正文

8. 玉蝴蝶·望處雨收云斷

樂章集 作者:[宋] 柳永 著,全麗娜 譯


8. 玉蝴蝶·望處雨收云斷

望處雨收云斷,憑闌悄悄,目送秋光。晚景蕭疏,堪動宋玉悲涼。水風輕、花漸老,月露冷、梧葉飄黃。遣情傷。故人何在,煙水茫茫。

難忘。文期酒會,幾孤風月,屢變星霜。海闊山遙,未知何處是瀟湘。念雙燕、難憑遠信,指暮天、空識歸航。黯相望。斷鴻聲里,立盡斜陽。

【注釋】

雨收云斷:雨停云散。

蕭疏:冷清稀疏。

宋玉悲涼:引申為悲秋。源自宋玉《九辯》有“悲哉!秋之為氣也,蕭瑟兮草木搖落而變衰!”的感嘆。

:一種浮萍,夏秋季節(jié)開花,白色。

遣情傷:讓人傷感。遣,使得。

文期酒會:文人們飲酒賦詩的聚會。期,約。

幾孤風月:辜負了多少美好的風光和景物。幾,多少回。孤,通“辜”,辜負。風月,美好的風光景色。

屢變星霜:經(jīng)過了很多年。星霜,斗轉星移一年一變,每年都降霜,因稱一星霜就是一年,代指歲月。

瀟湘:湘江。這里代指所思念的人的住地。

暮天:傍晚。

空:白白地。

歸航:返航的船。

黯:黯然傷神。

立盡斜陽:在傍晚站立,直到太陽落山。

【譯文】

雨已經(jīng)停了,云已經(jīng)散了,我默默地靠著欄桿,望著秋天的光景。秋天的傍晚蕭瑟冷清,堪比宋玉筆下的悲秋。風輕輕吹過,浮萍已經(jīng)枯老,月光下露水寒冷,梧桐葉枯黃飄落。這番情景,不由得讓人心生傷感。我的老朋友們不知道在哪里,只看得見這茫茫秋水煙氣縹緲。

文人定期相約的詩文酒會如今想起來,還是歷歷在目難以忘懷。多少美景風光被辜負,多少星移霜露年年過。我們之間的距離隔著山高水長,不知道你現(xiàn)在在哪里。想那雙雙飛去的燕子,也無法靠它們傳遞信件。我想念朋友們,只能在傍晚時分,空望著天邊的歸船,哪個也不是。我默默佇立,黯然遠望,聽著斜陽中飛鴻的哀鳴聲,直至夕陽西下。

【輯評】

俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:“水風”二句善狀蕭疏晚景,且引起下文離思?!扒閭币韵轮两Y句黯然魂消,可抵江淹《別賦》,令人增《蒹葭》懷友之思。

唐圭璋《唐宋詞簡釋》:此首“望處”二字,統(tǒng)攝全篇。起言憑欄遠望,“悄悄”二字,已含悲意。“晚景”二句,虛寫晚景足悲?!八L”兩對句,實寫老、梧黃之景?!扒睬閭比?,乃折到懷人之感。下片,極寫心中之抑郁?!半y忘”兩句,回憶當年之樂?!皫坠隆本洌晕木浦?。“屢變”句,言經(jīng)歷之久。“海闊”兩句,言隔離之遠?!澳铍p燕”兩句,言思念之切。末句,與篇首相應?!傲⒈M斜陽”,佇立之久可知,羈愁之深可知。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號