2)。今夕何夕?見此良人(3)。子兮,子兮!如此良人何?

綢繆束芻(4),三星在隅。今夕何夕?見此邂逅(5)。子兮,子兮!如此邂逅何?

綢繆束楚(6),三星在戶。今夕何夕?見此粲者(7)。子兮,子兮!如此粲者何?

【簡(jiǎn)釋】

(1) 綢繆(móu):猶纏綿,本意是緊緊捆縛。束薪:把柴捆成一束。古俗以綢繆束薪比喻婚姻。

(2) 三星:參宿,夏歷三月黃昏出于東方,漸南移。下文“在隅”即移至東南,“在戶”即移至正南(門朝南)。

(3) 良人:好人,此指新人。

(4) 芻:草。

(5) 邂逅:原指不期而遇,此指一見鐘情、良緣難得的人兒。

(6) 楚:荊。

(7) 粲(càn):鮮明,漂亮。

此乃鬧新房戲新人之歌(陳子展等說(shuō))。余冠英則說(shuō)是新郎贊美新娘的詩(shī),較為平實(shí)。周人婚禮在三星始現(xiàn)的黃昏舉行,并要束薪為炬,束芻喂馬,迎娶新娘。這就是興句的根由。詩(shī)人推想新人纏綿于洞房的情景,如同親眼見到一般;一問(wèn)再問(wèn),明知故問(wèn),把他和她內(nèi)心不曾有過(guò)的沉醉、激動(dòng)公之于眾,把他們慌亂無(wú)措似有醉意的神態(tài)描摹給人看,惟妙惟肖,直問(wèn)得新人耳熱心跳?!白淤狻笔窃憜?wèn)之詞,善意嘲弄新郎;但也可能在三章中的指稱各不相同:首章指新娘,問(wèn)她把丈夫怎么辦,暗示新娘粉面含羞、美目含情;次章指雙方,問(wèn)他(她)把對(duì)方怎么辦,暗示新人愛(ài)火欲燃秋波頻送;末章指新郎,問(wèn)他把美人怎么辦,暗示新郎得此佳人喜不自勝。三星,或說(shuō)就是牽牛星,提到“牽?!绷钊讼氲叫禄橹谷缗@煽椗鄷?huì)。陳子展引天文學(xué)史家朱文鑫說(shuō):“三星在戶者,河鼓三星也。時(shí)及新秋,河鼓當(dāng)戶?!稜栄拧罚骸庸闹^之牽牛。’感牛女之相會(huì),知嫁娶之及時(shí)。綢繆束楚,正霜降逆女(指迎新娘)之時(shí)也。所以不及夏者,非其時(shí)也?!笨梢詤⒖肌Ed句用三星標(biāo)志春宵的時(shí)段,重唱表明夜越來(lái)越深了,初度春風(fēng)的時(shí)刻就要到了。月朗星稀,夜色真好,詩(shī)人為新人提供的環(huán)境妙不可言。

唐風(fēng)·鴇羽

肅肅鴇羽(1),集于苞栩(2)。王事靡盬(3),不能藝稷黍(4)。父母何怙(5)?悠悠蒼天,曷其有所?

肅肅鴇翼,集于苞棘。王事靡盬,不能藝黍稷。父母何食?悠悠蒼天,曷其有極(6)

肅肅鴇行(7),集于苞桑。王事靡盬,不能藝稻粱。父母何嘗?悠悠蒼天,曷其有常(8)?

【簡(jiǎn)釋】

(1) 肅肅:撲翅聲。鴇:這里指像野雁一類的大鳥。

(2) 集:棲息。苞:草木叢生。栩:櫟樹。

(3) 靡盬(gǔ):沒(méi)有停息。

(4) 藝:種植。

(5) 怙(hù):依靠。

(6) 極:止。

(7) 行(háng):行列。

(8) 常:正常。

訴說(shuō)徭役的悲苦,內(nèi)心揭示很有層次。據(jù)說(shuō)鴇鳥腳上無(wú)后趾,在樹上站立不穩(wěn),抖動(dòng)翅膀,寫物起興作比,觸景生情,興起在外服役不得安生的感傷。怨嘆王事無(wú)休,渴望歸田務(wù)農(nóng),擔(dān)憂父母挨餓,情感如波瀾迭起。但安居樂(lè)業(yè)的幻想太不現(xiàn)實(shí),只能叩問(wèn)蒼天,怨天尤人,文止而意不止。三章三韻,首章次章兩韻沉悶、緩滯,如嗚咽,末章江陽(yáng)韻,激切、亢奮。運(yùn)用迭字、迭句、重章、設(shè)問(wèn)句、否定句、反問(wèn)句譜寫出心緒起伏的哀婉樂(lè)章。

唐風(fēng)·葛生

葛生蒙楚(1),蘞蔓于野(2)。予美亡此(3),誰(shuí)與獨(dú)處(4)!

葛生蒙棘,蘞蔓于域(5)。予美亡此,誰(shuí)與獨(dú)息!

角枕粲兮(6),錦衾爛兮(7)。予美亡此,誰(shuí)與獨(dú)旦(8)!

夏之日,冬之夜。百歲之后,歸于其居(9)

冬之夜,夏之日。百歲之后,歸于其室。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 葛藤蔓延,覆蓋荊樹。蒙:覆蓋。

(2) 蘞(liǎn):白蘞,蔓生的野草。以葛、蘞攀附其他植物喻妻依靠夫。

(3) 予美:我的愛(ài)人。亡此:不在人間。

(4) 與:陪伴。

(5) 城:墓地。

(6) 角枕:獸角裝飾的枕頭。粲:漂亮。

(7) 錦衾(qīn):錦制的衾被。爛:燦爛。

(8) 旦:到天亮。

(9) “居”及以下的“室”都指墳?zāi)埂?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/01/17/17080440691121.jpg" />

妻子想念在外服役、生死未卜的丈夫;或說(shuō)即是哀悼亡夫。開篇兩句起興“葛生蒙楚,蘞蔓于野”,當(dāng)是躑躅荒野,一片凄涼景象,觸景生“興”,葛藤纏樹而自己無(wú)可依附,獨(dú)處無(wú)伴,無(wú)限哀傷。第二章由遠(yuǎn)及近,看見野草長(zhǎng)滿墓地,不禁唏噓飲泣,哀嘆夫君在此凄苦地獨(dú)自安息,更加哀傷。第三章寫?yīng)毷乜辗?,夜不能寐。新婚時(shí)的角枕錦衾嶄新如初,觸目傷心。前三章移步換景,視點(diǎn)三變,但無(wú)時(shí)無(wú)處不見景生情,哀婉悲切。后兩章“夏之日,冬之夜”的變換,詠嘆歲月更替,回環(huán)低轉(zhuǎn)。時(shí)光可以流逝,但癡心不會(huì)改變。生不同床死則同穴,這至誠(chéng)至愛(ài)的表白讓人感動(dòng)了幾千年。

秦風(fēng)·蒹葭

蒹葭蒼蒼(1),白露為霜(2)。所謂伊人(3),在水一方。溯洄從之(4),道阻且長(zhǎng)。溯游從之(5),宛在水中央(6)。

蒹葭凄凄,白露未晞(7)。所謂伊人,在水之湄(8)。溯洄從之,道阻且躋(9)。溯游從之,宛在水中坻(10)

蒹葭采采,白露未已。所謂伊人,在水之涘(11)。溯洄從之,道阻且右(12)。溯游從之,宛在水中沚(13)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 蒹(jiān):荻葦。葭:蘆葦。蒼蒼:茂盛,下文“凄凄”、“采采”略同。

(2) 為霜:變成霜。

(3) 所謂:所念。伊人:那人,指所歡。

(4) 溯:逆流而行。洄:迂回曲折的水道。

(5) 游:通“流”,直流的水道。

(6) 宛:仿佛。

(7) 晞(xī):干。

(8) 湄(néi):岸邊水草交接處。

(9) 躋(jī):升高。

(10) 坻(chí):水中高地。

(11) 涘(sì):水邊。

(12) 右:迂曲。

(13) 沚:水中小洲。

企慕戀人,可思可求可望而又不可及,越是望穿秋水越是無(wú)可奈何。詩(shī)作以朦朧的意境將這種悵惘的心態(tài)表現(xiàn)得出神入化,寫得情景交融,言近旨遠(yuǎn),撲朔迷離,如同隔霧看花,而又透紙而出,絕非一般傳情達(dá)意之作所能比擬。開頭賦寫凄清的秋景,詩(shī)人隔著清冷的河水遠(yuǎn)遠(yuǎn)望去,想象所歡就在那浩渺的煙波之中。接下去當(dāng)然要苦苦尋覓,歷經(jīng)千難萬(wàn)險(xiǎn),眼看就要找到了,但伊人卻若隱若現(xiàn),怎能不悵然茫然凄然!詩(shī)作一意三疊,換字很少卻意味深長(zhǎng)。伊人何在?“在水一方(之湄、之涘)”,“宛在水中央(坻、沚)”,使人感到伊人芳蹤不定,難以尋覓,但所在之處似乎又隨著急切的追尋越來(lái)越具體,仿佛就要見面了,但就是不見廬山真面目。天色漸明(白露始而很重繼而將干終而未收),景物變得依稀可辨了,但伊人仍是云中月霧中花,所見者清所感者迷。重唱使意境更朦朧,心緒更悵惘。而追求者不顧險(xiǎn)路的漫長(zhǎng)(長(zhǎng))、高峻(躋)、曲折(右),竭盡精誠(chéng),尋覓不止,一往情深,大有不見伊人誓不罷休的勁頭。能見到她嗎?曲終而余音裊裊。詩(shī)人似寫實(shí),移情于景,但看得出情境是虛擬的;又似乎寫想象,將復(fù)雜的情感表象化,但景物又可感可見,如臨其境?,F(xiàn)實(shí)與想象的互滲、錯(cuò)位、不分彼此,把表象任意而有序地嫁接起來(lái),真幻莫辨,從構(gòu)思上造成了詩(shī)意的迷離、雋永,氣氛神秘,深情綿渺。此詩(shī)備受推許,實(shí)為少有的杰作。

秦風(fēng)·黃鳥

交交黃鳥(1),止于棘。誰(shuí)從穆公(2)?子車奄息(3)。維此奄息,百夫之特(4)!臨其穴,惴惴其慄(5)。彼蒼者天,殲我良人(6)。如可贖兮(7),人百其身(8)!

交交黃鳥,止于桑。誰(shuí)從穆公?子車仲行。維此仲行,百夫之防(9)!臨其穴,惴惴其慄。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!

交交黃鳥,止于楚。誰(shuí)從穆公?子車虎。維此(10),百夫之御(11)。臨其穴,惴惴其栗。彼蒼者天,殲我良人。如可贖兮,人百其身!

【簡(jiǎn)釋】

(1) 交交:鳥聲。黃鳥;黃雀。

(2) 從:這里指殉葬。

(3) 子車:氏。奄息:名。

(4) 夫:男子。特:匹。

(5) 惴惴(zhuì):恐懼貌。

(6) 殲:消滅。良人:好人。

(7) 贖:指替換。

(8) 人:每人,指子車氏三兄弟。百其身:百倍其身。

(9) 防:比。

(10) (qiān)虎:人名。

(11) 御:猶防。

秦穆公卒,子車氏三兄弟從葬,秦人哀而作《黃鳥》。這首挽歌凡三章分挽“三良”。興句摹寫黃鳥的哀鳴之聲和惶恐不安棲無(wú)定所之態(tài)。棘之言急,桑之言喪,楚之言痛楚(馬瑞辰所言),語(yǔ)意雙關(guān)。寥寥七字,內(nèi)涵豐厚,富于象征,定下抒情基調(diào)。興起“誰(shuí)從”二句的一問(wèn)一答,道出秦人的驚愕。每章的前四句概寫“三良”從死。中間四句描繪細(xì)節(jié),百人莫比的三良也臨穴顫慄,秦人不忍睹其慘狀。章末四句哀呼痛悼,責(zé)問(wèn)蒼天,實(shí)質(zhì)是對(duì)野蠻的以人殉葬的憎恨和憤怒;百身莫贖,表達(dá)了對(duì)好人的景仰和痛惜。

秦風(fēng)·無(wú)衣

豈曰無(wú)衣?與子同袍(1)。王于興師(2),修我戈矛(3)。與子同仇(4)。

豈曰無(wú)衣?與子同澤(5)。王于興師,修我矛戟(6)。與子偕作(7)。

豈曰無(wú)衣?與子同裳。王于興師,修我甲兵。與子偕行。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 袍:戰(zhàn)袍,有如披風(fēng)。

(2) 于:詞助詞。興師:出兵。

(3) 戈:長(zhǎng)柄兵器,橫刃可“啄”。矛:長(zhǎng)柄直刃可刺的兵器。

(4) 同仇:你的仇敵就是我的仇敵(依余冠英說(shuō))?;蛘f(shuō)“仇”通“儔”,同儔就是同伴,與同袍、同澤相應(yīng)。

(5) 澤:或說(shuō)通“”,汗衣。

(6) 戟:似戈,橫直兩鋒。

(7) 作:起。

這是一支慷慨激昂的軍歌,或說(shuō)士兵們對(duì)唱。起句設(shè)問(wèn),豪氣奪人?!芭c子同袍(澤、裳)”唱出了團(tuán)結(jié)御侮、報(bào)國(guó)不顧身的豪邁氣概,無(wú)衣則同袍(外衣),反映了秦人勇鷙尚武的風(fēng)格。無(wú)袍則同澤(內(nèi)衣),無(wú)澤則用裳(下衣)即赤膊上陣。士兵們?cè)谇榫w亢奮之時(shí)“修我戈矛(矛戟、甲兵)”,仿佛處處是威震敵寇的磨刀聲。末句“與子同仇(偕作、偕行)”是同心同德共赴疆場(chǎng)的誓詞。詠唱三疊,威風(fēng)抖了又抖,誓言發(fā)了又發(fā),士氣長(zhǎng)了又長(zhǎng),排山倒海,銳不可當(dāng)。

陳風(fēng)·東門之楊

東門之楊,其葉牂牂(1)?;枰詾槠?sup>(2),明星煌煌(3)

東門之楊,其葉肺肺(4)。昏以為期,明星晢晢(5)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 牂牂(zāng):風(fēng)吹楊葉之聲。

(2) 昏:黃昏。

(3) 明星:指金星,又名太白、啟明、長(zhǎng)庚。

(4) 肺肺:猶牂牂。

(5) 晢晢(zhè):光明。

黃昏時(shí)分,姑娘佇立東門外的楊樹之下等候,但情郎爽約了。晚風(fēng)吹來(lái),樹葉沙沙,借聽覺(jué)反寫夜之靜謐;夜幕之下,明星燦爛,借視覺(jué)正寫夜之清幽。寫出了“人約黃昏后”的意境。似未寫情實(shí)則字字含情??梢韵胂?,姑娘開始心喜神暢,但在等待中漸漸焦灼起來(lái),怨尤起來(lái),悅耳的風(fēng)聲變成煩亂的噪音,悅目的明星變成凄清的冷光。語(yǔ)言淺白明凈卻含蓄深沉,意溢言外;疊字、重句、重章,古樸自然,韻律和諧,朗朗上口。

陳風(fēng)·月出

月出皎兮(1),佼人僚兮(2)!舒窈糾兮(3),勞心悄兮(4)。

月出皓兮,佼人(5)!舒憂受兮,勞心慅兮(6)。

月出照兮,佼人燎兮(7)!舒夭紹兮,勞心慘兮(8)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 皎:潔白光明。

(2) 佼:亦作“姣”,美。僚:亦美好貌。

(3) 舒:遲,慢行。窈糾及下文憂受、夭紹都是用來(lái)形容女子行走時(shí)的“曲線美”。

(4) 勞心:憂心。悄:憂心貌。

(5) (liú):妖冶。

(6) 慅(cǎo):動(dòng)。

(7) 燎:明,佼人在月光之下的容色。

(8) 慘:或說(shuō)形容相思的嚴(yán)重,如今語(yǔ)“可把我想慘了”。但這里用的是宵韻,似應(yīng)從《五經(jīng)文字》作“懆”,不安的樣子(余冠英、陳子展等說(shuō))。

月色之下,美麗的姑娘款款走過(guò),恍若仙子。小伙子一見怦然心動(dòng),然而可見而不可求,一種難言的痛苦侵襲心扉。寫月妙不可言。如果說(shuō)寫佼人容貌用同聲字僚、、燎來(lái)形容是脫口而出的贊美,那么月色的潔白、明亮使人聯(lián)想到姑娘白皙的膚色,光彩照人的面顏,通體透明的純潔,而月亮的高懸天幕也許還象征著姑娘的高雅和高不可攀。寫佼人體態(tài)用動(dòng)態(tài)描寫。姑娘在悠閑地緩步行走,身段苗條靈巧輕盈,在動(dòng)態(tài)中展示出優(yōu)雅的曲線美。姣好的月光、溶溶的夜色給這種神姿仙態(tài)帶來(lái)了朦朧美和神秘感。小伙子眼看著姑娘飄然而來(lái)翩然而去,心里始而深憂繼而跳蕩終而煩躁。本詩(shī)虛字而外是整齊的三言,大多句式是雙音名詞加單音形容詞,前者迂緩含情,蓄而不泄,后者急促呼嘆,傾瀉而出。每句配以感嘆詞“兮”字,如同“好啊”的贊嘆和“苦啊”的哀嘆。韻律隨感情而起伏。

陳風(fēng)·澤陂

彼澤之陂(1),有蒲與荷。有美一人,傷如之何。寤寐無(wú)為(2),涕泗滂沱(3)。

彼澤之陂,有蒲與。有美一人,碩大且卷(4)。寤寐無(wú)為,中心悁悁(5)。

彼澤之陂,有蒲菡萏(6)。有美一人,碩大且儼(7)。寤寐無(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 澤:池塘。陂(bēi):堤。

(2) 無(wú)為:無(wú)奈。

(3) 涕:眼淚。泗:鼻涕。滂沱:形容涕泗如雨。

(4) 卷:鬢發(fā)之美(依朱熹說(shuō))。

(5) 悁悁(juān):愁苦狀。

(6) 菡萏(hàn dàn):荷花。這里跟首章的“荷”相應(yīng)。

(7) 儼:端莊。

少女失戀的哀歌(郭沫若《卷耳集》亦譯作女思男之詞)。每章前四句是美麗的回憶:在那蒲草叢生荷花芬芳的池塘邊,遇見一個(gè)美男子,那人身材魁偉,鬢發(fā)長(zhǎng)長(zhǎng),氣度非凡。姑娘心往神隨卻無(wú)可奈何,不禁黯然神傷。以景襯人喻人,選擇能喚起美感的意象形成優(yōu)美的意境。那景那人不斷浮現(xiàn)心頭不斷勾起少女的憂傷。她似乎永遠(yuǎn)走不進(jìn)夢(mèng)鄉(xiāng):時(shí)而流淚,時(shí)而憋悶,時(shí)而輾轉(zhuǎn),時(shí)而伏枕。詩(shī)人刻畫了這種種情態(tài),很精細(xì)。全詩(shī)彌漫著陰柔之美,是哀婉細(xì)膩的女兒之歌。

上古時(shí)代,美男子同樣可稱“美人”。拿花比擬男人也沒(méi)有什么不可以,《楚辭》里美人芳草往往譬喻男性。但是如依傳統(tǒng)將此詩(shī)解為“男悅女”之詞,也可以說(shuō)得通。上古時(shí)代,女人以豐碩高大為美,可參見《碩人篇》?!板幻聼o(wú)為,輾轉(zhuǎn)伏枕”有如《關(guān)雎》的“輾轉(zhuǎn)反側(cè)”。用荷花興美女也很自然。我們不妨并存二說(shuō),從兩方面去體味它。

檜風(fēng)·隰有萇楚

隰有萇楚(1),猗儺其枝(2)。夭之沃沃(3),樂(lè)子之無(wú)知(4)

隰有萇楚,猗儺其華。夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)家(5)。

隰有萇楚,猗儺其實(shí)。夭之沃沃,樂(lè)子之無(wú)室。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 萇楚:羊桃。

(2) 猗儺(é nuó):婀娜,柔順而美盛。

(3) 夭:指萇楚小苗,有少壯之意。沃沃:有光澤貌。

(4) 子:指萇楚。

(5) 無(wú)家:言無(wú)拖累?!盁o(wú)室”同此。

愁苦越是藏而不露、欲說(shuō)還休,越是深沉,因?yàn)榭薅嗔藝@多了反而欲哭無(wú)淚、欲嘆無(wú)聲。久經(jīng)滄桑、歷盡磨難的詩(shī)人漫步荒野,看見枝葉繁茂的萇楚,竟羨慕它沒(méi)有知覺(jué)。人就是有了知覺(jué)才傷感的,詩(shī)人心灰意冷,不知有多少苦不堪言的遭際。在重唱中,把“枝”換成“華”、“實(shí)”,說(shuō)明做人不如草木之嘆非一日;描繪的色彩加重了,詩(shī)人的心情更為沉重。后兩章樂(lè)其無(wú)家無(wú)室,其實(shí)是說(shuō)自己不堪生活重負(fù)和家室之累。人有知有家有室本是樂(lè)事,但一筆抹殺之,這種心境真是糟透了。陳子展引鐘惺說(shuō):“亡國(guó)之音讀不得。此詩(shī)更不必說(shuō)自家苦,只羨萇楚之樂(lè),而意自深矣。凡苦之可言者,非其至矣?!?/p>

曹風(fēng)·候人

彼候人兮(1),何戈與祋(2)。彼其之子,三百赤芾(3)。

維鵜在梁(4),不濡其翼。彼其之子,不稱其服(5)

維鵜在梁,不濡其咮(6)。彼其之子,不遂其媾(7)。

薈兮蔚兮(8),南山朝(9)。婉兮孌兮(10),季女斯饑(11)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 候人:本意是在路邊迎送賓客的人。這里可泛指一般在外服役的兵卒。

(2) 何:同“荷”,扛著。祋(duì):殳,杖類兵器。

(3) 芾(fú):,皮制“蔽膝”,朝服一部分。

(4) 鵜(tí):水鳥名,即鵜鶘。梁:攔魚壩。

(5) 不稱:不配。

(6) 咮(zhòu):喙,鳥嘴。

(7) 遂:相稱。媾:,臂衣。

(8) 薈:黑色。蔚:紫色。

(9) (jī):云升起狀,或說(shuō)指“虹”。

(10) 婉:小。

(11) 季女:最小的女兒。

本詩(shī)譏刺無(wú)功受祿、無(wú)德居位的朝中權(quán)貴。第一章并列不同的人物形象:候人扛槍舞棒,守望邊境,奔波勞碌;摩肩接踵的朝臣身著錦裘,招搖過(guò)市。看似冷靜,實(shí)為熱諷。這種形象并列構(gòu)成一個(gè)“蒙太奇句子”,讓形象自身體現(xiàn)褒貶。第二、三章以鵜鶘在梁不沾濕其漂亮的羽毛和長(zhǎng)喙,比喻朝臣們空有其表,根本不配那一身朝服。尖銳的嘲諷在重唱中加強(qiáng)。末章描寫彩云變幻,朝云升起,這是通宵執(zhí)勤的候人之所見。他無(wú)心欣賞這景致,由自己的辛勞念及家人,掛念嬌弱的小女兒正在挨餓。濃重多變的朝云暗喻現(xiàn)實(shí)情狀之紛紜。這結(jié)尾的一節(jié),也有人(如聞一多)說(shuō)是順帶寫到“候人”的未婚姑娘像初虹或朝云那樣多彩而美麗,她嬌小可愛(ài),卻不能跟在外服役的士卒團(tuán)聚,只好忍受著愛(ài)情的饑渴(上古時(shí)代,喜用食的飽饑比擬性愛(ài)的飽足與饑渴)。本詩(shī)或隱或直,或人或景,或賦或比,筆法多變。

豳風(fēng)·七月

七月流火(1),九月授衣(2)。一之日觱發(fā)(3),二之日栗烈(4)。無(wú)衣無(wú)褐(5),何以卒歲(6)!三之日于耜(7),四之日舉趾(8)。同我婦子,馌彼南畝(9),田畯至喜(10)。

七月流火,九月授衣。春日載陽(yáng)(11),有鳴倉(cāng)庚(12)。女執(zhí)懿筐(13),遵彼微行(14),爰求柔桑(15)。春日遲遲,采蘩祁祁(16)。女心傷悲,殆及公子同歸。(17)

七月流火,八月萑葦(18)。蠶月條桑(19),取彼斧斨(20)。以伐遠(yuǎn)揚(yáng)(21),猗彼女桑(22)。七月鳴(23),八月載績(jī)。載玄載黃(24),我朱孔陽(yáng)(25),為公子裳。

四月秀葽(26),五月鳴蜩(27)。八月其獲,十月隕萚(28)。一之日于貉(29),取彼狐貍,為公子裘。二之日其同(30),載纘武功(31)。言私其(32),獻(xiàn)豜于公(33)

五月斯螽動(dòng)股(34),六月莎雞振羽(35)。七月在野,八月在宇(36),九月在戶,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠(37),塞向墐戶(38)。嗟我婦子,曰為改歲(39),入此室處。

六月食郁及薁(40),七月亨葵及菽(41)。八月剝棗(42),十月獲稻,為此春酒,以介眉?jí)?sup>(43)。七月食瓜,八月斷壺(44)。九月叔苴(45),采荼薪樗(46),食我農(nóng)夫。

九月筑場(chǎng)圃(47),十月納禾稼(48)。黍稷重穋(49),禾麻菽麥。嗟我農(nóng)夫,我稼既同(50),上入執(zhí)宮功(51)。晝爾于茅(52),宵爾索(53)。亟其乘屋(54),其始播百谷。

二之日鑿冰沖沖(55),三之日納于凌陰(56)。四之日其蚤(57),獻(xiàn)羔祭韭(58)。九月肅霜(59),十月滌場(chǎng)(60)。朋酒斯饗(61),曰殺羔羊,躋彼公堂(62)。稱彼兕觥(63),萬(wàn)壽無(wú)疆。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 火:“大火”,星名。夏歷五月黃昏時(shí)分,“大火”出現(xiàn)在正南方,位置最高,六月之后便偏西向下了,故曰“流火”。

(2) 授衣:九月霜始降,始授冬衣(依毛亨說(shuō))。

(3) 一之日:一般解釋為周歷或幽歷的一月,相當(dāng)于夏歷十一月。余類推。觱(bì)發(fā):寒風(fēng)吹物聲。

(4) 栗烈:即凜冽,寒冷。

(5) 褐(hè):粗布衣。

(6) 卒歲:度過(guò)這年。

(7) 于:為。耜(sì):挖地的一種工具,有些像現(xiàn)在的“挖鍬”。于耜即修耜。

(8) 舉趾:指舉足下田。

(9) 馌(yè):原指飯盒。這里作動(dòng)詞,指送飯。南畝:朝南的田壟。

(10) 田畯:下級(jí)農(nóng)官。

(11) 載:始。

(12) 倉(cāng)庚:黃鶯。

(13) 懿:這里指深。

(14) 微行(háng):小路。

(15) 爰:通“焉”,發(fā)語(yǔ)詞。柔桑:嫩桑葉。

(16) 蘩:白蒿,或說(shuō)以之煮水浸蠶卵,促進(jìn)孵化。祁祁:多。

(17) 猶言怕被公子強(qiáng)迫帶回家去(依余冠英說(shuō))。

(18) 萑(huán)葦:蘆類,此用如動(dòng)詞。

(19) 蠶月:三月。條桑:修剪桑枝。

(20) 斨(qiāng):方孔的斧。

(21) 遠(yuǎn)揚(yáng):長(zhǎng)得又長(zhǎng)又高的桑枝。

(22) 猗:牽引。女桑:小桑枝。

(23) (jué):伯勞鳥。

(24) 載玄載黃:又黑又黃。

(25) 孔陽(yáng):此指很鮮明的紅色。

(26) 秀:結(jié)子。葽(yāo):遠(yuǎn)志,藥草。

(27) 蜩(tiáo):蟬。

(28) 隕萚(tuò):落葉;或說(shuō)掉下木皮。

(29) 于貉(hè):獵取貉?;蛘f(shuō)指“貉祭”(即祃祭),有關(guān)田獵或練武的一種祭禮。

(30) 同:聚合(眾人)。

(31) 載:語(yǔ)助詞。纘(zhǎn):繼續(xù)。武功:指田獵。上古每以田獵訓(xùn)練兵士或兵民。

(32) 言:語(yǔ)助詞。私:自己擁有。(zōng):原指小豬,此指小獸。

(33) 豜(jiān):大豬,此指大獸。

(34) 斯螽(zhōng):紡織娘。古人以為斯螽是兩股相切發(fā)聲的。

(35) 莎雞:即斯螽。

(36) 宇:屋檐。

(37) 穹:通“空”,空隙。或說(shuō)穹指圓屋頂。窒:堵塞。

(38) 向:這里指朝北的窗。墐(jín)戶:用泥巴涂抹柴門。

(39) 曰:語(yǔ)詞。改歲:過(guò)年。

(40) 郁:郁李。薁(yù):野葡萄。

(41) 亨:同“烹”。

(42) 剝(pù):同“撲”,打。

(43) 介:助。眉?jí)郏洪L(zhǎng)壽,人老眉長(zhǎng)。

(44) 壺:葫蘆。

(45) 叔:拾。苴(jū):麻籽。

(46) 薪樗(chū):伐臭椿當(dāng)柴。

(47) 圃:菜園,秋后作打谷場(chǎng)。

(48) 納:入庫(kù)。禾稼:谷類。

(49) 重:通“種”:晚稻。穋(lù):早稻。

(50) 同:聚集,入庫(kù)。

(51) 宮功:筑宮室的事。指家務(wù)勞役。

(52) 于茅:割茅草。

(53) 索:搓繩。

(54) 亟:趕快。

(55) 沖沖:鑿冰聲。

(56) 凌陰:冰窖。

(57) 蚤:早。

(58) 用羔羊與韭菜祭祖。

(59) 肅霜:天高氣爽。霜:通“爽”。

(60) 滌場(chǎng):清掃場(chǎng)地。

(61) 朋酒:兩樽酒。

(62) 躋:登上。

(63) 稱:舉。兕?。╯ì gōng):原是兕牛角杯。這里可能指一種華麗的獸形酒器。

本詩(shī)以季節(jié)更替為經(jīng),以農(nóng)事、雜役及衣食住為緯,編織了周代農(nóng)夫一年之中艱難地生產(chǎn)、生活的圖景。頭兩章由冬而春,詳寫男人春耕女人采桑。第三章承上概寫女人從春到秋的所為:理桑染織等。第四章承首章之春,先以一組短鏡頭掠過(guò)夏秋景象,切入冬獵場(chǎng)面。第五章順著前一章起句從五月屈指而數(shù),以昆蟲活動(dòng)描寫季節(jié)推進(jìn),隆冬來(lái)臨,堵窗泥門,在破屋里過(guò)年,此與首章“何以卒歲”呼應(yīng)。第六章則從六月數(shù)起寫夏秋農(nóng)人之所食,又從七月數(shù)起寫秋冬農(nóng)人之所食。第七章寫秋冬的勞作,農(nóng)忙收谷,農(nóng)閑修屋,春種又開始了,這又與首章呼應(yīng)。一至七章以周而復(fù)始的旋律,詠唱農(nóng)夫無(wú)止無(wú)休年復(fù)一年的辛勞。第八章則寫冬春的祭祀、秋冬的獻(xiàn)禮。全詩(shī)章法嚴(yán)謹(jǐn),以特有的框架有條不紊地容納了極為繁富的內(nèi)容,令人驚嘆不已。至于次章前兩句當(dāng)是順著開篇兩句而言,只有起調(diào)作用,與本章內(nèi)容無(wú)大關(guān)系,這在民歌中是不足為怪的。這首敘事長(zhǎng)詩(shī),剪裁疏密有致,節(jié)奏緩急自如,鋪陳以敘事,白描以窮形;但在敘事中抒情,在對(duì)比中怨尤,是紀(jì)錄性與情感性的融合。其藝術(shù)成就較高,尤其富于認(rèn)識(shí)作用和歷史價(jià)值。本詩(shī)記載了四季農(nóng)事、歷法、天象、物候、鳥獸草木、各種莊稼以及風(fēng)俗等各種知識(shí),是周代社會(huì)經(jīng)濟(jì)文化狀況的縮影。本詩(shī)寫出了農(nóng)民與自然諧調(diào)時(shí)的和樂(lè)、對(duì)立時(shí)的哀嘆;遭貴族剝奪時(shí)難言的苦楚,但年終休閑、過(guò)節(jié),為主人祝頌時(shí),卻也有片刻的喜悅。所以這首詩(shī)也可以看作西周時(shí)代農(nóng)人精神世界的縮影。它的文化品位、文獻(xiàn)價(jià)值也是極高的。

豳風(fēng)·鴟鸮

鴟鸮鴟鸮(1),既取我子,無(wú)毀我室。恩斯勤斯(2),鬻子之閔斯(3)。

迨天之未陰雨(4),徹彼桑土(5),綢繆牖戶(6)。今女下民(7),或敢侮予。

予手拮據(jù)(8),予所捋茶,予所蓄租(9),予口卒瘏(10),曰予未有室家。

予羽譙譙(11),予尾翛翛(12)。予室翹翹(13),風(fēng)雨所漂搖(14)。予維音嘵嘵(15)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 鴟鸮(chī xiāo):貓頭鷹。

(2) 恩:殷。斯:語(yǔ)助詞。

(3) 鬻(yù):通“育”,撫育。閔(mǐn):病。

(4) 迨(dài):趁。

(5) 徹:通“撤”,剝?nèi) M粒和ā岸拧?,指根?/p>

(6) 綢繆:指捆綁。牖(yǒu):窗。

(7) 女下民:你們這些樹下的人。

(8) 拮據(jù):這里指手勞累不能伸屈。

(9) 租:通“蒩”,草墊。

(10) 卒瘏:指口唇干裂。卒:通“悴”,病。瘏(tú):病。

(11) 譙譙(qiāo):形容羽毛殘破。

(12) 翛翛(xiāo):凋敝。

(13) 翹翹:形容鳥巢搖搖欲墜。

(14) 漂:吹。

(15) 嘵嘵(xiāo):恐懼的叫聲。

這是《詩(shī)經(jīng)》中幾乎唯一的動(dòng)物寓言詩(shī),它哺育了漢樂(lè)府寓言體民歌、魏晉文人禽言賦、韓柳寓言小品以及唐以后的以草木鳥獸為主體的寓言體詩(shī)文。首章驚呼惡鳥掠雛毀巢,哀嘆自己操家育子積累成疾,這是以強(qiáng)凌弱的吃人社會(huì)的寫照。下兩章寫老鳥劫后自救,取料筑巢,疲病交加,但巢還是沒(méi)修好。在艱難的掙扎中還有人欺侮,其苦況可嘆可憐之至。末章寫在危若累卵的破巢里棲著殘破的身子,在風(fēng)雨飄搖,隨時(shí)都會(huì)覆滅的危險(xiǎn)中哀哀號(hào)叫。五句中四組疊字,一個(gè)疊韻,繪聲繪色,如泣如訴。末兩章九個(gè)“予”字寫出了老鳥身任其勞,獨(dú)當(dāng)其苦的情狀和心理。詩(shī)作采用“擬人”或“人格化”的手法,將鳥的特征與人的感情相結(jié)合,將人間的苦難寫成鳥族的悲痛,然而其所指是十分明瞭的。

豳風(fēng)·東山

我徂東山,慆慆不歸(1)。我來(lái)自東,零雨其蒙(2)。我東曰歸,我心西悲。制彼裳衣(3),勿士行枚(4)。蜎蜎者蠋(5),烝在桑野(6)。敦彼獨(dú)宿(7),亦在車下。

我徂東山,慆慆不歸。我來(lái)自東,零雨其蒙。果裸之實(shí)(8),亦施于宇(9)。伊威在室(10),蟏蛸在戶(11)。町畽鹿場(chǎng)(12),熠耀宵行(13)。不可畏也,伊可懷也。

我徂東山,慆慆不歸。我來(lái)自東,零雨其蒙。鸛鳴于垤(14),婦嘆于室。灑掃穹窒(15),我征聿至(16)。有敦瓜苦(17),烝在栗薪(18)。自我不見,于今三年。

我徂東山,慆慆不歸。我來(lái)自東,零雨其蒙。倉(cāng)庚于飛,熠耀其羽。之子于歸,皇駁其馬(19)。親結(jié)其縭(20),九十其儀(21)。其新孔嘉(22),其舊如之何?

【簡(jiǎn)釋】

(1) 慆慆(tāo):悠悠,時(shí)間長(zhǎng)。

(2) 零:落。蒙:微雨迷蒙的樣子。

(3) 裳衣:古人男子上衣下裳,但戎服不分衣裳(依余冠英說(shuō))。

(4) 士:通“事”。行(háng):行陣。枚:小竹(木)棒,行軍襲擊敵人時(shí)銜口中,防止出聲。

(5) 蜎蜎(juān):屈伸之狀。蠋(zhú):野繭。

(6) 烝(zhēng):久。

(7) 敦(duì):團(tuán),指蜷縮一團(tuán)。

(8) 果裸:瓜蔞。

(9) 施(yì):蔓延。

(10) 伊威:蛜蝛,土鱉蟲。

(11) 蟏蛸(xiāo shāo):長(zhǎng)腳蜘蛛。

(12) 町畽(tǐng tuǎn):獸蹄踏過(guò)的平地。

(13) 熠(yì)耀:閃爍。宵行(háng):磷火,夜間才能看見其移動(dòng),或說(shuō)民間所謂“鬼火”就是這東西。

(14) 鸛(guān):水鳥,如鶴。垤(dié):小土堆。古人認(rèn)為鸛能測(cè)知晴雨?;蛘f(shuō)垤多蟻穴,將雨蟻出,鸛喜吃蟻,所以歡叫。

(15) 穹窒:堵塞空隙。

(16) 聿(yù):同“曰”,語(yǔ)助詞,表示“將”的意思。

(17) 瓜苦:即瓜瓠。

(18) 栗薪:束薪。

(19) 皇:黃白。駁:赤白。

(20) 母親嫁女時(shí)為其結(jié)縭??r:佩巾。跟“帨”相似,象征女子。

(21) 九十:繁多。

(22) 孔嘉:很美。

久戎未歸的征人冒著蒙蒙細(xì)雨,踏上歸途(每章前四句反復(fù)渲染這種情景),詩(shī)人在這種凄涼、迷離的氣氛中,浮想聯(lián)翩。首章寫歸途中悲喜交集,有懸想中的安樂(lè)、溫馨,有追憶中的孤苦、可憐。野蠶自比以自憐,形似而意味深長(zhǎng)。東來(lái)是喜西望卻悲,非歷盡苦難痛定思痛者所不能言。次章想象自家的院落房舍已經(jīng)殘破荒廢,如歷歷在目:野藤攀屋,蛛網(wǎng)掛門,獸跡遍地,磷火照夜,陰森可怖。想象愈細(xì)憂患愈烈。但征人并不害怕這種慘狀反而愈加懷念家鄉(xiāng)了。這里面包含了多少情感和意蘊(yùn)!這兩章浸染著酸楚的矛盾、復(fù)雜的心理借助懸想和追憶曲折傳出,十分凄婉、揪心。第三章想象妻子在思念自己以傾注對(duì)妻子的深深思念。先寫鳥鳴婦嘆,以鳥之樂(lè)襯人之哀,次寫妻子收拾屋子迎候親人,再寫妻子看見撂在柴堆里的葫蘆想起不見丈夫已有三年了,撫今思昔,簡(jiǎn)直不堪回首(古俗婚禮時(shí)新人各執(zhí)一瓢盛酒漱口,即所謂“合巹”,今人所謂“交杯酒”)。三寫妻思夫,形神畢現(xiàn),借妻的深切思念寫自己的思念之深。末章回憶新婚情景,正面寫思念妻子。描繪了美好、莊重的場(chǎng)面,新娘很美,但如今怎樣了?回憶是甜美的,但懸想中布滿陰影,一番沉醉卻萬(wàn)般憂心。問(wèn)句收束,征人提心吊膽。惜別愛(ài)妻的痛楚被漫長(zhǎng)的苦難掩蓋了,因?yàn)椴恢慷昧硕嗌倭芾斓孽r血?;貋?lái)的路上,西望而悲,首先擔(dān)憂的是家園毀了沒(méi)有,并沒(méi)有心思去“纏綿”,一旦把情感的重心由此及彼地移向愛(ài)妻,便一發(fā)而不可收。這種情緒的轉(zhuǎn)折不知包含了多少悲哀。在這首詩(shī)里我們真正領(lǐng)略了藝術(shù)的雙重生命:想象和情感。

小雅·鹿鳴

呦呦鹿鳴(1),食野之蘋(2)。我有嘉賓,鼓瑟吹笙(3)。吹笙鼓簧(4),承筐是將(5)。人之好我(6),示我周行(7)

呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭(8)。視民不恌(9),君子是則是效(10)。我有旨酒(11),嘉賓式燕以敖(12)。

呦呦鹿鳴,食野之芩(13)。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂(lè)且湛(14)。我有旨酒,以燕樂(lè)嘉賓之心。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 呦呦(yōu):鹿鳴聲。

(2) 蘋:蒿。

(3) 鼓:彈奏。

(4) 簧:笙中簧片。

(5) 承:捧??穑菏挪闹衿?。將:送。

(6) 人:指賓客。好:愛(ài)。

(7) 周行(háng):大道,此指至善之理。

(8) 德音:善言。昭:明。

(9) 視:同“示”。恌(tiāo):即佻,輕佻。

(10) 則:準(zhǔn)則,用如“效”。

(11) 旨:美味。

(12) 式:與。燕:同“宴”。敖:游,游樂(lè)。

(13) 芩(qín):蒿類。

(14) 湛(dān):在此通“耽”,沉溺。

據(jù)說(shuō)這是周王宴群臣嘉賓的樂(lè)歌。鹿得野草,呦呦相呼,興起大宴臣賓,誠(chéng)懇相邀,興句合于宴樂(lè)的氣氛。首、末兩章以鼓瑟吹笙的“聲畫”形象渲染了宴飲的盛況,描繪很少,但場(chǎng)面感很強(qiáng)。先是感激嘉賓示我以大義,當(dāng)奉行;其次贊揚(yáng)嘉賓示我以大德,當(dāng)效仿。次章仿佛停樂(lè)致詞。這兩章一片共謀國(guó)事的誠(chéng)意與和樂(lè)的氣氛。末章琴瑟和鳴,樂(lè)聲優(yōu)雅,一片祥和。總之,其況極盛,其禮極嘉,其意極誠(chéng),其情極樂(lè)。

小雅·采薇

采薇采薇(1),薇亦作止(2)。曰歸曰歸,歲亦莫止。靡室靡家,狁之故(3)。不遑啟居(4),狁之故。

采薇采薇,薇亦柔止(5)。曰歸曰歸,心亦憂止。憂心烈烈(6),載饑載渴。我戍未定(7),靡使歸聘(8)。

采薇采薇,薇亦剛止(9)。曰歸曰歸,歲亦陽(yáng)止(10)。王事靡盬(11),不遑啟處。憂心孔疚(12),我行不來(lái)(13)。

彼爾維何(14)?維常之華(15)。彼路斯何(16)?君子之車。戎車既駕,四牡業(yè)業(yè)(17)。豈敢定居,一月三捷(18)。

駕彼四牡,四牡骙骙(19)。君子所依(20),小人所腓(21)。四牡翼翼(22),象弭魚服(23)。豈不日戒?狁孔棘(24)。

昔我往矣,楊柳依依。今我來(lái)思(25),雨雪霏霏(26)。行道遲遲,載渴載饑。我心傷悲,莫知我哀。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 薇:野豌豆,可食。

(2) 作:生出。止:語(yǔ)助詞。

(3) 狁(xiǎn yǔn):北方游牧民族名,亦作“獫允”、“葷鬻”,或說(shuō)秦漢時(shí)的匈奴。

(4) 追:閑暇。啟:小跪。居:安坐。

(5) 柔:嫩。

(6) 烈烈:喻憂心如火。

(7) 戍:駐守。

(8) 聘:?jiǎn)栍崱?/p>

(9) 剛:指老而粗硬。

(10) 陽(yáng):十月,小陽(yáng)春。

(11) 盬(gǔ):止息。

(12) 孔:很。疚:病痛。

(13) 來(lái):慰勉。

(14) 爾:通“”,花盛開。維:詞助。

(15) 常:常棣,即棠棣。果似李而小,花三兩為一綴而相似?!缎⊙拧酚小冻iζ罚佇值苤?。這里可能借以譬喻官兵之間在共同抗敵情況下的袍之情。

(16) 路:通“輅”,高大的車。

(17) 業(yè)業(yè):高大貌。

(18) 捷:勝仗?;蛘f(shuō)捷指行軍,呼應(yīng)“不敢定居”。

(19) 骙骙(kuí):強(qiáng)壯貌。

(20) 君子:指將帥。依:指乘車。

(21) 小人:指兵士。指步兵借戎車遮蔽矢石。腓(féi):隱蔽。

(22) 翼翼:整齊貌。

(23) 弭(mǐ):弓兩端系弦的部分,用象牙或獸角裝飾。魚服:鯊魚皮做的箭袋。服:通“箙”,箭袋。

(24) 棘:急。

(25) 思:語(yǔ)助詞。

(26) 霏霏:飛雪貌。

將歸的戍卒回憶艱苦緊張的戰(zhàn)斗生活,訴說(shuō)戍邊的痛楚和戰(zhàn)斗生活。是為最古的邊塞詩(shī)。前三章都賦寫采薇充饑興起思家之情,訴說(shuō)饑渴難熬、起居不定的苦況和憂思。重唱中巧妙地?fù)Q字:薇作(出芽)、柔(鮮嫩)、剛(粗硬),既表現(xiàn)了時(shí)間或季節(jié)的轉(zhuǎn)移,也暗示饑不擇食,老吃野菜,久戎不歸,憂隨之加深;歲暮而陽(yáng),表示年復(fù)一年;心憂而至于烈烈、孔疚,意謂憂苦的加強(qiáng)。下兩章正面寫作戰(zhàn),從軍威盛大、裝備精良、戰(zhàn)事頻仍、日夜戒備諸方面勾勒和描寫,尤以戰(zhàn)馬戰(zhàn)車之威襯軍之威為精彩。由于狁是當(dāng)時(shí)華夏的共同敵人,抗擊他們的入侵具有“積極防御”的性質(zhì),將帥和兵士之間存在一定的利害相通、生死相依的袍之情,乃至“常棣之華”般的手足關(guān)系,是不奇怪的。“豈曰無(wú)衣?與子同袍。王于興師,修我戈矛,與子同仇”,也有這一層意思。這種情誼在沖鋒陷陣,或取得勝利的時(shí)候還可能表現(xiàn)得強(qiáng)烈一些。所以這一類“邊塞詩(shī)”表現(xiàn)出某種既揭露又贊揚(yáng)的二重性。在悲苦、怨尤之中透出昂揚(yáng)或歡喜,也使整首詩(shī)的調(diào)子多變、起伏,不淪于單調(diào)。最后一章點(diǎn)明回鄉(xiāng)途中的景色與悲懷,情景相生,對(duì)照強(qiáng)烈,為全詩(shī)之佳?!拔粑彝印彼木洹耙詷?lè)景寫哀,以哀景寫樂(lè),一倍增其哀樂(lè)”(王夫之語(yǔ)),為千古傳誦的名句,對(duì)后世詩(shī)歌含情的“景語(yǔ)”啟迪甚大。另外,詩(shī)中的疊字寫憂寫悲寫哀寫樂(lè),頗有韻味。但總體上看,此詩(shī)不像《豳風(fēng)·東山》筆致委婉細(xì)膩,哀切動(dòng)人。

小雅·鶴鳴

鶴鳴于九皋(1),聲聞?dòng)谝?。魚潛在淵,或在于渚(2)。樂(lè)彼之園,爰有樹檀(3),其下維萚(4)。它山之石,可以為錯(cuò)(5)。

鶴鳴于九皋,聲聞?dòng)谔?。魚在于渚,或潛在淵。樂(lè)彼之園,爰有樹檀,其下維榖(6)。它山之石,可以攻玉(7)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 九皋(gāo):深而曲折的沼澤。九:虛數(shù),若九天之九,極言其多。皋:這里指沼澤。

(2) 渚:小洲。

(3) 樹檀:即檀樹。

(4) 萚:落葉,或樹皮脫落。

(5) 錯(cuò):磨刀石,或攻玉之石。

(6) 榖:楮樹。

(7) 攻:用“錯(cuò)”來(lái)磨礪、加工。

此詩(shī)如謎,眾說(shuō)各異,很可能是隱者之詩(shī)。鶴鳴于澤,魚潛于淵,園之幽雅,石之高潔,從取象看,莫不表現(xiàn)出隱居山林的“高人”深邃、脫俗的雅趣。不以大悲大喜感人而以山水物象怡人。每章前七句是從園外到園內(nèi)的景致,十分幽清而又深沉,只是幾片枯葉透露出幾許蕭索、冷清。后兩句是隱者自況自比:玉從磨礪來(lái),清高而有大志。通篇景物,未寫及人,但“此中有人,呼之欲出”(方玉潤(rùn)),頗似王維的禪詩(shī),還使人想起了那位以鶴為子的宋代隱士林和靖。此詩(shī)在《詩(shī)經(jīng)》中別為一體,乃山水田園詩(shī)之濫觴。

小雅·無(wú)羊

誰(shuí)謂爾無(wú)羊?三百維群(1)。誰(shuí)謂爾無(wú)牛?九十其犉(2)。爾羊來(lái)思,其角濈濈(3)。爾牛來(lái)思,其耳濕濕(4)。

或降于阿(5),或飲于池,或?qū)嫽蛴?sup>(6)。爾牧來(lái)思,何蓑何笠(7),或負(fù)其糇(8)。三十維物(9),爾牲則具(10)。

爾牧來(lái)思,以薪以蒸(11),以雌以雄。爾羊來(lái)思,矜矜兢兢(12),不騫不崩(13)。麾之以肱(14),畢來(lái)既升(15)

牧人乃夢(mèng),眾維魚矣(16),旐維(17),大人占之:眾維魚矣,實(shí)維豐年。旐維矣,室家溱溱(18)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 維:為。

(2) 犉(rún):七尺的牛。

(3) 濈濈(jí):聚集。

(4) 濕濕:牛咀嚼時(shí)耳動(dòng)貌。

(5) 阿:丘陵。

(6) 訛:動(dòng)。

(7) 何:同“荷”。

(8) 糇(hóu):干糧。

(9) 物:這里指牛羊的毛色,“三十維物”是說(shuō)牛羊毛色繁多。

(10) 具:備。

(11) 蒸:細(xì)小的柴薪。

(12) 矜矜兢兢:謹(jǐn)慎堅(jiān)持,唯恐失群的樣子(依余冠英說(shuō))。

(13) 騫(qiān):虧損。崩:潰散。

(14) 麾:指揮。肱(gōng):臂。

(15) 畢、既:盡。升:進(jìn)(圈)。

(16) 眾:眾多。寫魚之擁擠?;蛘f(shuō)眾即,蝗類。維:為,此指變化。

(17) 旐(zhào):舊說(shuō)畫有龜蛇圖的旗子。(yú):舊說(shuō)畫有鳥隼圖的旗子。據(jù)說(shuō)都用來(lái)聚眾。后者旗幅較長(zhǎng)。

(18) 溱溱:即蓁蓁,眾多貌。此指人丁興旺。

一幅富有草原氣息的放牧圖。前三章白描牛羊的靜態(tài)、動(dòng)態(tài)和人畜相諧,逼真?zhèn)魃?,有天然之情趣。首章言牛羊之多,忽然發(fā)問(wèn),“是前此凋耗,今始蓄有口氣”(方玉潤(rùn))。繼而寫牛羊之靜態(tài),羊角密集,相安不擾,牛耳輕搖,憨態(tài)可掬,一片安謐,祥和。精心提煉形象,涉筆成趣。次章幾個(gè)動(dòng)詞描寫牛羊的動(dòng)態(tài)和牧人的形象,尤為精彩。多視角攝象,連綴成令人陶醉令人目不暇接的圖景,人、物與自然很和諧。第三章寫牧人善牧。四個(gè)“以”字引出的動(dòng)作,以快節(jié)奏寫牧術(shù)之熟練,次以疊字句否定句寫羊群的繁盛安然,再寫善牧。最后一揮群歸,人物相習(xí),又寫善牧。人物兼寫而兩得。末章或說(shuō)寫牧人之夢(mèng)和“大人”之占(詳夢(mèng),解析):蝗變魚,龜蛇旗變鳥隼旗,魚是豐饒、有“余”的象征,鳥是興盛和綿長(zhǎng)之意象,兆示年豐人旺,表現(xiàn)淳樸的古俗和美好的憧憬,增強(qiáng)了喜慶、傳奇的色彩。全詩(shī)體物入微,寫夢(mèng)奇幻,是一首清新優(yōu)美的牧歌。

小雅·正月

正月繁霜(1),我心憂傷。民之訛言(2),亦孔之將(3)。念我獨(dú)兮,憂心京京(4)。哀我小心,癙憂以癢(5)。

父母生我,胡俾我瘉(6)!不自我先,不自我后。好言自口,莠言自口(7)。憂心愈愈(8),是以有侮(9)。

憂心煢煢(10),念我無(wú)祿(11)。民之無(wú)辜,并其臣仆(12)。哀我人斯,于何從祿(13)?瞻烏爰止,于誰(shuí)之屋?

瞻彼中林(14),侯薪侯蒸(15)。民今方殆(16),視天夢(mèng)夢(mèng)(17)。既克有定(18),靡人弗勝。有皇上帝(19),伊誰(shuí)云憎(20)?

謂山蓋卑(21),為岡為陵(22)。民之訛言,寧莫之懲(23)?召彼故老(24),訊之占?jí)?sup>(25)。具曰予圣,誰(shuí)知烏之雌雄?

謂天蓋高,不敢不局(26)。謂地蓋厚,不敢不蹐(27)。維號(hào)斯言(28),有倫有脊(29)。哀今之人,胡為虺蜴(30)。

瞻彼阪田(31),有菀其特(32)。天之扤我(33),如不我克。彼求我則(34),如不我得。執(zhí)我仇仇(35),亦不我力(36)

心之憂矣,如或結(jié)之。今茲之正(37),胡然厲矣(38)!燎之方揚(yáng)(39),寧或滅之。赫赫宗周(40),褒姒滅之(41)

終其永懷(42),又窘陰雨(43)。其車既載,乃棄爾輔(44)。載輸爾載(45),將伯助予(46)

無(wú)棄爾輔,員于爾輻(47)。屢顧爾仆(48),不輸爾載。終逾絕險(xiǎn)(49),曾是不意(50)

魚在于沼,亦匪克樂(lè)(51)。潛雖伏矣,亦孔之炤(52)。憂心慘慘,念國(guó)之為虐。

彼有旨酒,又有嘉肴。洽比其鄰(53),昏姻孔云。念我獨(dú)兮,憂心殷殷(54)。

佌佌彼有屋(55),蔌蔌方有谷(56)。民今之無(wú)祿,天夭是椓(57)。哿矣富人(58),哀此煢獨(dú)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 正月:夏歷四月。繁:多。正月多霜是天時(shí)不正,預(yù)兆禍惡,是以憂傷。

(2) 訛言:即謠言。訛:偽。

(3) 將:大。

(4) 京京:憂不止。

(5) 癙(shǔ)、癢:病。

(6) 俾:使。瘉(yù):病。

(7) 莠(yǒu):丑。

(8) 愈愈:形容憂之深。

(9) 指小人反而輕侮自己的憂國(guó)之思。

(10) 煢煢(qióng):孤獨(dú)貌。

(11) 無(wú)祿:祿是維持生活的資用,無(wú)祿即無(wú)法生活?;蛘f(shuō)祿指福。無(wú)祿即不幸。

(12) 并:隨之。其:將。臣仆:囚虜。

(13) 從祿:取得維持生計(jì)之資。

(14) 中林:林中。

(15) 侯:語(yǔ)氣詞。蒸:小柴。

(16) 殆:危。

(17) 夢(mèng)夢(mèng):不明。

(18) 猶言天既然能平定禍亂。

(19) 有皇:皇皇,大。

(20) “伊誰(shuí)云憎”是倒裝,意即憎誰(shuí)?伊、云為語(yǔ)詞。

(21) 蓋:通“盍”,何。卑:微小。

(22) 岡:山脊。陵:山峰。

(23) 寧:乃。懲:止。

(24) 故老:元老。

(25) 占?jí)簦汗倜?。職掌?mèng)的解釋。

(26) 局:跼,屈曲。

(27) 蹐(jí):小步(《說(shuō)文》)。

(28) 號(hào):呼。

(29) 倫、脊:理。

(30) 虺(huǐ):蝮蛇。蜴:蜥蜴。

(31) 阪:山坡。

(32) 菀:茂盛。特:特出的禾苗。

(33) 扤:搖動(dòng)。我:禾苗自稱。

(34) 彼:指周王。則:助詞。

(35) 仇仇:松弛狀,傲慢賢者。

(36) 不我力:倒裝,即“不力我”,不用力持我。

(37) 正:政。

(38) 厲:惡。

(39) 燎:燎原之火。

(40) 宗周:指鎬京(今陜西省長(zhǎng)安縣西南)。周幽王改鎬京為宗周。

(41) 褒姒(sì):幽王妃。

(42) 終:既。永懷:長(zhǎng)久的憂傷。

(43) 窘:困迫。

(44) 輔:夾持所載物的板。

(45) 載:語(yǔ)助詞。輸:墜落。載:所載之物。

(46) 將:請(qǐng)。伯:男子敬稱。

(47) 員:益,增大。

(48) 顧:照顧。仆:指御者。

(49) 絕險(xiǎn):最險(xiǎn)處。

(50) 不意:不在心。

(51) 克:能。

(52) 炤:通“昭”,顯然。以魚難逃網(wǎng)罟自比。

(53) 洽:融洽。比:親近。

(54) 殷殷:深憂狀。

(55) 佌佌(cǐ):小。

(56) 蔌蔌(sù):陋。佌佌、蔌蔌都指卑鄙小人。

(57) 夭:災(zāi)禍。椓(zhuí):打擊。

(58) 哿(gě):喜樂(lè)。

忠正而不遇的周大夫抒發(fā)憂國(guó)傷時(shí)的孤憤。幽王昏聵,佞人得勢(shì),這位獨(dú)醒之士眼看周室搖搖欲墜的種種征兆憂憤不止。這是政治詩(shī),情出于中,切中時(shí)弊,手法上賦而興,尤善比,能諷。讀來(lái)回腸蕩氣。開篇以夏日繁霜的兇兆比喻兇險(xiǎn)處境和謠言猖獗,興起憂傷之嘆(首章),哀嘆此生偏逢亂世,憂思成疾(次章)。由“我”之不幸推及無(wú)辜百姓將遭禍殃,說(shuō)烏鴉不知棲止在誰(shuí)家屋上,譬喻國(guó)人將不曉得何所依歸(第三章)。順勢(shì)寫來(lái),三章一氣呵成。下面便仰天俯地:民之方殆,責(zé)問(wèn)天恨何人?用樹木當(dāng)柴燒興而比(第四章);訛言不消,譏笑元老弄臣自視高明,用小山長(zhǎng)成高陵興而比(第五章)。這兩章可見俯仰之態(tài),仿佛憂憤漫天遍地。以下謂天和謂地四句融反問(wèn)、夸張、描寫、比喻于一體,天地之大尚不能容人,道出了人民的悲慘、險(xiǎn)惡的處境和政局的昏暗。況且還有巧言蛇心的佞人振振有詞,弄得人人自危。這部分亦開啟了下文(第六章)。前六章道出了種種兇險(xiǎn)、丑惡,憂思深廣。以下各章寫“我”之被棄,小人得勢(shì)。興句“瞻彼阪田”以“特”自比,怨嘆今遭摧殘,當(dāng)初朝廷找“我”唯恐不得,如今卻怠慢于“我”(第七章),原因是朝綱混亂,周王荒淫(第八章),故而“終其永懷”,偏偏“又窘陰雨”,感懷加深,引起對(duì)朝政的抨擊:王朝既定便驅(qū)走賢人,用形象的比喻說(shuō)明上文所云:求“我”時(shí)“如不我得”,得“我”時(shí)“執(zhí)我仇仇”,語(yǔ)含譏刺、不平(第九、十章)。以下“魚在于沼”四句與“謂天蓋高”(第六章)四句異曲同工,至為精妙,再次寫暴政險(xiǎn)境和賢人、百姓的不幸(第十一章)。而那班狐群狗黨享盡美酒佳肴,拉拉扯扯,與“我”之孤獨(dú)形成鮮明對(duì)比(第十二章)。最后一章又將卑鄙小人有屋有谷與人民的苦難和“我”之煢獨(dú)相比,再寫孤憤。本詩(shī)構(gòu)思博大,行文順勢(shì)迂回,氣韻貫通,以出色的比喻、描寫、譏諷言所難言。的確是《小雅》中杰出的篇章。

小雅·小宛

宛彼鳴鳩(1),翰飛戾天(2)。我心憂傷,念昔先人。明發(fā)不寐(3),有懷二人(4)

人之齊圣(5),飲酒溫克(6)。彼昏不知(7),壹醉日富(8)。各敬爾儀(9),天命不又(10)。

中原有菽(11),庶民采之。螟蛉有子。蜾蠃負(fù)之(12)。教誨爾子,式榖似之(13)

題彼脊令(14),載飛載鳴。我日斯邁(15),而月斯征(16)。夙興夜寐,無(wú)忝爾所生(17)

交交桑扈(18),率場(chǎng)啄粟(19)。哀我填寡(20),宜岸宜獄(21)。握粟出卜(22),自何能榖?

溫溫恭人(23),如集于木。惴惴小心(24),如臨于谷。戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如履薄冰。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 宛:小。鳴鳩:斑鳩。

(2) 翰:羽。戾(lì):至。

(3) 明發(fā):天明。發(fā):義同“明”。

(4) 二人:指父母。

(5) 齊圣:聰明睿智。

(6) 溫克:溫和克制。

(7) 昏:昏聵。知:智。

(8) 壹醉:聚眾醉飲。富:甚。

(9) 敬爾儀:儀表恭肅。

(10) 又:復(fù)。

(11) 中原:田野中。

(12) 螺蠃(guǒ luǒ):土蜂。負(fù):孵化。蜾蠃捕螟蛉以飼幼蟲,古代誤認(rèn)為養(yǎng)為己子。

(13) 式:語(yǔ)助詞。榖:善。似:通“嗣”,繼承。

(14) 題(dī):通“”,視。脊令:鹡鸰。

(15) 邁:行。

(16) 而:爾。征:遠(yuǎn)行。

(17) 忝:辱。爾所生:生你的人。

(18) 交交:飛來(lái)飛去狀。桑扈:青雀。

(19) 率:循。

(20) 哀:可憐。填(diān):通“瘨”,病。

(21) 宜:“且”之訛。岸:通“犴”,牢獄。

(22) 粟:一種小米?;蛘f(shuō)通“糈”(xǔ),祭神用的精米。

(23) 恭人:恭謹(jǐn)?shù)娜恕?/p>

(24) 惴惴(zhuì):恐懼擔(dān)憂狀。

此乃“遭時(shí)之亂,而兄弟相戒以免禍之詩(shī)”(朱熹)。比興運(yùn)用很有特色。以宛鳩戾天興比兄弟的孤苦、哀傷(第一章);借飲酒之不同態(tài)度論說(shuō)敬儀的道理,與弟共勉(第二章);“中原”四句雙用比興告誡其弟教子以德(第三章);鹡鸰鳴飛興比奔波勞碌(第四章),青雀啄粟比興兄弟窮苦可哀偏又蒙冤入獄(第五章)。前五章以豐富的形象興比以自憐、自況、勸誡,融情、景、理于一爐。而末章以博喻狀寫自危的心態(tài),險(xiǎn)惡的處境,如在目前,與《小雅·小旻》里“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢,如臨深淵,如履薄冰”如出一轍,這組譬喻現(xiàn)在已經(jīng)成為口頭和文字里常用的話或成語(yǔ),像“戰(zhàn)戰(zhàn)兢兢”、“臨深履薄”等都是從此化出來(lái)的。

小雅·大東

簋飧(1),有捄棘匕(2)。周道如砥(3),其直如矢。君子所履,小人所視。睠言顧之(4),潸焉出涕。

小東大東(5),杼柚其空(6)。糾糾葛屨(7),可以履霜?佻佻公子(8),行彼周行。既往既來(lái),使我心疚。

有冽氿泉(9),無(wú)浸獲薪(10)。契契寤嘆(11),哀我憚人(12)。薪是獲薪(13),尚可載也。哀我憚人,亦可息也。

東人之子,職勞不來(lái)(14)。西人之子,粲粲衣服。舟人之子(15),熊羆是裘。私人之子,百僚是試。(16)

或以其酒(17),不以其漿(18)。鞙鞙佩璲(19),不以其長(zhǎng)(20)。維天有漢(21),監(jiān)亦有光(22)。跂彼織女(23),終日七襄(24)。

雖則七襄,不成報(bào)章(25)。睆彼牽牛(26),不以服箱(27)。東有啟明,西有長(zhǎng)庚。(28)有捄天畢(29),載施之行(30)。

維南有箕(31),不可以簸揚(yáng)。維北有斗(32),不可以挹酒漿(33)。維南有箕,載翕其舌(34)。維北有斗,西柄之揭(35)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) (méng):食物裝滿的樣子。簋(guǐ):有耳的圓形餐具。

(2) 捄(qiú):通“觩”,彎而長(zhǎng)狀。棘匕:棗木匙。

(3) 周道:大道。砥:磨刀石,喻平坦。

(4) 睠(juàn):回顧。

(5) 東:東方之國(guó)。

(6) 杼(zhù):織機(jī)之梭,引緯線。柚(yòu):軸,引經(jīng)線。

(7) 糾糾:繩索纏繞狀。

(8) 佻佻:輕薄。

(9) 冽:寒涼。氿(guǐ)泉:渠道狹長(zhǎng)而側(cè)出的泉水。

(10) 意思是已獲的柴草不能讓水浸濕,否則會(huì)腐爛。

(11) 契契:憂苦狀。寤:醒。

(12) 憚(dān):同“癉”,勞累。

(13) 前一“薪”為動(dòng)詞,燒。

(14) 職:責(zé)任。來(lái):通“”(lài),慰勞。

(15) 舟人:舟子,周王室下層人。

(16) 僚:官。試:用。

(17) 以:用。

(18) 這兩句意為:有人喝酒,有人連薄酒也喝不上。漿:薄酒。

(19) 鞙鞙(xuàn):同“琄琄”,玉圓貌。璲(suì):通“瑞”,寶玉。

(20) 長(zhǎng):雜佩之長(zhǎng)。

(21) 漢:這里指天河,即銀河。

(22) 監(jiān):通“鑒”,古人以水為鑒。這句是說(shuō)人照在天河沒(méi)有影子,只有天河之光。

(23) 跂(qí):兩腳分立狀??椗喝菢?gòu)成,下二星如跂。

(24) 襄:駕,移動(dòng)。

(25) 報(bào):復(fù)。章:布紋??棽紩r(shí)經(jīng)緯來(lái)回才能成章,而織女不能來(lái)回,故織不成布,空有其名。

(26) 睆(huàn):明亮。牽牛:牛郎星。

(27) 服:駕。箱:車箱,此指車。牛郎星亦空有其名。

(28) 金星,朝在東方,叫啟明;晚在西方,叫長(zhǎng)庚。

(29) 畢:星名,共八顆星,如網(wǎng),有彎柄。

(30) 施:張。行:路。網(wǎng)本用來(lái)捕魚,張?jiān)诼飞献匀粺o(wú)用。

(31) 箕:星座名,形如箕。

(32) 斗:南斗星,形如酌水之斗,在箕之北。

(33) 挹(yì):用勺酌酒。

(34) 翕(xī):吸,縮。

(35) 揭:高舉。這句喻西人榨取東人。

《大東》控訴周王室(西人)對(duì)東方諸國(guó)人民(東人)的橫征暴斂。古人稱之為“奇文”。前三章依次寫西人剝奪東人之食、衣并役使東人,第四、五章寫西人雞犬升天,豪奢無(wú)度。最后兩章以天象象征人間。從人間寫到天上,構(gòu)思奇巧。首章寫斂食,寄悲憤于描寫:貴族食具的“特寫”切入君子所履的周道和小人反顧、怒視、悲哭的畫面(因?yàn)槲魅诉\(yùn)走東人之食于周道才有佳肴盈簋),兩個(gè)空間的畫面跳接富有視覺(jué)和情緒的沖擊力。次章寫斂衣,手法與首章相類,但偏重于兩種情態(tài)的對(duì)比描寫:東人葛屨履霜,身冷心酸;西人錦衣華服,神氣活現(xiàn)。第三章寫奴役,以泉濕柴薪比西人役東人而不顧惜,哀嘆勞作不止。第四章以“職勞不來(lái)”承上之勞役,啟下之西人錦衣熊裘和近水得月。第五章繼而寫其飲其佩,驕奢淫逸。這兩章的排比句如歷數(shù)罪狀,與上文之東人勞苦兩相比較。第五章后四句以銀河只發(fā)冷光,不能照人喻西人,以織女疲于奔命喻東人之苦。兩喻總括前文,開啟下文,用天文形象的描寫以影射人間。第六、七兩章:“不成報(bào)章”與“杼柚其空”呼應(yīng),金星及箕、斗尸位素餐,如同佻佻公子中看不中用,有如唐孔穎達(dá)疏所說(shuō),“是皆有名無(wú)實(shí)”;箕星翕舌象征東人饑餓之態(tài);而有捄天畢扣射有捄棘匕更是形神兼?zhèn)?,妙不可言。錢鍾書《管錐篇》曾指出這種取喻手法影響極大,例如漢代的《易林》曾用“天女推床,不成文章;南箕無(wú)舌,飯多沙糠”來(lái)譬況“虛象盜名”,等等。前面《邶風(fēng)·柏舟》的“我心匪石,不可轉(zhuǎn)也;我心匪席,不可卷也”,則是反其意而用之。這種象征十分神奇也很獨(dú)特,不是一般意義上的比。地上沒(méi)有東人的安身之處,天上也像吃人的人間,天地茫茫,何處可去?東人的悲苦、憂愁無(wú)以復(fù)加。周朝末期,朝廷上下腐化沒(méi)落,遂有所謂“變雅”之作,《大東》是其一。

小雅·北山

陟彼北山(1),言采其杞。偕偕士子(2),朝夕從事。王事靡盬,憂我父母。

溥天之下(3),莫非王土。率土之濱(4),莫非王臣。大夫不均(5),我從事獨(dú)賢(6)。

四牡彭彭(7),王事傍傍(8)。嘉我未老,鮮我方將(9)。旅力方剛(10),經(jīng)營(yíng)四方。

或燕燕居息(11),或盡瘁事國(guó)。或息偃在床(12),或不已于行。

或不知叫號(hào),或慘慘劬勞(13)?;驐t偃仰(14),或王事鞅掌(15)。

或湛樂(lè)飲酒(16),或慘慘畏咎?;虺鋈腼L(fēng)議(17),或靡事不為。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 陟:登。

(2) 偕楷(jiē):強(qiáng)壯貌。士子:詩(shī)人自稱。

(3) 溥:普。

(4) 率:自。濱:海邊?!奥释林疄I”指全國(guó),猶言“四海之內(nèi)”。

(5) 大夫:卿以下的官。不均:不公平。

(6) 賢:自譏之詞,指辛勞。

(7) 彭彭(bāng):馬不停蹄之聲。

(8) 傍傍(páng):沒(méi)完沒(méi)了。

(9) 鮮:嘉。將:壯年。

(10) 旅:同“膂”,脊梁骨,此指體力。

(11) 燕燕:安閑。居息:在家休息。

(12) 偃(yǎn):臥。

(13) 慘慘:憂慮狀。劬(qú):勞累。

(14) 棲遲:安閑而居。

(15) 鞅掌:身不離鞍,指勞苦奔波。

(16) 湛(dān):這里通“耽”。

(17) 風(fēng)議:發(fā)議論。風(fēng):放,發(fā)。

朝中大員不理國(guó)事,下層官吏疲于奔命,詩(shī)人深感不平。前三章三鳴不平,一鳴朝夕從事卻采杞充饑的不平,二鳴王臣遍地、唯我獨(dú)勞的不平,三鳴年雖未老卻不堪奔命的不平。后三章各句都以“或”字領(lǐng)起,從行為和心態(tài)上鋪陳勞逸不均的現(xiàn)實(shí),形成六組反差強(qiáng)烈的對(duì)比,議論中穿插描寫,怨憤一瀉而出。全篇基本上用的是對(duì)照手法,連用十二個(gè)“或”,余冠英翻譯為“有些人……有些人……”,使人想起臧克家的詩(shī)《有的人》來(lái)。

小雅·賓之初筵

賓之初筵(1),左右秩秩(2)?;e豆有楚(3),肴核維旅(4)。酒既和旨(5),飲酒孔偕(6)。鐘鼓既設(shè),舉酬逸逸(7)。大侯既抗(8),弓矢斯張。射夫既同(9),獻(xiàn)爾發(fā)功(10)。發(fā)彼有的,以祈爾爵。

龠舞笙鼓(11),樂(lè)既和奏。烝衎烈祖(12),以洽百禮(13)。百禮既至(14),有壬有林(15)。錫爾純嘏(16),子孫其湛(17)。其湛曰樂(lè),各奏爾能(18)。賓載手仇(19),室人入又(20)。酌彼康爵(21),以奏爾時(shí)(22)。

賓之初筵,溫溫其恭。其未醉止,威儀反反(23)。曰既醉止,威儀幡幡(24)。舍其坐遷,屢舞仙仙。其未醉止,威儀抑抑(25)。日既醉止,威儀怭怭(26)。是曰既醉,不知其秩。

賓既醉止,載號(hào)載呶(27)。亂我籩豆,屢舞僛僛(28)。是曰既醉,不知其郵(29)。側(cè)弁之俄(30),屢舞傞傞(31)。既醉而出,并受其福(32)。醉而不出,是謂伐德(33)。飲酒孔嘉,維其令儀(34)。

凡此飲酒,或醉或否。既立之監(jiān)(35),或佐之史(36)。彼醉不臧,不醉反恥。式勿從謂(37),無(wú)俾大怠(38)。匪言勿言,匪由勿語(yǔ)(39)。由醉之言(40),俾出童(41)。三爵不識(shí),矧敢多又(42)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 初筵:開始就座。筵:竹席,坐在其上宴飲。

(2) 秩秩:賓主恭敬有禮貌。

(3) 籩(biān)、豆:盛果品等的食具,有些像高足盤。有楚:楚楚,整齊。

(4) 肴:肉食之類。核:干果。旅:陳列。

(5) 和旨:溫和醇美。

(6) 孔偕:很整齊。

(7) 酬(chóu):敬酒之杯?;蛘f(shuō)“回敬”。逸逸:形容敬酒有次序。

(8) 侯:箭靶。抗:豎起。

(9) 同:指射手會(huì)齊。

(10) 發(fā)功:射術(shù)。功:本領(lǐng)。

(11) 龠(yuè):有如“排簫”。

(12) 烝:進(jìn)獻(xiàn)。衎(kàn):樂(lè)。烈祖:光榮,或有功業(yè)的先祖。

(13) 洽:依照,諧和。百禮:各種儀式。

(14) 至:行。

(15) 有:又。壬:大。林:多。

(16) 錫:通“賜”。純:大。嘏(gǔ):福。

(17) 湛(dān):這里通“耽”,樂(lè)。

(18) 奏:獻(xiàn),表現(xiàn)。

(19) 載:乃。手仇:親選對(duì)手。手:取,選取。仇(qiú):這里指匹配,對(duì)手。

(20) 室人:主人。入又:也加入娛樂(lè)的行列。

(21) 康爵:大杯。

(22) 時(shí):善,指善射,中的。

(23) 反反:莊重。

(24) 幡幡:輕率。仙仙(xiān):形容舞姿輕揚(yáng)。

(25) 抑抑:形容謙謹(jǐn)。

(26) 怭怭(bì):輕慢。

(27) 呶(náo):喧嘩。

(28) 僛僛(qī):歪歪倒倒?fàn)睢?/p>

(29) 郵:通“”,過(guò)失。

(30) 側(cè)弁:歪戴帽子。俄:斜。

(31) 傞傞(suō):形容醉舞不止。

(32) 并:一起。

(33) 伐:這里指敗壞,損害。

(34) 令儀:美好的儀態(tài)舉止。

(35) 監(jiān):監(jiān)察官。

(36) 史:記言記事的官。

(37) 式:助詞。謂:勸飲。

(38) ?。狠p慢失禮。

(39) 由:緣由。

(40) 由:從。

(41) 童:未生角的羊。(gǔ):公羊。

(42) 矧(shěn):何況。又:通“侑”,勸酒。

此篇以鋪寫宴飲場(chǎng)面,揭露周室的荒唐、腐敗。前兩章寫豪宴的氣派,奏樂(lè)射的以助興。其中“左右秩秩”寫賓主謙讓有禮之態(tài),“舉酬逸逸”寫往來(lái)敬酒之狀,寫出了熱衷吃喝諸君的虛偽和腐敗,因?yàn)榘盐韺懙眠@么文雅。窮形極態(tài)的揭露是三、四章。第三章對(duì)比酣醉前后的不同儀態(tài),撕下偽善的面紗,極為精彩:未醉之時(shí),“溫溫其恭”、“威儀反反”(莊重)、“抑抑”(謹(jǐn)慎),醉了便“不知其秩”、“威儀幡幡”(輕狂)、“怭怭”(輕?。?。第四章細(xì)寫醉鬼吼叫、打鬧,瘋癲、狂舞的醉態(tài)。唉,要不是“醉而不出”,如今人之明智——“既醉而出,并受其?!倍嗪?。第五章是不痛不癢的勸誡之詞,講了些不要亂勸酒不要胡說(shuō)醉話不要“三爵不識(shí)”(不懂得以三杯為限)之類的廢話。耐人尋味的是:“既立之監(jiān),或佐之史”,設(shè)了紀(jì)檢監(jiān)察人員并輔之以史官這樣的“無(wú)冕之王”,但是“彼醉不臧,不醉反恥”,喝醉原本不好,他們反而以不醉為恥。諷刺得很刁鉆、刻毒。本詩(shī)寓譏刺于對(duì)溫溫君子的道貌和狂態(tài)的描摹,并旁及監(jiān)史。雖為怨刺卻很平靜,冷眼相看,很有史家風(fēng)度?!顿e之初筵》實(shí)為亡國(guó)之音。

小雅·白華

白華菅兮(1),白茅束兮。之子之遠(yuǎn)(2),俾我獨(dú)兮。

英英白云(3),露彼菅茅。天步艱難(4),之子不猶。

滮池北流(5),浸彼稻田。嘯歌傷懷,念彼碩人。

樵彼桑薪(6),卬烘于煁(7)。維彼碩人,實(shí)勞我心。

鼓鐘于宮(8),聲聞?dòng)谕?。念子懆?sup>(9),視我邁邁(10)

有鹙在梁(11),有鶴在林。維彼碩人,實(shí)勞我心。

鴛鴦在梁,戢其左翼(12)。之子無(wú)良,二三其德。

有扁斯石,履之卑兮(13)。之子之遠(yuǎn),俾我疷兮(14)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 菅(jiān):茅草類。

(2) 之:去。

(3) 英英:輕明狀。

(4) 天步:時(shí)運(yùn)。

(5) 滮(biāo):水名。

(6) 樵:砍柴。

(7) 卬(áng):我。煁(chén):行灶。

(8) 鼓:敲。宮:室。

(9) 懆懆(cǎo):憂狀。

(10) 邁邁:疏遠(yuǎn)不顧之態(tài)。

(11) 鹙(qiū):一種兇猛的水鳥。

(12) 戢(jí):收斂。

(13) 卑:低。

(14) 疷(qí):病。

《白華》寫棄婦之怨。八章八興,哀傷時(shí)想象最易蔓延,紛至沓來(lái)的想象不斷引起自己的悲嘆?!八铩必S富,“所詠”便能多側(cè)面地抒情。它與某些風(fēng)詩(shī)不同,前者形象豐富,但不免雕琢,后者取象單一卻淳樸天成。這首詩(shī)實(shí)際又是八章八比,可謂博喻,其想象力十分杰出。若不是這么多貼切生動(dòng)的喻體,也就興起不了萬(wàn)種柔情。白茅束菅比喻純潔、新婚、天作地合、相依為命(參見《召南·野有死麕》),反襯被棄獨(dú)居;天云降露普潤(rùn)菅茅、河水灌溉稻田比喻沐浴丈夫的愛(ài),怨嘆天降其災(zāi),碩人遠(yuǎn)去;桑薪烤火貴物賤用比喻失寵而為棄婦,不禁顧影自憐;鐘聲外傳比喻家丑外揚(yáng),期待丈夫回心轉(zhuǎn)意;鹙鶴失所比喻自己不得其所,嘆惋心中酸苦(或說(shuō),貪惡之鹙棲在魚梁上時(shí)時(shí)要攫,而高潔的鶴卻只能在林中徘徊,譬喻二人所處地位的不公平);鴛鴦相愛(ài)比喻夫妻恩愛(ài),反興對(duì)丈夫喜新厭舊的譴責(zé);扁石遭人踐踏比喻自己為無(wú)情所傷,哀嘆悲苦成疾。興句本身亦自成佳境,如“英英白云,露彼菅茅”,“鴛鴦在梁,戢其左翼”,寫景寫物優(yōu)美動(dòng)人。

小雅·苕之華

苕之華(1),蕓其黃矣(2)。心之憂矣,維其傷矣。

苕之華,其葉青青。知我如此,不如無(wú)生。

牂羊墳首(3),三星在罶(4)。人可以食,鮮可以飽。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 苕:植物名,又稱凌霄。

(2) 蕓:形容花黃。

(3) 牂(zāng):母羊。墳:大?;蛘f(shuō)指綿羊,身子越瘦顯得頭越大。

(4) 三星:參宿。罶(liǔ):魚籠。此句略指魚籠里水映星光,空無(wú)一物。

勞者歌其事,饑者歌其食。凌霄花兒金黃,葉兒青蔥,興句是饑者所見,見草木而不見莊稼,田園荒蕪了;興句也可能是饑者所傷:野蔓繁茂而人卻面黃肌瘦,樂(lè)景以寫哀,詩(shī)人發(fā)出了“不如無(wú)生”的哀嘆。不僅田園凋敝,漁牧也衰敗了:“牂羊墳首,三星在罶”,野無(wú)牧草,瘦羊顯得頭大;水無(wú)魚蝦,網(wǎng)中只有冷星。造語(yǔ)奇特,可悲可愕,至為警辟。此與苕華之興,一為慘景一為樂(lè)景,同是寫哀卻能引起不同的審美體驗(yàn),但合起來(lái)則是一個(gè)萬(wàn)物蕭索的悲慘世界。

小雅·何草不黃

何草不黃!何日不行!何人不將(1)!經(jīng)營(yíng)四方(2)。

何草不玄(3)!何人不矜(4)!哀我征夫,獨(dú)為匪民(5)

匪兕匪虎(6),率彼曠野(7)。哀我征夫,朝夕不暇!

有芃者狐(8),率彼幽草。有棧之車(9),行彼周道(10)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 將:行。

(2) 經(jīng)營(yíng):往來(lái)奔波。經(jīng):直行。營(yíng):周行。

(3) 玄:黑紅色,形容枯萎。

(4) 矜(guān):此處同“鰥”。

(5) 匪民:非人。

(6) 兕(sì):野牛。

(7) 率:循。

(8) 有芃(péng):蓬蓬,蓬松狀。

(9) 棧:役車。

(10) 周道:大道。

役卒之哀歌。第一章三個(gè)反問(wèn)發(fā)泄怨憤,日日、人人、處處奔波,渲染兵役的頻繁,不堪忍受。第二章哀嘆遠(yuǎn)離家人(或說(shuō)夫妻分隔),不被人當(dāng)人看。以草之枯黃、腐爛比喻征夫的疲困、憔悴。第三、四章具體描繪“獨(dú)為匪民”的慘狀。非兕非虎卻出入曠野,禽獸自比豈不痛絕?狐鉆深草與乘車趕路對(duì)舉,陰幽荒涼的景象令人毛骨悚然。本詩(shī)興而有比,意境蒼涼、幽奇、凄慘、陰森,質(zhì)樸天成,是《小雅》中的民歌杰作。

大雅·大明

明明在下(1),赫赫在上(2)。天難忱斯(3),不易維王(4)。天位殷適(5),使不挾四方(6)

摯仲氏任(7),自彼殷商,來(lái)嫁于周,曰嬪于京(8)。乃及王季(9),維德之行。

大任有身(10),生此文王。維此文王,小心翼翼。昭事上帝,聿懷多福(11)。厥德不回(12),以受方國(guó)(13)。

天監(jiān)在下,有命既集(14)。文王初載,天作之合。在洽之陽(yáng),在渭之涘。

文王嘉止,大邦有子(15)。大邦有子,伣天之妹。(16)文定厥祥(17),親迎于渭。造舟為梁(18),不顯其光(19)。

有命自天,命此文王,于周于京(20)。纘女維莘(21),長(zhǎng)子維行(22),篤生武王(23)。保佑命爾,燮伐大商(24)

殷商之旅,其會(huì)如林。矢于牧野(25):“維予侯興(26)。上帝臨女(27),無(wú)貳爾心?!?/p>

牧野洋洋(28),檀車煌煌,駟彭彭(29)。維師尚父(30),時(shí)維鷹揚(yáng)(31),涼彼武王(32)。肆伐大商(33),會(huì)朝清明(34)

【簡(jiǎn)釋】

(1) 明明在下:指人間有明君。

(2) 赫赫在上:指顯應(yīng)于天上。

(3) 忱:信,常。

(4) 易:容易。

(5) 天位:天子之位。適:通“嫡”,繼位。

(6) 挾:猶占據(jù)。

(7) 摯:殷之屬國(guó)。氏任:姓任。

(8) 嬪(pín):嫁。

(9) 及:配。

(10) 身:孕。

(11) 聿:語(yǔ)助詞。懷:招來(lái)。

(12) 厥:此,他的。回:邪。

(13) 方:大。

(14) 集:就。

(15) 大邦:指莘國(guó)。子:指大姒。

(16) 伣(qiàn):好比。妹:少女。

(17) 文:禮。

(18) 梁:浮橋。

(19) 不:通“丕”,大。

(20) 于周于京:即“于周京”。為句式整齊,分開說(shuō)。

(21) 纘(zuǎn):通“”,白而美。

(22) 長(zhǎng)子:此指長(zhǎng)女,即大姒。行:這里指出嫁。

(23) 篤:發(fā)語(yǔ)詞。

(24) 燮(xiè):會(huì)合。

(25) 矢:通“誓”。

(26) 侯:語(yǔ)助詞。

(27) 臨:下看。

(28) 洋洋:廣闊。

(29) 駟:駕車之四馬。(yuán):黑鬢白腹的紅馬。彭彭:馬蹄聲。

(30) 師:太師。尚父:指姜太公呂望,文王尊稱尚父。

(31) 鷹揚(yáng):像鷹飛。

(32) 涼(liàng):這里指輔佐。

(33) 肆:縱兵。

(34) 會(huì)朝:一朝?;蛘f(shuō),到那一天。

這是周王朝開國(guó)史詩(shī)之一,歷王季、文、武三代,一直講到伐紂戰(zhàn)爭(zhēng)勝利。首章縱論天道統(tǒng)攝全詩(shī):天命無(wú)常,成敗由德。第二章寫王季娶妻,生下文王。三至六章寫文王的德行和婚育,將王后蒙上神圣的靈光?!霸谇⒅?yáng),在渭之涘”是婚禮的背景。水乃陰柔之美,寫女子的婚戀襯之以水,這是很美很神秘的意象?!皝教熘谩睂懶履锩廊籼煜?,“親迎于渭”寫文王的鐘愛(ài),“造舟為梁”寫婚禮的排場(chǎng)。末兩章寫牧野之戰(zhàn)也很精彩。寫殷軍陣容強(qiáng)大,“其會(huì)如林”;寫武王訓(xùn)令,臨危不懼;寫戰(zhàn)場(chǎng)遼闊謂之“洋洋”,寫戰(zhàn)車堂皇謂之“煌煌”,寫戰(zhàn)馬威風(fēng)謂之“彭彭”,寫姜尚勇猛謂之“鷹揚(yáng)”。描繪場(chǎng)面,有聲有色,氣勢(shì)磅礴。這些都有史實(shí)依據(jù),而多少有文學(xué)性的渲染,是所謂“短史詩(shī)”或“小史詩(shī)”。近年出土的青銅器銘文證明“會(huì)朝清明”的牧野之戰(zhàn)很真實(shí),也很激烈,就像詩(shī)里所描寫。詩(shī)共八章,奇章六句偶章八句,前幾章蟬聯(lián)而下。

大雅·生民

厥初生民(1),時(shí)維姜嫄。生民如何?克禋克祀(2),以弗無(wú)子(3)。履帝武敏歆(4),攸介攸止(5),載震載夙(6),載生載育,時(shí)維后稷。

誕彌厥月(7),先生如達(dá)(8)。不坼不副(9),無(wú)菑無(wú)害(10),以赫厥靈(11)。上帝不寧?不康禋祀(12)?居然生子。

誕置之隘巷,牛羊腓字之(13)。誕置之平林(14),會(huì)伐平林(15)。誕置之寒冰,鳥覆翼之。鳥乃去矣,后稷呱矣(16)。實(shí)覃實(shí)(17),厥聲載路(18)。

誕實(shí)匍匐(19),克岐克嶷(20),以就口食。藝之荏菽,荏菽旆旆(21)。禾役穟穟(22),麻麥幪幪(23),瓜瓞唪唪(24)

誕后稷之穡,有相之道(25)。弗厥豐草(26),種之黃茂(27)。實(shí)方實(shí)苞(28),實(shí)種實(shí)褎(29),實(shí)發(fā)實(shí)秀(30),實(shí)堅(jiān)實(shí)好,實(shí)穎實(shí)栗(31)。即有邰家室(32)。

誕降嘉種(33),維秬維秠(34),維穈維(35)。恒之秬秠(36),是獲是畝(37)。恒之穈,是任是負(fù)(38)。以歸肇祀(39)。

誕我祀如何?或舂或揄(40),或簸或蹂(41)。釋之叟叟(42),烝之浮浮(43)。載謀載惟(44),取蕭祭脂(45),取羝以(46)。載燔載烈(47),以興嗣歲(48)。

卬盛于豆(49),于豆于登(50)。其香始升,上帝居歆(51)。胡臭亶時(shí)(52)!后稷肇祀,庶無(wú)罪悔(53),以迄于今。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 厥:其。多用作發(fā)語(yǔ)詞。民:指周人。

(2) 時(shí):是,此。姜嫄(yuán):后稷之母??耍耗?。禋(yīn):一種以牲肉的“煙”上達(dá)蒼天的祭法。或說(shuō)野祭。

(3) 弗:通“祓”,消災(zāi)。

(4) 帝:上帝。武:步伐?;蛘f(shuō)指足印。敏:通“拇”,大拇指。歆(xīn):心動(dòng),驚喜。

(5) 攸:語(yǔ)助詞。介:通“界”,隔開住。止:休息。

(6) 震:通“娠”,胎動(dòng)。夙:通“肅”,恭謹(jǐn)。

(7) 誕:發(fā)語(yǔ)詞,下同。彌月:懷孕足月。

(8) 先生:頭胎所生。達(dá):通“羍”,七月生小羊;或說(shuō),這種羊羔生時(shí)不裂胎連胞而下。

(9) 坼(chè)、副:破裂,剖開。

(10) 菑:同“災(zāi)”。

(11) 赫:顯出。靈:神異。

(12) 這兩句意指:莫非上帝不安寧,不喜歡我們的“禋”祭?康:樂(lè)。

(13) 腓(féi):庇護(hù)。字:哺乳。

(14) 平林:平原上的森林。

(15) 會(huì):恰逢。

(16) 呱(gū):嬰兒哭聲。

(17) 實(shí):語(yǔ)助詞。覃(tán):長(zhǎng)。(xū):大。

(18) 載:這里指充滿。

(19) 匍匐:爬行。

(20) 克:能。岐嶷:或說(shuō)聰明智慧;或說(shuō)頭角崢嶸。岐:會(huì)人意。嶷:辨事物。

(21) 荏菽:大豆。旆旆(pèi):茂盛。

(22) 禾役(yǐng):禾穎,禾穗。穟穟(suì):禾穗美好狀。

(23) 幪幪:茂密。

(24) 瓞(dié):小瓜。唪唪(běng):果實(shí)多狀。

(25) 相:助。

(26) 茀(fú):除。

(27) 黃茂:五谷良種。

(28) 方:指剛出芽。苞:指初生芽葉未舒展。

(29) 種:短。褎(xiù):長(zhǎng)。

(30) 發(fā):拔節(jié)。秀:開花。

(31) 穎:穗下垂。栗:顆粒飽滿。

(32) 有:詞頭。邰:地名。

(33) 降:天賜。

(34) 秬(jù):黑黍。秠(pī):黍之一種,一殼兩米。

(35) 穈(mén):紅苗谷子。芑(qǐ):白苗谷子。

(36) 恒:遍。

(37) 獲:收割。畝:堆放田里。

(38) 任:肩挑。

(39) 肇:始。

(40) 輸(yóu):從臼中舀米。

(41) 蹂:通“揉”,搓。

(42) 釋:淘米。叟叟:淘米聲。

(43) 烝:“蒸”之本字。浮浮:冒熱氣狀。

(44) 惟:思考。

(45) 蕭:香蒿。脂:牛羊脂肪。

(46) 羝(dī):公羊。(bá):祭路神。

(47) 燔(fán):焚燒。

(48) 嗣歲:來(lái)年。

(49) 卬(áng):我。

(50) 登:陶碗。

(51) 居:安。歆:饗,享受。

(52) 胡:大。臭:氣味,此指香氣。亶(dǎn):誠(chéng)然。時(shí):是,善。

(53) 庶:幸。

這是周始祖農(nóng)神后稷誕生的傳說(shuō),是創(chuàng)造和勞動(dòng)的頌歌,充滿傳奇色彩。第一、二兩章寫孕育后稷的神異,描寫姜嫄祈子,感孕,與夫分居,胎動(dòng)、生產(chǎn)等,刻畫了莊嚴(yán)肅穆的“圣母”形象,顯示了孕育后稷的神奇。第三章寫后稷被棄不死的神異(所以后稷的名字叫做“棄”)。丟在隘巷,牛羊避而不踩,反而庇護(hù)他,為之哺乳;丟在平林,遇樵夫救起;丟在冰上,又有鳥用翅膀衛(wèi)護(hù)。大難不死,似有神助。一聲啼哭,石破天驚。第四至六章寫這位“莊稼”之子的天賦神異:幼為神童,早慧速長(zhǎng),農(nóng)藝高超,各種作物無(wú)不善種。描寫莊稼長(zhǎng)勢(shì)的旆旆、穟穟、幪幪、唪唪四組迭音字排比而下,寓贊美于生動(dòng)的描繪(第四章)。下一章里排比五個(gè)同構(gòu)句、十個(gè)動(dòng)詞形容詞,細(xì)致入微地鋪寫嘉谷的生長(zhǎng)過(guò)程,贊嘆后稷種谷“有相之道”(第五章)。繼而寫農(nóng)事之始終。嘉種繁多,稱名精確,是為種;收成豐厚,一片繁忙,是為收(第六章)。第七、八兩章寫祭祀。第七章整散相間,句式多變。無(wú)論描寫動(dòng)作還是渲染氣氛都很精彩。第八章以味覺(jué)描寫為妙,使人嗅到了盛典的喜慶和神圣?!渡瘛钒焉裨捄同F(xiàn)實(shí)的描寫融為一體。在敘事中描繪,在描繪中抒情,在情節(jié)(履武感孕、三棄不死、幼有奇能、農(nóng)藝卓絕、祭祀盛典)中寫人。本詩(shī)語(yǔ)言非常出色,同構(gòu)句的排比、對(duì)偶,散句的流暢自然,動(dòng)詞形容詞的豐富形象,名詞豐贍,使本詩(shī)韻律優(yōu)美,富有氣勢(shì),描寫生動(dòng),富有氣氛?!渡瘛返乃囆g(shù)成就很高。至于后稷被丟棄的原因,從古至今的解說(shuō)有數(shù)十種,爭(zhēng)論不已。近年來(lái)有人提出這是一種圖騰考驗(yàn)儀式:把重要的部落之子放在危險(xiǎn)的境地里來(lái)考驗(yàn)他,磨煉他(例如讓牛羊之類來(lái)“鑒別”他是真裔還是雜種,是踩死他還是哺育他)。這里采用一種說(shuō)法:后稷生下來(lái)像小羊似的包在卵胞里,所以引起驚怪和爭(zhēng)議,不得不通過(guò)“三棄三收”來(lái)考驗(yàn)他。

大雅·公劉

篤公劉(1),匪居匪康。乃埸乃疆(2),乃積乃倉(cāng)(3)。乃裹糇糧(4),于橐于囊(5),思輯用光(6)。弓矢斯張,干戈戚揚(yáng)(7),爰方啟行(8)。

篤公劉,于胥斯原(9)。既庶既繁(10),既順乃宣(11),而無(wú)永嘆。陟則在(12),后降在原。何以舟之(13)?維玉及瑤,鞞琫容刀(14)。

篤公劉,逝彼百泉(15),瞻彼溥原(16)。乃陟南岡,乃覯于京(17)。京師之野(18),于時(shí)處處,于時(shí)廬旅(19),于時(shí)言言,于時(shí)語(yǔ)語(yǔ)。

篤公劉,于京斯依(20)。蹌蹌濟(jì)濟(jì)(21),俾筵俾幾(22)。既登乃依(23),乃造其曹(24)。執(zhí)豕于牢(25),酌之用匏。食之飲之,君之宗之(26)。

篤公劉,既溥既長(zhǎng)(27),既景乃岡(28)。相其陰陽(yáng)(29),觀其流泉,其軍三單(30)。度其隰原(31),徹田為糧(32)。度其夕陽(yáng)(33),豳居允荒(34)。

篤公劉,于豳斯館(35)。涉渭為亂(36),取厲取鍛(37)。止基乃理(38),爰眾爰有(39)。夾其皇澗(40),溯其過(guò)澗(41)。止旅乃密,芮鞫之即(42)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 篤:忠實(shí)厚道。這里用來(lái)贊美主人公。公劉:后稷之后裔,周人的英雄祖先。公是稱號(hào),劉是名。

(2) 埸、疆:田界。

(3) 積:露天堆谷處。

(4) 糇:干糧。

(5) 囊(tuó):無(wú)底口袋(盛物時(shí)扎住兩頭)。囊:有底口袋。

(6) 思:語(yǔ)助詞。輯:和睦。用:以。光:發(fā)揚(yáng)光大。

(7) 干:盾。戚:斧。揚(yáng):鉞,大斧。

(8) 爰:焉,于是。方:開始。

(9) 胥:相,視察。斯:此。

(10) 庶、繁:眾,指遷來(lái)的人多了。

(11) 順:和順。宣:舒暢。

(12) (yǎn):孤立的小山。

(13) 舟:通“周”,環(huán)繞。

(14) 鞞(bì):刀鞘。琫(běng):刀鞘口的玉飾。容刀:佩刀。

(15) 逝:去。百泉:眾泉。

(16) 溥原:廣闊的原野。

(17) 覯(gòu):見。京:豳之地名。

(18) 京師:京邑。

(19) 于時(shí):于是。處處:安居。廬、旅:寄身。

(20) 依:安居。

(21) 蹌蹌(qiāng):走路安舒貌。濟(jì)濟(jì):威嚴(yán)貌。

(22) 俾筵:使群臣就席(竹席)。幾:坐時(shí)所倚的用具。

(23) 登:登席。依:靠著幾。

(24) 造:排座次。曹:群,眾人。

(25) 牢:指豬圈。

(26) 宗:宗主。

(27) 此句指開辟豳地地廣而長(zhǎng)。

(28) 景:日影,此用如動(dòng)詞,測(cè)日影定方向。岡:登岡。

(29) 陰:山北。陽(yáng):山南。

(30) 三單(chán):分三批輪流服役。單:通“禪”,輪番代替。

(31) 度:測(cè)量。

(32) 徹:治理。

(33) 夕陽(yáng):這里指山的西面(因山西夕見日)。

(34) 允:確實(shí)?;模捍?。

(35) 館:建筑房舍宮室。

(36) 亂:橫渡中流。

(37) 厲:同“”,磨物之石。鍛:椎物之石。

(38) 止基:居住的基址。

(39) 有:眾,人多。

(40) 皇澗:豳地澗名。

(41) 溯:面向。過(guò)澗:澗名。

(42) 芮:通“溝”,水邊向內(nèi)凹進(jìn)去。鞠(jū):水邊向外凸出去。

這是記述周入祖先公劉自邰遷豳的開國(guó)業(yè)績(jī)的“英雄史詩(shī)”。詩(shī)凡六章,以六個(gè)場(chǎng)景敘寫遷都的全過(guò)程:準(zhǔn)備遷徙,察看原、擇地而都、犒宴相慶、墾地種糧、擴(kuò)建安民。每個(gè)場(chǎng)面融描寫于敘述,白描勾勒,簡(jiǎn)練傳神,句式整散相濟(jì),語(yǔ)言富于抒情性。如第三章逝、瞻、陟、覯的動(dòng)作描寫,“于時(shí)”四句的場(chǎng)面描寫,如首章的繁忙和威武的場(chǎng)面,如次章佩玉佩刀的描繪,如四章“執(zhí)豕于牢,酌之用匏”的豪爽,“食之飲之,君之宗之”的喜樂(lè),無(wú)不令人稱絕。以匪居匪康、鞠躬盡瘁的精神貫注全詩(shī),通過(guò)刻畫公劉的一系列動(dòng)作、細(xì)節(jié)和外表,通過(guò)敘寫公劉的可歌可泣的業(yè)績(jī)和兵民的同心同德,塑造了公劉這一可敬可親的英雄形象。調(diào)子昂揚(yáng),風(fēng)格卻樸實(shí),充滿樂(lè)觀和開拓精神,很符合這類“英雄詩(shī)”的要求。《公劉》作為敘事詩(shī),在場(chǎng)面描寫、形象刻畫、語(yǔ)言運(yùn)用以及敘事抒情的結(jié)合上具有十分突出的成就。

大雅·蕩

蕩蕩上帝(1),下民之辟(2)。疾威上帝(3),其命多辟(4)。天生烝民(5),其命匪諶(6)。靡不有初,鮮克有終(7)。

文王曰:咨!咨,女殷商(8)。曾是強(qiáng)御(9)?曾是掊克(10)?曾是在位?曾是在服(11)?天降滔德(12),女興是力(13)

文王曰:咨!咨,女殷商。而秉義類(14),強(qiáng)御多懟(15)。流言以對(duì),寇攘式內(nèi)(16)。侯作侯祝(17),靡屆靡究(18)。

文王曰:咨!咨,女殷商。女炰烋于中國(guó)(19),斂怨以為德。不明爾德(20),時(shí)無(wú)背無(wú)側(cè)(21)。爾德不明,以無(wú)陪無(wú)卿(22)。

文王曰:咨!咨,女殷商。無(wú)不湎爾以酒,不義從式(23)。既愆爾止(24),靡明靡晦;式號(hào)式呼,俾晝作夜。

文王曰:咨!咨,女殷商。如蜩如螗(25),如沸如羹。小大近喪(26),人尚乎由行(27)。內(nèi)于中國(guó)(28),覃及鬼方(29)。

文王曰:咨!咨,女殷商。匪上帝不時(shí)(30),殷不用舊(31)。雖無(wú)老成人,尚有典刑。曾是莫聽,大命以傾(32)。

文王曰:咨!咨,女殷商。人亦有言:顛沛之揭(33),枝葉未有害,本實(shí)先撥(34)。殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世(35)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 蕩蕩上帝:一說(shuō),這是向上帝呼告:一片混亂、敗壞啊,天哪!一說(shuō),這是以上帝隱射下帝,指周王。蕩蕩:法度敗壞貌。

(2) 辟:這里指君主。

(3) 疾威:暴虐。

(4) 辟:通“僻”,邪僻。

(5) 烝民:眾人。

(6) 諶:誠(chéng)。

(7) 鮮:少??耍耗堋?/p>

(8) 咨:唉。

(9) 曾:竟。強(qiáng)御:強(qiáng)暴。御:強(qiáng)。

(10) 掊(póu)克:聚斂。

(11) 服:任。

(12) 滔:傲慢。德:品質(zhì)。

(13) 是力:倒裝,即“力是”,實(shí)行這個(gè)。

(14) 而:爾。秉:執(zhí)。義、類:邪惡。

(15) 懟:怨。

(16) 攘:竊。式:任用。

(17) 作:指“詛”。祝:通“咒”。

(18) 屆:極。究:窮。

(19) 炰烋(páo xiāo):咆哮。

(20) 不明爾德:倒裝,即“爾德不明”。

(21) 背:指依靠者。側(cè):扶持者。

(22) 陪:輔佐之臣。卿:卿大夫。

(23) 從式:依順任用。

(24) 愆(qiān):過(guò)失。

(25) 蜩、螗:蟬。

(26) 大小近喪:指諸侯國(guó)幾乎都喪失。大?。褐复髧?guó)、小國(guó)。

(27) 人:指殷紂。由行:猶一意孤行。

(28) (bì):怒。

(29) 覃:延。鬼方:遠(yuǎn)方諸侯國(guó),一般指西北部的游牧民族。

(30) 時(shí):善。

(31) 用舊:遵循舊規(guī)。

(32) 大命:國(guó)運(yùn)。

(33) 顛沛:倒伏。揭:舉,此指樹根蹶起。

(34) 撥:敗。

(35) 夏后:夏桀。

《蕩》與另一篇《板》后人合稱“板蕩”(板:反其常道),指政治敗壞,社會(huì)動(dòng)亂。唐太宗李世民的名句“疾風(fēng)知?jiǎng)挪?,《板》、《蕩》識(shí)賢臣。”用的就是這典故。這是描寫西周末年朝綱敗壞、王族腐化、國(guó)事傾危的諷刺詩(shī)?!妒帯坊蛘f(shuō)為召公(《國(guó)語(yǔ)》曾記《召公諫弭謗》)斥責(zé)厲王之辭,但以文王斥商紂的口氣歷數(shù)周厲王的罪狀(也可以理解做以自己英雄先主揭露殷商末年的罪行作為對(duì)照,希望勿忘歷史教訓(xùn))。近人吳闿生說(shuō):“此詩(shī)格局最奇,本是傷時(shí)之作,而忽幻作文王咨殷之語(yǔ)。……詞意超妙,曠古所無(wú)?!挥让钫?,在首章凌空發(fā)議,末以‘殷鑒不遠(yuǎn)’二句結(jié)之,尤極帷燈匣劍之奇。”首章斥責(zé)上帝兇暴肆虐,倒行逆施,下場(chǎng)不妙,為全詩(shī)之冠。所謂“變雅”里頗有些怨天尤人之辭,懷疑天帝確有可能,更有可能以“上帝”影射“下帝”,即周王?!笆幨幧系?,下民之辟?!蓖滑F(xiàn)其荒謬,憤怒和嘲笑溢于言表(但也有人說(shuō)這是呼告上帝,感嘆綱紀(jì)敗壞,世事混亂之辭)?!懊也挥谐?,鮮克有終”為貫穿千古的興亡律,實(shí)乃遠(yuǎn)見卓識(shí),至理格言。創(chuàng)業(yè)容易守業(yè)難,這是魏徵常用來(lái)勸諫唐太宗不要松懈、麻痹、墮落的警句。首章之后,居高臨下,以“文王曰:咨!咨女殷商”的激憤之辭領(lǐng)起各章,借古諷今。本詩(shī)語(yǔ)言慷慨激烈,氣勢(shì)逼人,穿插形象,意味深長(zhǎng)。次章“曾是”四句排比指責(zé)紂王貪暴,生發(fā)開篇二句。第三章“侯作侯祝,靡屆靡究”的對(duì)偶、反復(fù)寫小人的丑態(tài)。第四章“不明”四句偶句對(duì)仗,奇句顛倒回文,顯出斥責(zé)殷紂失德遠(yuǎn)賢的雄辯。第五章“既愆”四句,中間兩同構(gòu)句以其聲韻的緊密呼應(yīng)連接狂飲的描寫,活現(xiàn)荒淫無(wú)度之態(tài)。其中“俾晝作夜”,表層含義是縱酒無(wú)度,深層含義是荒于朝政,政治昏暗,顛倒黑白。第六章以對(duì)偶比喻句“如蜩如螗,如沸如羹”寫時(shí)世動(dòng)蕩,民怨沸騰,生動(dòng)形象且有斥責(zé)意味。末章“顛沛”三句比喻商紂將亡,不可救藥,意味深長(zhǎng)。接著順勢(shì)說(shuō)出“殷鑒不遠(yuǎn),在夏后之世”,振聾發(fā)聵,由古而今,呼吁記取歷史教訓(xùn),點(diǎn)出了詩(shī)眼。

周頌·載芟

載芟載柞(1),其耕澤澤(2)。千耦其耘(3),徂隰徂畛(4)。侯主侯伯(5),侯亞侯旅(6),侯強(qiáng)侯以(7)。有其馌(8),思媚其婦(9),有依其士(10)。有略其耜(11),俶載南畝(12)。播厥百谷,實(shí)函斯活(13)。驛驛其達(dá)(14),有厭其杰(15)。厭厭其苗(16),綿綿其麃(17)。載獲濟(jì)濟(jì)(18),有實(shí)其積(19),萬(wàn)億及秭(20)。為酒為醴(21),烝畀祖妣(22),以洽百禮(23)。有其香(24),邦家之光。有椒其馨(25),胡考之寧(26)。匪且有且(27),匪今斯今,振古如茲(28)。

【簡(jiǎn)釋】

(1) 芟(shān):除草。柞(zuò):砍樹。

(2) 澤澤(shì):此通“釋釋”,解散。

(3) 耦,二人并耕。耘:除草。

(4) 隰:指田地。畛(zhěn):田間小路。

(5) 侯:這里用作語(yǔ)助詞。主:家長(zhǎng)。伯:長(zhǎng)子。

(6) 亞:次子。旅:眾。

(7) 強(qiáng):指壯勞力。以:雇工。

(8) (tǎn):眾飲食聲。馌(yè):食盒,指送飯。參考《七月》:“馌彼南畝?!?/p>

(9) 思:語(yǔ)助詞。

(10) 依:形容盛年壯實(shí)。

(11) 略:這里指鋒利。耜(sì):農(nóng)具,類“挖鍬”。

(12) 俶:開始。載:這里指從事。

(13) 函:包含。活:有生氣。

(14) 繹繹:連續(xù)不斷。達(dá):這里指破土。

(15) 厭:飽滿。杰:先出土的苗。

(16) 厭厭:整齊貌。

(17) 綿綿:茂密。麃(biāo):義同“耘”,除去苗間的草。

(18) 濟(jì)濟(jì):形容多。

(19) 實(shí):谷實(shí)。

(20) 秭(zǐ):即萬(wàn)億。此形容多。

(21) 醴:甜酒。

(22) 烝:進(jìn)獻(xiàn)。畀(bì):給予。

(23) 洽:合乎。

(24) (bī):形容食物的香氣。

(25) 椒:香椒。

(26) 胡:壽。考:老。

(27) 且:此。

(28) 振古:自古。

這是農(nóng)事詩(shī)。內(nèi)容是記載一年的農(nóng)事及祭禮。史料價(jià)值、文學(xué)價(jià)值都很高。通篇為賦,不用比興,但敘寫得形象可感,張弛有度,一氣呵成?!拜d芟”四句為春耕圖,場(chǎng)面宏大,如在目前。“載芟載柞”、“徂隰徂畛”,再現(xiàn)勞動(dòng)節(jié)奏,如見繁忙身影;“千耦其耘”,極言耕者遍野。以下“侯主”三句連用六個(gè)虛字“侯”對(duì)仗排比,引出一家老小,形成夸飾、流暢的旋律,寫出人之眾多,事之忙碌,不賴“侯”字領(lǐng)起的六個(gè)名詞自身的形象,全靠連珠式的串連對(duì)舉產(chǎn)生韻味。以上兩層視野由大變小,渲染繁忙的景象?!坝?img alt="" src="https://img.dushu.com/2022/01/17/17082294633351.jpg" />”二句是勞動(dòng)間隙的喜劇插曲:田頭小餐,扒飯有聲,這家少婦很美。接著“有依”四句寫壯漢利鍬,耕種起來(lái),敘事節(jié)奏突然揚(yáng)起?!皩?shí)函”四句寫從種子脹開到壯苗成行,觀察仔細(xì),動(dòng)詞、形容詞、疊句妙狀生長(zhǎng)之態(tài),非親自事農(nóng)者不可說(shuō)?!拜d獲”四句寫收獲,語(yǔ)含夸耀?!盀榫啤币韵聦懠漓?、敬老,寫出了隆重、虔誠(chéng)、熱烈的場(chǎng)面和氣氛。其中“有”四句對(duì)偶工整,富于形象、抒情意味和神秘氣氛。末二句的議論是對(duì)周代農(nóng)民一年之所為所作的“歷史性”概括?!遁d芟》在頌詩(shī)中是少有的杰出的一篇。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)