正文

6. 鶴沖天·黃金榜上

樂章集 作者:[宋] 柳永 著,全麗娜 譯


6. 鶴沖天·黃金榜上

黃金榜上。偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風(fēng)云便,爭不恣狂蕩。何須論得喪。才子詞人,自是白衣卿相。

煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風(fēng)流事、平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱。

【注釋】

黃金榜:古代錄取進(jìn)士的榜單是用金字寫的。

龍頭:狀元,第一名。

明代:圣明的時(shí)代。一作“千古”。

遺賢:遺棄賢人,指自己為仕途所棄。

如何向:向何處去。

風(fēng)云:指得到好的際遇。

爭不:怎不。

恣:恣意放縱,隨心所欲。

得喪:得失。

白衣卿相:尚未入仕途的有才華的人。

堪:能,可以。

偎紅倚翠:指狎妓。宋陶谷《清異錄·釋族》載,南唐后主李煜微行娼家,自題為“淺斟低唱,偎紅倚翠大師,鴛鴦寺主”。

風(fēng)流:指男女相戀。

平生:一生。

餉:同“晌”,片刻,形容青年時(shí)期的短暫。

忍:忍心,狠心。

浮名:指功名。

【譯文】

在金字題名的進(jìn)士榜上,我只是偶然失去了得第一名的機(jī)會。在君王圣明的年代,賢能之人也可能會不受重用,我又該如何自處呢?沒有得到好的際遇,為什么不恣意放縱一些。何必去計(jì)較得失呢?做一個(gè)有才情的詞人,也不亞于白衣卿相。

煙花之地巷陌之間,有丹青彩繪的屏風(fēng)。所幸那里有我的意中人,可以去看望尋訪。我還是與她們依偎,享受這風(fēng)流韻事吧,這才是平生的暢快之事。青春年少很快過去,我愿意把功名利祿,換成杯中淺酌之酒和耳畔低聲的吟唱。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號