秋天的太陽
我愛那秋天的太陽,
它把暗淡、死寂的光,
沖破密云和濃霧的遮攔,
射到秋風(fēng)搖撼的樹
和濕潤(rùn)的草原上。我愛秋陽,
此時(shí)落日那告別的目光,
頗似失戀時(shí)的隱隱哀傷,
它自身并沒有變得更涼,
然而受它照射的大自然,
一切能感能見的造物,
都無法從它取得溫暖;
心兒也這樣:火焰還燃燒,
但人們難解它的衷腸,
它無需再在眼里輝耀,
永遠(yuǎn)不會(huì)再撲上臉龐。
心兒何必再一次承受
嘲笑奚落和懷疑中傷!
(1830―1831年)
- 本詩(shī)寓情于景,寫了萊蒙托夫早期內(nèi)心抒情詩(shī)頗有代表性的主題——失戀。此詩(shī)可能與他的女友伊萬諾娃有關(guān)。詩(shī)中流露出萊蒙托夫早期詩(shī)中所罕見的憂傷情調(diào)。伊萬諾娃是戲劇家伊萬諾夫(1777―1816)的女兒,萊蒙托夫于1830年和她相愛,由于她無法理解詩(shī)人而對(duì)他表示冷淡,于1831年對(duì)他變心。此事挫傷了詩(shī)人的心靈,使得他早期的一些詩(shī)被涂上了憂郁的色調(diào),并促使他的詩(shī)歌天才更快地發(fā)展,以增強(qiáng)受辱的自尊感。1830―1832年間,萊蒙托夫?qū)懴铝硕嗍撰I(xiàn)給伊萬諾娃的抒情詩(shī),被研究家稱為“伊萬諾娃組詩(shī)”。