正文

鹿鳴

花下醉:中國(guó)歷代宴飲詩 作者:


鹿鳴1

[先秦]

《詩經(jīng)·小雅》

呦呦鹿鳴2,食野之蘋3。我有嘉賓4,鼓瑟吹笙5。吹笙鼓簧6,承筐是將7。

人之好我,示我周行8。

呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭9。視民不,君子是則是效10。我有旨酒11,嘉賓式燕以敖12。

呦呦鹿鳴,食野之芩13。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛14。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。

——注釋——

1 這是周朝宴飲群臣賓客的一首宮廷樂歌。其樂曲直至魏、晉以后才失傳。詩以鹿得蘋草,呼伴共食起興,表現(xiàn)出主人愿與賓客共享美酒、共享安樂的深情厚誼。從詩意可以看出,宴飲的目的首先不是為了娛樂,而是為了溝通君臣間的感情,計(jì)議治國(guó)良策。三國(guó)時(shí),求賢若渴的曹操很喜歡《鹿鳴》,曾將首四句徑寫入自己的《短歌行》。

2 呦呦(yōu):鹿鳴聲。

3 蘋:又稱籟蕭、蒿,即蒿草中的青蒿。嫩時(shí)人亦可食,俗稱“蒿子稈兒”。

4 嘉賓:貴客。朱熹注曰:“或本國(guó)之臣,或諸侯之使也?!?/p>

5 瑟、笙:樂器。瑟與三章中的“琴”是弦樂器,笙是管樂器。據(jù)《周禮》卷四載,周王朝的宮廷宴會(huì)有“以樂侑食”的制度,至宴罷撤除食具后音樂方可停止。

6 鼓簧:即吹笙?;墒求现兄靼l(fā)音的簧管、簧片,以長(zhǎng)短、薄厚的不同別出音高。

7 承筐是將:意謂以筐盛錢幣、織物行于席間以勸酒。承,持奉;將,行也。

8 “人之好我”二句:是主人對(duì)賓客發(fā)出的懇請(qǐng)。意思說:假如諸位愛護(hù)我,請(qǐng)獻(xiàn)出興邦治國(guó)的良策!周行(háng):本是連通周王朝與諸侯國(guó)的平坦大道,此代指政治上的大道理。

9 德音孔昭:德高望重??祝浅?;昭,顯著。

10 “視民不恌”二句:言嘉賓的品德聲望足以示民,使百姓不輕薄,并作為君子學(xué)習(xí)的榜樣。視,古與“示”通;恌(tiāo),茍且、輕薄。《左傳·昭公十年》曾引“德音孔昭,視民不恌”兩句,說明“周公饗義,魯無義”。

11 旨酒:美酒。

12 式燕:即宴飲。燕,同“宴”;式,語氣詞,無實(shí)際意義。

13 芩(qín):朱熹注曰:“草名。莖如釵股,葉如竹,蔓生?!币芍柑O蒿類植物。

14 湛:清爽,深厚。言宴飲已酣。

│延伸閱讀│

持鱉拍浮

畢卓字茂世,為吏部郎。嘗手持蟹螯,一手持酒杯;拍浮酒池中,便足了一生。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)