南次二經(jīng)
柜山
【原文】
南次二山之首,曰柜山,西臨流黃,北望諸①,東望長右。英水出焉,西南流注于赤水,其中多白玉,多丹粟②。有獸焉,其狀如豚,有距,其音如狗吠,其名曰貍力,見則其縣多土功。有鳥焉,其狀如鴟③而人手,其音如痺④,其名曰⑤,其名自號也,見則其縣多放士。
【注釋】
①:原文此處是生僻字,上邊下邊比,通“毗”,此處是指諸山和水。
②丹粟(sù):紅色的細(xì)小的沙粒,如同粟米。
③鴟(chī):古書上指鷂鷹。
④痺(bēi):雌鵪鶉。
⑤(zhū):其實(shí)就是貓頭鷹的古稱。
【譯文】
南方的第二列山系中,第一座山名為柜山,它的西邊臨近流黃國,往北可以望見諸多的山水,向東可以望見長右山。英水從這座山發(fā)源,向西南流入赤水,水中蘊(yùn)藏著豐富的白玉,還有很多粟粒般大小的丹砂。山中有一種野獸,外形如同普通的小豬,但是長著一雙雞爪,叫的聲音如同狗吠,名為貍力,出現(xiàn)貍力的縣城都是大興土木之事的地方。山上還有一種鳥,長得像鷂鷹,卻有人手一樣的爪子,鳴叫聲如同雌鵪鶉,名為,出現(xiàn)的地方多為文士被流放之地。
長右山
【原文】
東南四百五十里,曰長右之山,無草木,多水。有獸焉,其狀如禺①而四耳,其名長右,其音如吟,見則其郡縣大水。
【注釋】
①禺(yù):古代的一種猴。
【譯文】
從柜山往東南走四百五十里,有山名為長右,山上沒有花草樹木,但是有很多流水。山中有一種野獸,外形像獼猴,卻長著四只耳朵,名為長右,叫聲如同人在呻吟,任何郡縣一旦出現(xiàn)長右,肯定會發(fā)生大水災(zāi)。
堯光山
【原文】
又東三百四十里,曰堯光之山,其陽多玉,其陰多金。有獸焉,其狀如人而彘鬣①,穴居而冬蟄,其名曰猾褢②,其音如斫木③,見則縣有大繇④。
【注釋】
①彘鬣(zhì liè):指豬身上長得長而剛硬的毛。
②猾褢(huái):傳說中的野獸名。
③斫(zhuó)木:用刀、斧砍木頭。
④繇:通“徭”,指徭役。
【譯文】
再往東三百四十里,有山名為堯光山,山南蘊(yùn)藏著豐富的玉石,山北蘊(yùn)藏著豐富的金屬。山中有一種野獸,外形像人卻長有豬那樣剛硬的鬣毛,住在洞穴中,冬季蟄伏不出,名為猾褢,叫聲如同砍木頭時(shí)發(fā)出的響聲,哪里出現(xiàn)猾褢,哪里就有繁重的徭役。
羽山
【原文】
又東三百五十里,曰羽山,其下多水,其上多雨,無草木,多蝮蟲。
【譯文】
再往東三百五十里,有山名為羽山,山下有很多流水,山上經(jīng)常下雨,沒有花草樹木,山里到處是蝮蟲。
瞿父山
【原文】
又東三百七十里,曰瞿父之山,無草木,多金玉。
【譯文】
再往東三百七十里,有山名為瞿父山,山上沒有花草樹木,但是蘊(yùn)藏著豐富的金屬和玉石。
句馀山
【原文】
又東四百里,曰句馀之山,無草木,多金玉。
【譯文】
再往東四百里,有山名為句馀山,山上沒有花草樹木,但蘊(yùn)藏著豐富的金礦和玉石。
浮玉山
【原文】
又東五百里,曰浮玉之山,北望具區(qū)①,東望諸。有獸焉,其狀如虎而牛尾,其音如吠犬,其名曰彘,是食人。苕水②出于其陰,北流注于具區(qū)。其中多魚③。
【注釋】
①具區(qū):太湖之古稱。
②苕(tiáo)水:水名,在今浙江省境內(nèi)。
③(cǐ)魚:又名刀魚、魴魚。頭長而狹薄,腹背像刀刃,故名刀魚,大多生活在具區(qū)澤。
【譯文】
再往東五百里,有山名為浮玉山,在山上向北可以望見具區(qū)澤,向東可以望見諸多山水。山中有一種野獸,外形像老虎卻長著牛的尾巴,發(fā)出的叫聲如同狗吠,名為彘,會吃人。苕水從這座山的北麓發(fā)源,向北流入具區(qū)澤,水里面有很多魚。
成山
【原文】
又東五百里,曰成山,四方而三壇,其上多金玉,其下多青雘①。水②出焉,而南流注于虖勺③,其中多黃金。
【注釋】
①青雘(huò):丹青,一種涂料或染料,顏色很好看。
②(zhuō)水:水名。
③虖(hū)勺:水名。
【譯文】
再往東五百里,有山名為成山,形狀是四四方方的,而且是三層土壇,山上蘊(yùn)藏著豐富的金屬和玉石,山下蘊(yùn)藏著豐富的青雘。水從此山起源,然后向南流入虖勺水,水中有豐富的黃金。
會稽山
【原文】
又東五百里,曰會稽之山,四方,其上多金玉,其下多砆石①。勺水出焉,而南流注于湨②。
【注釋】
①砆(fū)石:類似玉的石頭。
②湨(jú):水名,據(jù)考證可能是今天浙江南部的甌江。
【譯文】
再往東五百里,有山名為會稽山,山呈現(xiàn)四方形,并且山上蘊(yùn)藏著豐富的金屬和玉石,山下蘊(yùn)藏著豐富的砆石。勺水從這座山發(fā)源,然后向南流入湨水。
夷山
【原文】
又東五百里,曰夷山,無草木,多沙石,湨水出焉,而南流注于列涂。
【譯文】
再往東五百里,有山名為夷山,山上沒有花草樹木,多是沙石,湨水從這座山發(fā)源,然后向南流入列涂水。
仆勾山
【原文】
又東五百里,曰仆勾之山,其上多金玉,其下多草木,無鳥獸,無水。
【譯文】
再往東五百里,有山名為仆勾山,山上蘊(yùn)藏著豐富的金屬和玉石,山下有繁茂的花草樹木,這里沒有飛鳥走獸,也沒有水。
咸陰山
【原文】
又東五百里,曰咸陰之山,無草木,無水。
【譯文】
再往東五百里,有山名為咸陰山,山上沒有花草樹木,也沒有水。
洵山
【原文】
又東四百里,曰洵山。其陽多金,其陰多玉。有獸焉,其狀如羊而無口,不可殺也,其名曰?①。洵水出焉,而南流注于閼②之澤,其中多茈蠃③。
【注釋】
①(huàn):長得像羊的野獸。
②閼(è):湖泊名。
③茈蠃(zǐ luó):通“紫螺”,紫色的螺。
【譯文】
再往東四百里,有山名為洵山。山南蘊(yùn)藏著豐富的金屬,山北蘊(yùn)藏著豐富的玉石。山中有一種野獸,外形像尋常的羊卻沒有嘴巴,不吃東西也不會死,名?。洵水從這座山發(fā)源,然后向南流入閼澤,水中有很多紫色的螺。
虖勺山
【原文】
又東四百里,曰虖勺①之山。其上多梓楠②,其下多荊杞③。滂水出焉,而東流注于海。
【注釋】
①虖(hū)勺:山名。
②梓楠(nán):梓樹和楠樹,落葉喬木。
③荊杞:荊,即牡荊;杞,即枸杞。
【譯文】
再往東四百里,有山名為虖勺山。山上有許多梓樹和楠樹,山下長著很多牡荊和枸杞。滂水從這座山發(fā)源,然后向東流入大海。
區(qū)吳山
【原文】
又東五百里,曰區(qū)吳之山,無草木,多沙石。鹿水出焉,而南流注于滂水。
【譯文】
再往東五百里,有山名為區(qū)吳山,山上沒有花草樹木,多是沙石。鹿水從這座山發(fā)源,然后向南流入滂水。
鹿吳山
【原文】
又東五百里,曰鹿吳之山,上無草木,多金石。澤更之水出焉,而南流注于滂水。水有獸焉,名曰蠱雕,其狀如雕而有角,其音如嬰兒之音,是食人。
【譯文】
再往東五百里,有山名為鹿吳山,山上沒有花草樹木,但蘊(yùn)藏著豐富的金屬和玉石。澤更水從這座山發(fā)源,然后向南流入滂水。水中有一種野獸,名叫蠱雕,外形像尋常的雕鷹,頭上卻長著角,發(fā)出的聲音如同嬰兒啼哭,會吃人。
漆吳山
【原文】
又東五百里,曰漆吳之山,無草木,多博石,無玉。處于海,東望丘山,其光載出載入,是惟日次。
【譯文】
再往東五百里,有山名為漆吳山,山上沒有花草樹木,有很多可以用來做棋子的博石,卻沒有玉石。這座山位于海濱,在山上往東邊遠(yuǎn)望是片丘陵,遠(yuǎn)處有光影忽明忽暗,那是太陽的停歇之處。
南次二經(jīng) 總結(jié)
【原文】
凡南次二山之首,自柜山至于漆吳之山,凡十七山,七千二百里。其神狀皆龍身而鳥首。其祠:毛用一璧瘞,糈用稌。
【譯文】
縱觀南方第二列山系的首尾,從柜山起到漆吳山止,一共十七座山,途經(jīng)七千二百里。諸山山神的外形都是龍的身體、鳥的頭。祭祀山神的典禮如下:把牲畜和玉璧一起埋入地下,祀神的精米用稻米。