前言
“一帶一路”文化先行,民心相通從娃娃抓起
中國(guó)前駐德大使 馬燦榮
嚴(yán)格意義上來講,這不是一本書,也不是寫故事,而是一個(gè)項(xiàng)目落地的總結(jié)和評(píng)估,是介紹如何向世界講好中國(guó)傳統(tǒng)文化的創(chuàng)新試點(diǎn)。
習(xí)近平主席說,優(yōu)秀傳統(tǒng)文化是中華民族的精神命脈,是最深厚的文化軟實(shí)力,要從國(guó)家戰(zhàn)略資源的高度繼承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,從推動(dòng)中華民族現(xiàn)代化進(jìn)程的角度創(chuàng)新發(fā)展優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,使之成為實(shí)現(xiàn)“兩個(gè)一百年”奮斗目標(biāo)和中華民族偉大復(fù)興中國(guó)夢(mèng)的根本性力量。
而如何把跨越時(shí)空、超越國(guó)度、富有永恒魅力、具有當(dāng)代價(jià)值的文化精神弘揚(yáng)起來,如何把既繼承優(yōu)秀傳統(tǒng)文化又弘揚(yáng)時(shí)代精神、既立足本國(guó)又面向世界的當(dāng)代中國(guó)文化創(chuàng)新成果傳播出去,向世界講好中國(guó)傳統(tǒng)文化故事,破解世界認(rèn)識(shí)中國(guó)的現(xiàn)代難題,豐富和促進(jìn)“一帶一路”文化先行戰(zhàn)略,是大家面臨的課題和挑戰(zhàn)。
周俊博士和她的團(tuán)隊(duì)在十多年理論研究的基礎(chǔ)上,不斷探索總結(jié),最終籌備一年,創(chuàng)作編譯兩年,歷時(shí)三年,編譯出版了德國(guó)市場(chǎng)首部中國(guó)城市童話故事——《黃鶴樓童話故事》。
《黃鶴樓童話故事》在傳播理念上為構(gòu)建有效的話語體系,首次用社會(huì)統(tǒng)計(jì)學(xué)調(diào)研方法對(duì)傳播對(duì)象進(jìn)行調(diào)研分析總結(jié);在傳播方式上,首次用大數(shù)據(jù)對(duì)傳播對(duì)象采用互動(dòng)的垂直營(yíng)銷并建立數(shù)據(jù)庫;在傳播能力創(chuàng)建上,首次讓中國(guó)城市童話故事走進(jìn)德國(guó)圖書館、學(xué)校,踐行著民心相通從娃娃抓起,在中國(guó)文化對(duì)外傳播理論和實(shí)踐上有所創(chuàng)新突破,受到德國(guó)政界、文化界、教育界、學(xué)術(shù)界、媒體、青少年等各方好評(píng)。
當(dāng)然創(chuàng)新也并不是一帆風(fēng)順,尤其是將中國(guó)傳統(tǒng)文化跨越歷史、文化語言、意識(shí)形態(tài)等障礙向外國(guó)人講清楚,讓他們聽得懂、愿意聽,這項(xiàng)工作難度更高,任務(wù)更艱巨,因?yàn)檫@不是簡(jiǎn)單的文字翻譯,更不像中國(guó)菜肴的介紹,有色香味形感官的吸引。她們?cè)谡覝?zhǔn)公約數(shù),融通中外的試點(diǎn)過程中也經(jīng)歷了常人無法想象的困難和挫折,我對(duì)她們的堅(jiān)持和堅(jiān)守表示由衷的敬意!
我也希望這本中文書的出版能給更多城市在國(guó)際上講好城市文化故事帶來更多的啟迪和借鑒,通過城市文化的交流傳播,增強(qiáng)“一帶一路”倡議的吸引力,推動(dòng)我國(guó)與沿線各國(guó)全方位、多領(lǐng)域的交流與合作,從而促進(jìn)各領(lǐng)域的合作共贏、互利共榮。