序一
王寧
陳掄先生的《楚辭解譯》在中華書局出版,這是陳掄先生前兩部書的延續(xù)——第一部是他1987年10月在湖南教育出版社出版的《歷史比較法與古籍校釋》,其中包括《越人歌》《離騷》《天問》三種典籍的校注和解釋。第二部是他去世後由他的女兒陳桂芬醫(yī)生策劃的,書名仍是《歷史比較法與古籍校釋》,2015年在綫裝書局出版,上面三種典籍之外,又加了《詩經(jīng)》與《天論》兩種。這次由中華書局出版的《楚辭解譯》,仍由陳桂芬醫(yī)生代父策劃。陳醫(yī)生接受了我的建議,篇目全部改成楚辭,有些稿子還是手寫本,並未定稿,作爲責編的許慶江作了超出他職責的大量整理工作,才使這部書順利面世。
陳掄先生的第一、第二部同樣性質(zhì)的書都叫《歷史比較法與古籍校釋》,這一次我建議陳醫(yī)生改一個書名,並不是爲了回避前兩部書,而是因爲,陳掄先生用的,並不是純粹西方的“歷史比較法”,而是典型的中國傳統(tǒng)語言文字學(xué)的方法。我在給綫裝書局那部書寫的序言裏,已經(jīng)説過這個意思,現(xiàn)在把這段話引在下面:“這兩種方法有一點共同之處,都通過語音比較找到詞語之間的聯(lián)繫。但它們又有很大的不同:西方的歷史比較法通過親屬語言的比較,總結(jié)出語音相關(guān)關(guān)係的規(guī)律,認爲這都是語言歷時演變的結(jié)果,把這些關(guān)係稱爲‘歷史語音交替’,其最終目的是沿著這個綫索,找到詞語最原始的語音形式。而中國的傳統(tǒng)語言學(xué)則在共時的書面語言裏,利用詞與詞的語音關(guān)係來解釋詞義。在總結(jié)語音關(guān)係時,使用的是因聲求義的方法——首先構(gòu)建出反映聲韻系統(tǒng)的上古韻表,利用語音系統(tǒng)説明詞語之間聲音關(guān)係的相同、相近;如果詞語之間的語音在韻表裏顯示的關(guān)係較遠,則使用比較互證的方法把已有的語音聯(lián)繫起來,推演開來。雖然兩種方法都著重比較,但西方利用親屬語言進行比較,首先要構(gòu)建出世界語言的譜系,假設(shè)有始源語的存在;而中國採用漢語方言比較,同根的關(guān)係最爲可靠。儘管這兩種比較的途徑有相似之處,但西方的歷史比較法把詞語當成綫索,最終關(guān)注的是語音形式;而中國的傳統(tǒng)語言學(xué)只把語音作爲綫索,最終的目的始終聚集在意義上。陳掄先生的書聚焦於‘古籍校釋’,其方法顯然是後者而不是前者。書名稱‘歷史比較法’,是在兩種做法尚未分析明白時的一種通稱?!?/p>
交代完這個問題,我還想對陳掄先生所用的方法做兩點推介:
其一,是本書利用方言材料來解讀古籍是否有充分根據(jù)的問題。漢語的歷史書面語是用漢字書寫的文言,文言帶有很明顯的仿古性,共時和歷時的區(qū)分並不清晰,漢字屬於表意文字,是可以超越方音的;所以,古代典籍保存當時方言的幾率,並不是都很高。陳掄先生跨越漢字的形體,利用方言的語音系統(tǒng),勾稽出方言詞來,也並不是一種解釋任何典籍都可以採用的方法。他的工作所以有很高的價值,是與一個很特殊的條件有關(guān)的。他是湖南人,如果他面對的古籍産生在楚地,這樣才可以借助他方言口語的語感,加上古代專書對方言的記載,更爲鋭敏地找到更多的語音關(guān)係綫索,然後進入對詞語意義的解釋。在他的第二部書裏,加入了《詩經(jīng)》和《天論》。《詩經(jīng)》十五國風(fēng)地域廣闊,比如《召南》,召在今陝西岐山之陽;又比如《邶風(fēng)》,邶在今河南朝歌以北……何況,史籍明確記載《詩經(jīng)》是經(jīng)過宮廷整理的,應(yīng)當很多已經(jīng)轉(zhuǎn)成了雅言,所以清人才利用詩經(jīng)押韻來建構(gòu)上古音韻系統(tǒng)。《天論》的作者荀況,是戰(zhàn)國趙人,趙國大部分地域在今山西,少部分在今河南,荀況晚年雖受春申君之邀到了楚國,任蘭陵令,但口音也不會有大的改變。從這些典籍中勾稽方言,陳掄先生的口語可能派不上用場,解釋的可信度就會降低。必須看到,戰(zhàn)國時期是中國文化異域分化的時代,“田疇異畝,車途異軌,律令異法,衣冠異制,言語異聲,文字異形”的局面已經(jīng)形成。中國的正統(tǒng)文化起源於黃河上中游,新興的楚文化崛起後影響還沒有那麼強大?!毒鸥琛菲痨睹耖g,《九章》雖是文人作品,但受楚地民歌的影響十分明顯。屈原一生愛國憂國,對楚國士階層的風(fēng)氣是有影響的。春秋之末至於戰(zhàn)國,諸侯卿相皆爭養(yǎng)士,士周遊各國,擇地獻智獻策,漸漸成風(fēng),但楚國卻有例外。四公子之一的春申君,就是死也不肯離開楚國的。所以,楚辭的詞彙、韻律較多反映楚國方言,的確是不爭的事實。這也是中華書局調(diào)整了陳掄先生書的篇目、改換了書名的重要原因,這樣更能彰顯陳掄先生研究的價值。
其二,在古籍中勾稽方言詞彙的方法,最大的優(yōu)越性,是可以在動態(tài)的語料中利用語言環(huán)境去檢驗意義。這樣做,比之僅僅從方音中去推測本字,多了一個意義的條件,對漢語來説,這是極爲重要的條件,結(jié)論的可靠程度必然增加許多。在做這一工作時,陳掄先生充分運用了比較互證的訓(xùn)詁方法。這種方法不是純粹的邏輯推論,而是採用典型的語料進行類比。例如他解釋“離騷”,説“離”是“流”,舉出雅言中-iu方言常讀成-i爲例,如讀“九”如“幾”,讀“丘”如“溪”,讀“求”如“祈”等等。又説“騷”就是“操”,就是“曲”。舉出“曲”爲“操”猶如“去”爲“造”、“去”爲“掃”。這就增加了用方音解釋詞語的可信度,再加上意義在語境中解釋文句十分貼切,結(jié)論就更有説服力了。這種方法,的確是中國傳統(tǒng)語言文字學(xué)具有創(chuàng)新價值的有效方法。
方法的創(chuàng)新一定要伴隨著大量的第一手材料的開掘與積累,陳掄先生從1932年開始搜集方言與古籍的第一手材料,幾十年辛勤工作積累了兩大麻袋卡片,想編一部源於傳世典籍的古代方言詞典。但他生前的學(xué)術(shù)環(huán)境實在太差,終於沒有完成夙願。我是從他的女兒陳桂芬醫(yī)生那裏知道這兩大麻袋卡片的。兩年前,我偶然認識年過七十的陳桂芬醫(yī)生。她學(xué)的是醫(yī)科,專業(yè)的隔膜使她難以出手整理父親的資料,但她對我説,她已經(jīng)花了很大的功夫把這些卡片掃描進電腦,實在找不到人幫助,她還想自己先把卡片輸録到電腦裏。陳桂芬醫(yī)生的執(zhí)著,使我想起《論語》的話:“三年無改於父之志,可謂孝矣?!笨粗且晦么笮〔灰坏母鞣N廢紙寫就卻精心收藏的卡片,又讀了我的前輩師長楊樹達先生和周秉鈞先生(兩位都是湖南人)上世紀80年代介紹這部書的信,我更加懂得前輩學(xué)者在那個年代比我們更爲艱難的爲學(xué)經(jīng)歷和不違初衷的堅毅,在這部書裏,我們還應(yīng)當讀出並學(xué)習(xí)他們的精神和人格,爲中國語言學(xué)的自主創(chuàng)新,不斷邁出新的步伐。
2017年12月12日於北師大