英文版自序
我在1993年中文版的自序里寫下這樣一段話:“我聽到了一首美國民歌《老黑奴》,歌中那位老黑奴經(jīng)歷了一生的苦難,家人都先他而去,而他依然友好地對待這個世界,沒有一句抱怨的話。這首歌深深地打動了我,我決定寫下一篇這樣的小說,就是這篇《活著》?!?/p>
作家的寫作往往是從一個微笑、一個手勢、一個轉(zhuǎn)瞬即逝的記憶、一句隨便的談話、一段散落在報(bào)紙夾縫中的消息開始的,這些水珠般微小的細(xì)節(jié)有時候會勾起漫長的命運(yùn)和波瀾壯闊的場景?!痘钪返膶懽饕膊焕?,一首美國的民歌,寥寥數(shù)行的表達(dá),成長了福貴動蕩和苦難的一生,也是平靜和快樂的一生。
老黑奴和福貴,這是兩個截然不同的人。他們生活在不同的國家,經(jīng)歷著不同的時代,屬于不同的民族和不同的文化,有著不同的膚色和不同的嗜好,然而有時候他們就像是同一個人。這是因?yàn)樗械牟煌紵o法抵擋一個基本的共同之處,人的共同之處。人的體驗(yàn)和欲望還有想象和理解,會取消所有不同的界限,會讓一個人從他人的經(jīng)歷里感受到自己的命運(yùn),就像是在不同的鏡子里看到的都是自己的形象。我想這就是文學(xué)的神奇,這樣的神奇曾經(jīng)讓我,一位遙遠(yuǎn)的中國讀者在納撒尼爾·霍桑、威廉·??思{和托妮·莫里森的作品里讀到我自己。
北京,二〇〇二年四月二十六日