謝謝你!
感謝你!昨天你沒有發(fā)笑,
竟接受了我的詩和我的表白;
雖然你對(duì)我的激情并不理解,
但為了你裝出的對(duì)我的青睞,
謝謝你!
你在別的地方就曾使我迷戀,
那美妙的目光和鋒利的談吐,
都將永遠(yuǎn)地銘刻在我的心中,
但我不希望你將會(huì)對(duì)我說出:
謝謝你!
我真不希望在我芳春的年華,
增強(qiáng)你俘獲的奴隸們的陣容,
也不希望從你嘴里聽到的不是
刻薄而殘忍的話,而是一聲:
謝謝你!
?。∪螒{你的目光對(duì)我表示冷淡,
任憑它來扼殺我的希望和幻想,
以及你在我心中復(fù)活了的一切,
到那時(shí)我的心卻只能夠?qū)δ阒v:
謝謝你!
(1830年)
- 這首詩是獻(xiàn)給蘇什科娃的。詩人用辛酸的諷刺委婉地吐露自己的愛得不到反響的苦楚。一連重復(fù)四次的疊句“謝謝你!”在最后一個(gè)詩節(jié)中尤其表現(xiàn)出萊蒙托夫的格調(diào):寧肯要無望而明晰的真理,也不要“希望和幻想”。