6. 鶴沖天·黃金榜上
黃金榜上。偶失龍頭望。明代暫遺賢,如何向。未遂風(fēng)云便,爭不恣狂蕩。何須論得喪。才子詞人,自是白衣卿相。
煙花巷陌,依約丹青屏障。幸有意中人,堪尋訪。且恁偎紅倚翠,風(fēng)流事、平生暢。青春都一餉。忍把浮名,換了淺斟低唱。
【注釋】
黃金榜:古代錄取進(jìn)士的榜單是用金字寫的。
龍頭:狀元,第一名。
明代:圣明的時(shí)代。一作“千古”。
遺賢:遺棄賢人,指自己為仕途所棄。
如何向:向何處去。
風(fēng)云:指得到好的際遇。
爭不:怎不。
恣:恣意放縱,隨心所欲。
得喪:得失。
白衣卿相:尚未入仕途的有才華的人。
堪:能,可以。
偎紅倚翠:指狎妓。宋陶谷《清異錄·釋族》載,南唐后主李煜微行娼家,自題為“淺斟低唱,偎紅倚翠大師,鴛鴦寺主”。
風(fēng)流:指男女相戀。
平生:一生。
餉:同“晌”,片刻,形容青年時(shí)期的短暫。
忍:忍心,狠心。
浮名:指功名。
【譯文】
在金字題名的進(jìn)士榜上,我只是偶然失去了得第一名的機(jī)會。在君王圣明的年代,賢能之人也可能會不受重用,我又該如何自處呢?沒有得到好的際遇,為什么不恣意放縱一些。何必去計(jì)較得失呢?做一個(gè)有才情的詞人,也不亞于白衣卿相。
煙花之地巷陌之間,有丹青彩繪的屏風(fēng)。所幸那里有我的意中人,可以去看望尋訪。我還是與她們依偎,享受這風(fēng)流韻事吧,這才是平生的暢快之事。青春年少很快過去,我愿意把功名利祿,換成杯中淺酌之酒和耳畔低聲的吟唱。
