正文

7. 鶴沖天·閑窗漏永

樂章集 作者:[宋] 柳永 著,全麗娜 譯


7. 鶴沖天·閑窗漏永

閑窗漏永,月冷霜花墮。悄悄下簾幕,殘燈火。再三追往事,離魂亂、愁腸鎖。無語沈吟坐。好天好景,未省展眉則個。

從前早是多成破。何況經(jīng)歲月,相拋。假使重相見,還得似、舊時么。悔恨無計那。迢迢良夜,自家只恁摧挫。

【注釋】

閑窗:此代指幽靜清冷的居室。

漏永:滴漏一直在滴水,形容夜很長。

鎖:郁結(jié)。

愁腸:愁思郁結(jié)于心。

沈吟:深思。沈,同“沉”。

?。涸?。

則個:宋代人的口語,意為一些。

早是:已是,早已就是,本來就是。

拋(duǒ):拋躲,躲避。

無計那(nuò):無可奈何。那,語助詞,表反詰。

摧挫:作踐,損害。

【譯文】

室內(nèi)幽靜,漏壺滴答作響,初冬之夜很冷,霜花無聲無息地落下。悄悄放下簾幕,燈火即將熄滅。反復(fù)回想往事,心里很亂,勾起了無限的離愁。不說話坐著深思了很久。如此好天氣好景致,沒有體會到將眉頭舒展一些的樂趣。

從之前就總是和好又分開。何況經(jīng)過這么多年互相躲避。假如還能重新見到,還能像從前一樣嗎?就算是后悔也沒有辦法啊。漫漫長夜。只能這樣自我折磨。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號