我的心靈想必在這人間牢籠里
我的心靈想必在這人間牢籠里
待不多久。也許,我再也不能
見你那對(duì)可愛而脈脈含情的眼睛,
我的情敵們最感親切的這兩顆星;
祝他們幸福。如因他們一切都能
唯獨(dú)我不能而責(zé)難你有點(diǎn)荒唐;
但既然你想隱藏起對(duì)我的愛,
悄悄愛我而表面上冷若冰霜,
但既然你當(dāng)著我的面譏笑我,
而內(nèi)心卻充滿了難熬的煩憂,
那么但愿我陰郁的目光向你表示,
誰(shuí)更加痛苦,誰(shuí)更加愧疚!
(1830―1831年)
- 據(jù)萊蒙托夫研究家安德羅尼可夫推測(cè),這首詩(shī)是詩(shī)人獻(xiàn)給伊萬(wàn)諾娃的。獨(dú)特的心理剖析,愛情表達(dá)上的力度,自然灑脫的詩(shī)歌語(yǔ)言,是原詩(shī)的幾個(gè)引人注目的特點(diǎn)。