答廣東新會(huì)呂蓬尊君
問:“這淚混了露水,被月光照著,可難解,夜明石似的發(fā)光。”——《狹的籠》(《愛羅先珂童話集》頁二七)這句話里面插入“可難解”三字,是什么意思?
答:將“可難解”換一句別的話,可以作“這真奇怪”。因?yàn)闇I和露水是不至于“夜明石似的發(fā)光”的,而竟如此,所以這現(xiàn)象實(shí)在奇異,令人想不出是什么道理。(魯迅)
問:“或者充滿了歡喜在花上奔騰,或者閃閃的在葉尖耽著冥想”,——《狹的籠》(同上)這兩句的“主詞”(Subject),是淚和露水呢?還是老虎?
答:是淚和露水。(魯迅)
問:“‘奴隸的血很明亮,紅玉似的。但不知什么味就想嘗一嘗……’”——《狹的籠》(同上,五三)“就想嘗一嘗”下面的(引號(hào)),我以為應(yīng)該移置在“但不知什么味”之下;尊見以為對否?
答:原作如此,別人是不好去移改他的。但原文也說得下去,引號(hào)之下,可以包藏“看他究竟如何”“看他味道可好”等等意思。(魯迅)
題注:
本篇最初發(fā)表于1924年1月5日上?!秾W(xué)生雜志》第十一卷第一號(hào)“答問”欄。初未收集。呂蓬尊,廣東新會(huì)人,時(shí)任小學(xué)教員。