定風(fēng)波·沙湖道中遇雨
——蘇軾
莫聽穿林打葉聲,何妨吟嘯且徐行。竹杖芒鞋輕勝馬,誰怕?一蓑煙雨任平生。
料峭春風(fēng)吹酒醒,微冷,山頭斜照卻相迎?;厥紫騺硎捝?,歸去,也無風(fēng)雨也無晴。
Caught by Rain
(to the tune of Ding Feng Bo)
by Su Shi (1037-1101)
Don't bother about the rattling of raindrops on the foliage,
Let's sing and stroll along leisurely.
With a bamboo cane and a pair of sandals,
I'm equipped lighter than a horse-rider.
What to fear for one?
Who's used to going through mists and storms in a straw cape.
The cutting cold of early spring sobers me up.
Chilly indeed! But the sun at the hill-top,
Welcomes me with its warmth.
Looking back at where I shivered,
I hear a whisper: go home!
Where there is neither rain nor shine.