正文

5. 八聲甘州·對(duì)瀟瀟

樂章集 作者:[宋] 柳永 著,全麗娜 譯


5. 八聲甘州·對(duì)瀟瀟

對(duì)瀟瀟、暮雨灑江天,一番洗清秋。漸霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓。是處紅衰翠減,苒苒物華休。唯有長(zhǎng)江水,無語東流。

不忍登高臨遠(yuǎn),望故鄉(xiāng)渺邈,歸思難收。嘆年來蹤跡,何事苦淹留。想佳人、妝樓颙望,誤幾回、天際識(shí)歸舟。爭(zhēng)知我、倚闌干處,正恁凝愁。

【注釋】

瀟瀟:風(fēng)雨之聲。

一番洗清秋:一番風(fēng)雨,洗出一個(gè)凄清的秋天。

霜風(fēng):結(jié)霜季節(jié)的風(fēng),也就是秋風(fēng)。

凄緊:凄涼緊迫。一作“凄慘”。

關(guān)河:關(guān)隘河流,泛指山河。

是處紅衰翠減:所有地方都花草凋零。是處,到處。紅、翠,指代花草樹木。語出李商隱《贈(zèng)荷花》詩(shī):“翠減紅衰愁殺人?!?/p>

苒(r ǎ n)苒:慢慢地。

渺邈:很遙遠(yuǎn)。

蹤跡:行跡,行蹤。

淹留:久留。

颙(y ó ng)望:抬起頭向遠(yuǎn)處望。

爭(zhēng):怎。

恁(n è n):如此。

凝愁:憂愁凝結(jié)不解。

【譯文】

瀟瀟秋雨飄灑到江面上,將秋景好一番清洗。秋風(fēng)陣陣凄緊,關(guān)山江河冷清,斜陽(yáng)照在高樓上。到處都草木凋零,美好的景物都在漸漸凋零。只有滾滾長(zhǎng)江水,默默無聲地向東流去。

不忍心登高遠(yuǎn)眺,登高望向故鄉(xiāng),也看不到那遙遠(yuǎn)的情景,歸家的心思卻難以收回。感慨這些年來漂泊的行蹤,為什么要長(zhǎng)時(shí)間留在異鄉(xiāng)呢?想象中美人在樓閣中抬頭遠(yuǎn)望,多少次錯(cuò)把天邊而來的船誤認(rèn)為是心上人回來的船。她哪里知道,我倚著欄桿,正在憂愁。

【輯評(píng)】

《侯鯖錄》引蘇軾云:世言柳耆卿曲俗,非也。如《八聲甘州》云:“霜風(fēng)凄緊,關(guān)河冷落,殘照當(dāng)樓?!贝苏Z于詩(shī)句不減唐人高處。

唐圭璋《唐宋詞簡(jiǎn)釋》:此首亦柳詞名著。一起寫雨后之江天,澄澈如洗?!皾u霜風(fēng)”三句,更寫風(fēng)緊日斜之境,凄寂可傷。以東坡之鄙柳詞,亦謂此三句“唐人佳處,不過如此”?!笆翘帯彼木?,復(fù)嘆眼前景物凋殘,惟有江水東流,自起首至此,皆寫景。換頭,觸景生情。“不忍”句與“望故鄉(xiāng)”兩句,自為呼應(yīng)?!皣@年來”兩句,自問自嘆,與“為問新愁,何事年年有”句,同為恨極之語?!跋搿弊重炛潦仗?,皆是從對(duì)面著想,與少陵之“香霧云鬟濕”作法相同。

俞陛云《唐五代兩宋詞選釋》:結(jié)句言知君憶我,我亦憶君。前半首之“霜風(fēng)”、“殘照”,皆在凝眸悵望中也。

劉逸生《宋詞小札》:《八聲甘州》是柳永名作之一,屬于游子思鄉(xiāng)的一般題材,不一定是作者本人在外地思念故鄉(xiāng)妻子而寫。據(jù)我看,為了伶工演唱而寫的可能性還大些。然而,對(duì)景物的描寫,情感的抒述,不僅十分精當(dāng),而且筆力很高,實(shí)可稱名作而無愧。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)