正文

第四章 在西南聯(lián)大學(xué)習(xí)和工作

學(xué)習(xí)英語與從事英語工作的人生歷程 作者:李賦寧著


第四章
在西南聯(lián)大學(xué)習(xí)和工作

1937年7月7日盧溝橋事變,日本軍國主義分子大舉侵略我國,北平、天津淪陷。北京大學(xué)、清華大學(xué)和南開大學(xué)聯(lián)合成立了長沙臨時大學(xué)。

長沙臨時大學(xué)和西南聯(lián)大的三位領(lǐng)導(dǎo)是張伯苓、蔣夢麟和梅貽琦,實際在校領(lǐng)導(dǎo)的人是梅先生。張、蔣兩位常在重慶另有任務(wù)。梅先生依靠北大歷史系教授鄭天庭先生任總務(wù)長,使全校順利運轉(zhuǎn)。當時日本飛機常來轟炸昆明。師生不得不停課,往城外跑警報。梅先生總是最后離開辦公室,不慌不忙地出來。西南聯(lián)大的校舍被炸。為了修復(fù)校舍,遲遲未能開學(xué)。直到11月1日文學(xué)院才在南岳衡山圣經(jīng)學(xué)院分校開課。我于11月中隨吳宓先生自長沙抵南岳。向系主任葉公超先生報到后,開始選課。這是我的大學(xué)三年級上學(xué)期。我非常幸運選修了英國詩人兼批評家威廉·燕卜蓀(William Empson)先生講授的“莎士比亞”和“三、四年級英文讀本和作文”課。燕先生當時只有31歲,未婚,是北京大學(xué)聘請的外籍教授,他是劍橋大學(xué)英國文學(xué)教授I. A. Richards的高足。Empson的名著Seven Types of Ambiguity討論文學(xué)理論和文學(xué)批評問題,在英、美學(xué)術(shù)界已引起重視。這些情況我在當時并不了解。吳宓先生的日記里記載著吳先生訪英時Empson曾來牛津看他,表示愿到中國的大學(xué)教書,因為他在劍橋的導(dǎo)師I. A. Richards曾在清華教過一年書。Empson曾去日本東京帝國的大學(xué)教書。由于日本侵華,Empson受聘于北京大學(xué),因此來到南岳,與外文系主任葉公超先生同寢室。因戰(zhàn)亂,交通困難,圖書尚未運到山上。燕先生仍教“莎士比亞”,憑超人的記憶,用打字機打出莎劇《奧賽羅》(Othello)的全文,油印后供學(xué)生閱讀。燕先生英國口音很重,用粉筆在黑板上極迅速地寫出他的講詞,隨后立即擦去,繼續(xù)邊講邊寫。開始時我聽講感到吃力,后來逐漸適應(yīng)了他的講法。他善于啟發(fā)學(xué)生思考問題。例如,他出了一道思考題:“Is Othello easily jealous?”(奧賽羅是否多疑?),讓學(xué)生筆頭作文回答。我第一次接觸到這種啟發(fā)式的教學(xué),深感興奮、有趣。燕先生教的“三、四年級英文讀本和作文課”有一篇選文是Aldous Huxley寫的“Modern Comforts”。其主要論點是“舒適”(comfort)和“威嚴”(dignity)是相互排斥的?,F(xiàn)代人享受許多舒適的設(shè)施(comforts)就難以維持威嚴的儀容(the appearance of dignity)了。我就此觀點寫了一篇作文。燕先生的批語是“It's a good flowing style”(文筆流暢),我很高興。他講喜劇《皆大歡喜》(As You Like It)。我在讀書報告中提出這部喜劇開始時極為嚴峻,大有發(fā)展成一部悲劇的趨勢。我寫的是:“This comedy opens seriously and tends to develop into a tragedy.”他對我的論點很感興趣,鼓勵我深入思考。后來我在耶魯上研究院時,Prouty教授指定我寫一篇研究As You Like It的課程論文。我查閱了大量的研究此劇的論文和資料,寫成了論文,在seminar班上報告,受到教師和同學(xué)的好評。Empson先生教我“莎士比亞”兩學(xué)期,教我如何分析和評論莎劇,給我打下了相當結(jié)實的基礎(chǔ)。燕先生重視培養(yǎng)學(xué)生分析問題和思考問題的能力,引導(dǎo)學(xué)生初步進入文學(xué)研究的領(lǐng)域。這在當時我國的外文系是極為難得的。Empson先生講授的 “三、四年級英文讀本和作文”對我的英文寫作有很大的幫助。我選的另一門課是羅凱嵐先生講授的“英國小說史”。我在南開大學(xué)讀大一時曾上過羅先生教的大一英文課,因此羅先生仍記得我。由于我學(xué)習(xí)特別努力,羅先生在學(xué)期考試中“小說史”竟給我評了100分。我一方面感到高興,另一方面我又有些心虛,惟恐辜負老師對我的期望。

昆明西南聯(lián)合大學(xué)校門(沈叔平攝,吳學(xué)昭提供)

昆明西南聯(lián)合大學(xué)新校舍(沈叔平攝,吳學(xué)昭提供)

我還選修了吳宓先生講授的“古代文學(xué)”。內(nèi)容為古代希臘和羅馬文學(xué)。這是一門經(jīng)典課程,對研究西方文學(xué)最為重要。吳先生憑記憶講授古代希臘、羅馬文學(xué),人名、地名、年代、故事情節(jié)、人物性格、作品的意義和對后代文學(xué)的影響等,都講得十分熟練、有趣。從吳先生的講課我認識到要取得好的教學(xué)效果最好不要看講稿,而是全神貫注地面向?qū)W生,這樣才能使學(xué)生感受到作品的魅力,并對學(xué)生起潛移默化的作用。

吳達元先生教我們“第二年法語”,用的教材是北京大學(xué)法國教授邵克侶(Reclue)先生編選的教材,其中有莫泊桑、羅曼·羅蘭等作家的名著。羅曼·羅蘭的“Sans Famillie”(選自《約翰·克里斯朵夫》)(Jean Christoph),使我感動最深。我初次接觸法國文學(xué)原著,欣喜的心情難以言表?!癝ans Fam費illie”寫的是約翰幼年家貧母親節(jié)省糧食,供孩子充饑。小標題是“J'ai respect du pain”(我尊敬面包)。這篇課文使我養(yǎng)成了節(jié)省糧食的習(xí)慣。此外,我對法語的語法和習(xí)慣用法繼續(xù)加強練習(xí),以求更加準確和熟練。

清華規(guī)定學(xué)文、法科的學(xué)生以法語為第二外語。理、工科的學(xué)生以德語為第二外語。我選德語作為第三外語。另外,學(xué)生也可選俄語、日語、梵文等為第三外語。研究生還可選希臘、拉丁、意大利語等,為了專門研究的需要。

楊業(yè)治先生教我“第一年德語”,楊先生教的進度很快,班上只有三個學(xué)生。除我之外,還有低我一屆的清華哲學(xué)系的兩位同學(xué)。一位名叫朱南銑,另一位姓張,他的名字我記不起來了。我把德語的[o:]長音誤讀成英國英語的o長音(ou),楊先生及時加以糾正,我很感激。另外,法語和德語的[r]都用小舌發(fā)音,我用喉頭含水漱口的辦法不斷練習(xí),終于學(xué)會了。后來我在耶魯大學(xué)讀研究生時,導(dǎo)師Robert Menner 曾稱贊我的法語和德語的讀音比美國同學(xué)好得多。

楊業(yè)治先生(左)與吳達元先生在清華大學(xué)學(xué)習(xí)時留影(孫鳳城提供)

楊先生和吳達元先生都是清華外文系第一級畢業(yè)生。楊先生在中學(xué)已學(xué)習(xí)英、德、法、希臘、拉丁等外語,上清華后深入學(xué)習(xí)德語。他畢業(yè)后考取清華留美公費,入哈佛大學(xué)德語系,學(xué)習(xí)中世紀德國文學(xué)。曾師從英語系名教授Kittredge學(xué)習(xí)古英語和古英語文學(xué)作品Beowulf。他還學(xué)習(xí)哥特語(Gothic)、中古德語(Old High German)以及北歐語系(Icelandic)。他留美期間,曾去Cornell大學(xué)上暑期希臘文班,學(xué)習(xí)古希臘荷馬史詩。楊先生在哈佛德語系取得碩士學(xué)位后,轉(zhuǎn)學(xué)德國海德堡大學(xué)(Heideberg),和馮至先生同學(xué)。我上清華一年級時,他新從德國回到清華,開始教書,是一位很年輕的教授。我在南岳上他的“一年級德語”課,那時我已是大學(xué)三年級。我已開始上吳達元先生的“二年級法語”課,已學(xué)會了巴黎法語的gutteral r,現(xiàn)在又學(xué)柏林德語類似的gutteral r,感到十分有趣,因為法語是拉丁語系,德語是日耳曼語系,兩種不同語系用的是同一種gutteral r。估計羅馬帝國受日耳曼民族侵略,拉丁語系受日耳曼語系的影響,采用了gutteral r,所以標準法語也采用了標準德語的gutteral r。楊先生教我德語時,讓我注意不要把德語的[o:]讀成英語的[ou],楊先生對讀音十分重視。據(jù)我所知,楊先生是很博學(xué)的一位西方語言專家。我上過他的“大一德語”和后來旁聽他給德語研究生開的“希臘文”,是非常榮幸的。我有語言方面的問題常去請教他。他是我的一位恩師。

我的另一位恩師是吳達元先生。他是廣東上海人,南洋模范中學(xué)畢業(yè)。15歲時,曾代表中國童子軍參加在丹麥舉行的世界童子軍大會。他和楊業(yè)治先生中學(xué)和大學(xué)都是同班同學(xué)。吳先生留學(xué)法國里昂大學(xué),學(xué)習(xí)法國文學(xué)和拉丁文。我上大學(xué)二年級時,必修“第一年法語”,吳先生就是本系學(xué)生的教師。吳先生30歲出頭,戴一副近視鏡。我班11個學(xué)生上他的課,還有系主任王文顯先生的夫人旁聽他的課。上吳先生的課必須預(yù)習(xí),事先做好筆頭練習(xí),上堂交卷,下次發(fā)還。吳先生十分嚴格,每課都有筆頭測驗和口頭提問?;卮鸩怀鼍蜁艿絿绤柕呐u。學(xué)生很怕他,但心中也暗暗地感激他,因為他的確給我們打好了比較結(jié)實的法語基礎(chǔ)。如果回答得正確,也會受到他的稱贊,心里會感到特別高興。他教課進度很快,每周四節(jié)課,不到一學(xué)期就已學(xué)完法語語法,開始讀法語小故事。吳先生說他在法國讀書十分勤奮,他練習(xí)寫好法文,并學(xué)習(xí)拉丁文,曾費了大氣力。我在他班上法文學(xué)得最好。后來上清華研究生時,我請他做我的導(dǎo)師,研究17世紀法國文學(xué),法國古典主義文學(xué)理論,寫碩士論文“Tragic Elements in Molière's Comedies”。我研究生畢業(yè)后,在西南聯(lián)大教英語和法語,仍不斷受到他的幫助和鼓勵。他批改我寫的法文讀書報告,我一直受益。他希望我有機會到法國深造。1946年我考取美國國務(wù)院獎學(xué)金,赴美深造。他寫了一個條子,上面寫著“Felicitations!”(祝賀你?。?/p>

在南岳的一學(xué)期,學(xué)術(shù)空氣特別濃厚,學(xué)校鼓勵學(xué)生自由聽課。我旁聽過馮友蘭先生講“中國哲學(xué)史”。馮先生的河南口音很重,而且有些口吃??墒撬v話明白、清楚,邏輯性強。他用西方哲學(xué)的分析方法來分析先秦哲學(xué),給學(xué)生指出一條研究學(xué)問的新道路。我上清華以前就從報上讀到馮先生從歐洲回國路經(jīng)蘇聯(lián),被當時的華北國民黨政府懷疑有赤化的傾向,因此被捕,關(guān)在保定數(shù)日。經(jīng)清華校長梅貽琦先生擔(dān)保,才得平安返校。馮先生公開宣稱他研究哲學(xué)的方法是唯物的。我第一次看見馮先生是在1936年春末夏初。我父親是清華工學(xué)院的名譽教授,工學(xué)院院長施嘉煬先生請他來清華講黃河水利問題,他住在工字廳客房。馮先生來看他。我當時在場,聽大人談話。我記得馮先生對我父親說:“我們都是農(nóng)耕家庭出身,家長重視孩子的教育。這是我國歷來培養(yǎng)知識分子的道路?!瘪T先生是北大哲學(xué)系畢業(yè),河南省公費送往美國留學(xué),獲哥倫比亞大學(xué)哲學(xué)博士。我父親是京師大學(xué)堂畢業(yè),德國留學(xué)。二人都走的是我國傳統(tǒng)的培養(yǎng)知識分子的道路。

我在南岳還旁聽過聞一多先生講“詩經(jīng)”。我上大一時曾旁聽過聞先生講“唐詩”?,F(xiàn)在又聽他講“詩經(jīng)”,覺得十分有趣。聞先生清華舊制畢業(yè),入芝加哥大學(xué)學(xué)藝術(shù)史和藝術(shù)理論。他愛好文學(xué)和詩歌創(chuàng)作,是我國五四以來著名的新詩人之一。聞先生來清華教書,受聘為中文系教授,與朱自清、俞平伯先生共同提倡新文學(xué),同時又用西方文學(xué)觀點和方法研究中國古典文學(xué)。他用新觀點講“詩經(jīng)”,引起學(xué)生極大的興趣。

在南岳,師生共度新年。在新年晚會上,中文系浦江清教授講西方新年的起源。他說日耳曼民族舊有Yuletide的節(jié)日。接受基督教后,又有圣誕節(jié)的節(jié)日。浦先生畢業(yè)于南京東南大學(xué)外文系,是吳宓先生的高足之一。他到清華后,又專門研究中國文學(xué)的詞、曲。他也是一位用西方文學(xué)的方法研究中國文學(xué)的老師。晚會上,學(xué)生請北大歷史系教授錢穆先生講話。錢先生說他正在讀宋史,農(nóng)民起義的領(lǐng)袖自稱魔鬼,口號是“吃菜侍魔”給我也留下了深刻印象。我曾寫一首短詩:“吃菜侍魔鬼,錢師說宋朝,至今印象在,南岳學(xué)人高?!?/p>

清華哲學(xué)系十二級朱南銑是我的好友之一。他是無錫人,南方口音很重。我在南岳和他初識,我們同上楊業(yè)治先生的“大一德語”課。課余我常和他交往。他為人絕頂聰明,非常博學(xué),畢業(yè)于上海正始中學(xué),國學(xué)基礎(chǔ)雄厚。他通曉日文、滿文,又喜哲學(xué)和數(shù)理邏輯,可以算得上文理兼優(yōu)的高材生。

他和我一同玩,告訴我無錫的一些風(fēng)俗習(xí)慣。無錫有一種船菜,叫做脆鱔面,十分好吃。有一個無錫的繞口令(tongue-twister):“矮子肚里疙瘩多”需要倒著說,例如:“矮子,子矮,矮子肚,肚子矮,矮子肚里,里肚子矮,矮子肚里疙,疙里肚子矮,矮子肚里疙瘩,瘩疙里肚子矮,矮子肚里疙瘩多,多瘩疙里肚子矮”,十分有趣,我也努力學(xué)會。還有一種反切(jargon),例如:上海話“今早天氣交關(guān)好”需要在每一字前加上l音:“林今老早里天里氣老交蘭關(guān)老好里”,最后的里音表示句號。我也努力學(xué)會,和他練著玩。不久,周翰學(xué)長也學(xué)會了。我覺得這種游戲?qū)W(xué)外語的人來說是很好的舌頭練習(xí)。

南銑通滿文,故宮里收藏有曹雪芹的滿文筆記,南銑對此發(fā)生興趣,因此他對《紅樓夢》的考證也有研究。他寫有這方面的書,已出版,有一定的價值。南銑在報社和人民出版社工作過?!拔幕蟾锩逼陂g下放外地,夜間不幸落水溺亡,令人悼念不已。

南銑對古文字也有研究,陳夢家先生對他很欣賞。錢鐘書先生和他是同鄉(xiāng),也說他是個怪才。

我想這樣的怪才不能有更大的貢獻,因為一是精力過于分散,二是缺少機遇??磥碜鰧W(xué)問還是要既專又深,這是一條規(guī)律。

我父親在西安崇義路住房的鄰居洪觀濤先生是隴海鐵路西段的主任。他早年留學(xué)比利時,學(xué)鐵路工程。他的兒子洪朝生是清華大學(xué)電機工程系學(xué)生,比我低一級,15歲上清華,是一位很出色的青年??谷諔?zhàn)爭開始,我和他一同去長沙國立長沙臨時大學(xué)(北大、清華、南開三校聯(lián)和起來的高校)。后來我和王浩留學(xué)美國。我在耶魯,王浩在哈佛,洪朝生在麻省理工學(xué)院。我們在假期一同玩。王浩取得學(xué)位后,留在美國,繼續(xù)教書,研究。洪朝生在MIT取得學(xué)位后,回國在科學(xué)院工作。我在圖書館的書目上偶然發(fā)現(xiàn)他父親早年在比利時留學(xué)期間曾譯一本法文小說,在商務(wù)印書館出版。我告訴他這個信息,可惜始終未找到這本書。

1937年終,1938年初,武漢失守,長沙形勢危急。由于戰(zhàn)局的逼迫,“教育部”改長沙臨時大學(xué)為西南聯(lián)合大學(xué),內(nèi)遷云南昆明。身體健壯的男生,在曾昭綸、聞一多等教授率領(lǐng)下,組成徒步旅行團從長沙出發(fā),經(jīng)貴州直抵昆明。經(jīng)過三個月的跋涉,勝利地到達昆明。這件事在中國教育史上值得大書特書。體弱的男生、女生和大多數(shù)教師走海路前往昆明。從長沙乘火車到廣州,坐船到香港,從香港坐小火輪到越南海防。然后乘滇越鐵路去昆明。我參加了海路。1938年3月初我和牛其新、許國璋等同學(xué)前往廣州。臨行前,學(xué)校為我們辦護照去香港和海防,第一次用上了法語。我們離長沙時仍雨雪天氣,抵廣州時卻陽光燦爛,鳥語花香。遷校辦事處設(shè)在嶺南大學(xué),辦事處主任為物理系鄭華熾先生。我們借住在嶺南大學(xué)學(xué)生宿舍里。我們在嶺南大學(xué)等船去香港整整一個月。我充分利用了嶺南大學(xué)圖書館。我讀了Lytton Strachey寫的Landmarks of French Literature(《法國文學(xué)的里程碑》),加深了我對法國文學(xué)的愛好。在嶺南大學(xué)禮堂我有機會聽到馬思聰先生的小提琴音樂會。我還聽過廣州市長吳鐵城先生的演講。廣州沒有租界,完全是中國人自己建設(shè)起來的現(xiàn)代化城市。在廣州一個月我過得充實、愉快。

可是,有一天早晨(1938年3月8日),牛其新同學(xué)帶著香港版《大公報》來告訴我:我父親在西安病逝,只活了56歲。當時我20歲,我弟弟賦洋17歲,高中尚未畢業(yè)。我去中山大學(xué)找一位陜西同鄉(xiāng)姓楊的工學(xué)院教授,向他請教我應(yīng)否立即回西安奔父喪。楊先生說戰(zhàn)火連天,兵荒馬亂,我還是隨同學(xué)去云南繼續(xù)求學(xué),將來有機會再回西安省母探親。我聽了他的勸告,暗中哭泣了數(shù)日。想到今后我必須依靠自己,才能有前途。我下了決心要更加勤奮地用功、學(xué)習(xí),不辜負父親生前對我的期望。

我隨大家自廣州乘船到香港。拜見遷校辦事處兩位主任葉公超先生(北大外文系主任)和清華外文系主任陳福田先生。他們慰問了我的丁憂。葉先生說他為香港《大公報》寫了一篇“星期論文”,論我父親李儀祉先生對我國水利事業(yè)的貢獻??上沂冀K沒有找到這篇文章,無從拜讀,但內(nèi)心實為感激。

我聽說云南有瘴氣,實為瘧疾,我想買一點金雞納霜帶往云南。我在藥店里想買一點[kwi'ni:n],店員讀為[kwai'nain]。我讀的是美國音,店員讀的是英國音。香港當時仍為英國殖民地,我心中很是憤怒。

我們乘坐法國小貨輪“廣東號”自香港開往海防。途徑廣州灣(北部灣),上岸稍游覽,發(fā)現(xiàn)那里風(fēng)光綺麗,完全是亞熱帶風(fēng)光。在船上聽到的法語大約是殖民地的法語,不同于標準法語(巴黎法語)。在海防上岸時接近中午,太陽曬得很厲害。似乎人們都在午休,店鋪也關(guān)門。遷校駐海防辦事處主任徐钖良先生到碼頭來接,把我們安頓在一家旅店里。用午餐時,我開始學(xué)到一些有關(guān)飲食的法語,例如,café au lait(牛奶咖啡),bouillon(牛肉湯)等。下午,我和朱南銑同學(xué)去書店瀏覽,發(fā)現(xiàn)那里的圖書甚貧乏。朱南銑欲購高等數(shù)學(xué)方面的法文書,竟一無所獲。我買了一本有名的法國文學(xué)史,Lanson,Histoire de la Littérature Fran?aise,仍保留至今。

這時我們才知北大、清華、南開三校聯(lián)合成立國立西南聯(lián)合大學(xué),設(shè)在昆明。因?qū)W校尚未修建校舍,理、工學(xué)院暫借用昆明院校、會館的房舍,而文、法學(xué)院則在蒙自成立分校,租用希臘人開的KaλóS洋行的房屋。

自海防至老街,開始乘滇越鐵路火車。一路崇山峻嶺,頗似我國山水畫中的風(fēng)景。到蒙自下車后,感覺那里也是亞熱帶風(fēng)光。天藍云白,天空中飛著白鳥,十分美麗。校園中長著奇花異草,宿舍旁有一個小湖,名叫南湖。我有幸和同班同學(xué)許國璋、王佐良、李博高合住一室,日夕相互切磋,使我獲益良多。另外,我們又聯(lián)合10級政治系同學(xué)方矩成等人,成立了一個英語俱樂部,取名Lakeside Esquires(湖畔紳士)。我們舉行不定期的英語報告會、討論會和辯論會。大家興致勃勃,進步很快。

在蒙自一學(xué)期(三年級下學(xué)期),我充分利用并不豐富的英文圖書,訓(xùn)練快速閱讀的能力,爭取每日閱讀一冊。我發(fā)現(xiàn)這種能力對后來我在耶魯大學(xué)讀研究生時,每周閱讀四個莎士比亞時代的戲劇很有幫助。快速閱讀一方面訓(xùn)練,抓作品大意的能力,另一方面培養(yǎng)鑒賞英文文體風(fēng)格的興趣。這一學(xué)期我繼續(xù)上William Empson先生講授的“莎士比亞”課。

系主任葉公超先生教我們兩門課“文學(xué)批評”和“18世紀英國文學(xué)”。葉先生的教法是先在黑板上寫一簡明扼要的提綱,隨后任意發(fā)揮,妙趣橫生。葉先生的英語讀音是英國音,十分悅耳。當我第一次聽到亞里士多德給悲劇下的定義,說悲劇激發(fā)憐憫和恐懼(pity and terror)兩種感情,并且凈化(catharsis)這兩種感情,我感到十分興奮和有趣。這是我初次接觸西方文學(xué)理論的感受,文學(xué)理論給文學(xué)研究和創(chuàng)作總結(jié)出一些規(guī)律。研究文學(xué)作品必須重視這些規(guī)律。后來我在耶魯讀研究生時,René Welleck寫了一本文學(xué)研究的書:The Study of Literature,全面地總結(jié)了西方的文學(xué)理論和文學(xué)研究的方法。葉公超先生在這方面給我起了啟蒙的作用。

葉先生講“18世紀英國文學(xué)”,講到當時倫敦文人聚會的coffee-houses,先后執(zhí)文壇牛耳的Dryden,Pope和Johnson的名言和趣事,葉先生講得有聲有色。葉先生讓我們寫讀書報告。我開始學(xué)習(xí)查閱文學(xué)參考書,搜集資料,試圖寫出一篇小論文。我選了Lady Hartley Montagu的 《書信集》。這部散文作品反映了18世紀倫敦上層社會的生活。葉先生稱贊我班同學(xué)王佐良的英文寫得自然流暢。

陳福田先生在昆明主持理、工學(xué)院學(xué)生的“大一英文”課,隔周乘輕便火車(micheline)自昆明至蒙自上“歐洲小說”課。我選了Flaubert(福樓拜)的名著Madame Bovary(《包法利夫人》)的英文讀書報告,覺得很有收獲??傊?,我在三年級下學(xué)期這一學(xué)期學(xué)業(yè)上有很大的提高,因此獲得了陜西省教育廳的獎學(xué)金50元。

蒙自的聯(lián)大師生于1938年暑期陸續(xù)乘火車去昆明。途經(jīng)開遠,必須下車住宿一宵。第二日下午始抵昆明。我們的宿舍暫借大西門外昆華農(nóng)校的校舍,后來又遷入昆華中學(xué)南院。當時清華的元老馬約翰教授(John Mo)負責(zé)安排學(xué)生宿舍,問題甚多,頗為棘手。我聽見馬先生自言自語說:“This is the worst trouble I've ever got into.”我聽到這個句子感到新奇、有趣,因為介詞into放在句末,似乎不合英語語法規(guī)則。后來我才懂得這是地道的英語習(xí)慣用法。拘泥于語法條條學(xué)不到真正的英語。

文學(xué)院的教室和圖書館在昆華農(nóng)校。理學(xué)院和法學(xué)院也在農(nóng)校和昆華中學(xué)北院。工學(xué)院在城東拓東路迄西會館。從此西南聯(lián)大才合在一起,生活相當艱苦,但是師生都是把全部精力投入教和學(xué)之中。于1938年11月1日在昆明正式開課。

在昆明西南聯(lián)大,我上四年級時,Empson先生講授“20世紀英美詩歌”。先生本人是詩人,他的課引導(dǎo)了我的同班同學(xué)查良錚(筆名穆旦)創(chuàng)作了現(xiàn)代派的中國新詩。這個影響被后來西南聯(lián)大外文系的學(xué)生袁可嘉、杜運燮等人繼承,形成“九葉詩派”。

我在四年級上的另一門重要課程是錢鐘書先生講授的“文藝復(fù)興時期歐洲文學(xué)”。錢先生從牛津大學(xué)學(xué)成歸來,受清華大學(xué)之聘,職稱為正教授。在清華這個聘任是破格的。一般從國外歸來的留學(xué)生只聘為專任講師(相當于副教授)。這是因為錢先生學(xué)貫中西。他父親錢基博先生是著名的國學(xué)大師。鐘書先生考入清華大學(xué)外文系以前已打好非常結(jié)實的國學(xué)基礎(chǔ)。他過目不忘,勤奮讀書,對西方的典籍也十分熟悉?;┫壬c吳宓先生相識,命鐘書入學(xué)后拜見吳宓先生。吳先生對鐘書的博學(xué)十分欣賞。他曾說鐘書向他推薦西文新書,這是一年級新生中從來未發(fā)生過的事。

我班同學(xué)懷著好奇和渴望的心情來準備上鐘書先生的課。錢先生29歲,才華洋溢。他講文學(xué)重視思想史。例如,從古代希臘到文藝復(fù)興時期,是從古希臘、羅馬、中世紀、文藝復(fù)興到近代,使學(xué)生有一個西方文學(xué)發(fā)展全貌;又如從古希臘到文藝復(fù)興時期人們對愛情和婚姻看法的演變;又例如中世紀和文藝復(fù)興時期之間的延續(xù)性不可忽視。文學(xué)研究是一門復(fù)雜的學(xué)科,因為文學(xué)反映社會現(xiàn)象。要想說明一種現(xiàn)象,必須掌握充分的證據(jù)。錢先生講課,每個論點都有事實根據(jù),因此他在黑板上寫出拉丁、德、法、意大利各種語言的引文來證實他的論點。這樣他給學(xué)生示范做學(xué)問的嚴格性。他說Rabelais最能代表文藝復(fù)興的精神。他讓學(xué)生讀《巨人傳》(Gargantua et Pantagruel)的英譯本,并讓學(xué)生模仿《巨人傳》的文體。他這種教學(xué)法使我感到新奇、有趣。他教的另一門課是“20世紀歐洲小說”,介紹當代歐洲最有名的一些小說名著。燕卜蓀先生講授的“20世紀英美詩歌”和錢鐘書先生講授的“20世紀歐洲小說”使學(xué)生看到現(xiàn)代文學(xué)的繼承和創(chuàng)新。燕先生講T. S. Eliot,Auden,Spender等人的詩,錢先生講Marcel Proust,André Gide等人的小說,使學(xué)生對現(xiàn)代文學(xué)發(fā)生強烈的興趣,激發(fā)起學(xué)生模仿和創(chuàng)作現(xiàn)代中國詩歌和小說的要求。

鐘書先生引導(dǎo)我們進入西方文學(xué)研究的殿堂。他引用各種外語來說明中世紀和文藝復(fù)興之間的延續(xù)性。他講歐洲各時期對愛情和婚姻看法的演變。他還講西方各時期對理想人物看法的演變。我開始體會到研究西方文學(xué)必須重視西方思想史。這樣才能訓(xùn)練青年人的分析和評論能力。他還鼓勵我們多學(xué)外語,看第一手材料。尤其是要學(xué)好法語。他自己就在法語上下過很大的工夫。在西方文學(xué)史中,各時期法國文學(xué)總是居于領(lǐng)先地位,因此首先要學(xué)好法語。他自己曾擇錄Larousse詞典中的短語和成語,并曾與牛津出版的A French-English Dictionary中的短語和成語做過細致的比較。我讀莫里哀喜劇遇到一個短語“sans quartier”,弄不懂它的含義,法文老師也沒有解答。問錢先生,他回答說,義為“sans merci”(毫無憐憫),英語也有此短語“without quarters”。我曾和周玨良學(xué)長租民房居住,正好錢先生和顧良也住在那里,因此我每日目睹錢先生如何勤奮讀書。他每周都要去圖書館借一批中、外文書籍,下周另換一批。錢先生讀書勤做筆記,也給我留下深刻印象。另一個印象是下課后他常和北大潘家洵教授(易卜生戲劇的譯者)一同散步,練習(xí)法語會話。錢先生在西南聯(lián)大教了一年書,離開昆明去湖南藍田國立高等師范外語系教書。原因是他父親錢基博先生在該校任中文系主任,約他前往相聚。錢先生遵父命前往,絕非西南聯(lián)大排擠他。他在藍田師院教了一年書,觀察到教育界一些可笑、可恥的現(xiàn)象。一年后,他回上海,與夫人楊絳女士和女兒錢媛團聚。他在上?!秾W(xué)林西報》社工作,業(yè)余開始寫他的小說《圍城》,一般讀者認為錢先生的學(xué)術(shù)研究莫測高深,但都愛讀《圍城》,也愛看這小說改編成的話劇和電視劇。我在耶魯?shù)耐瑢W(xué)夏志清在哥倫比亞大學(xué)教中國文學(xué),用英文寫了一本《現(xiàn)代中國小說史》,對《圍城》評價很高,類似當代的《儒林外史》。

在這里我想澄清一件傳聞。許某曾說周愉瑞曾聽我說錢先生說“葉公超太懶,陳福田太俗,吳宓太笨。”我曾公開聲明我從未聽錢先生說此語。

我上四年級時,吳達元先生為我班同學(xué)講授“第三年法語”。他用的教材是莫里哀的《喜劇集》。他用法語講課,訓(xùn)練我們的聽力。課外讀物為巴爾扎克的短篇小說集,要求我們用法語寫讀書報告。我對法語和法國文學(xué)的愛好日益加深。我借來莫里哀《喜劇集》的英譯本,對照體會兩種語言表達方式的異同。吳達元先生引導(dǎo)我后來上清華研究院時選擇了莫里哀的喜劇作為我研究的課題。吳達元先生的教學(xué)法嚴格、認真,批改法文作文一絲不茍。他的教學(xué)法和教學(xué)態(tài)度也影響了我以后教書的實踐。

四年級還要必修“中世紀歐洲文學(xué)”。這門課原先由Robert Jameson先生講授。因他未到昆明,故由楊業(yè)治先生講授。楊業(yè)治先生講授“中世紀歐洲文學(xué)”,重點是但丁的作品和中世紀拉丁文學(xué),把中世紀和文藝復(fù)興串連起來,使學(xué)生能看到文學(xué)傳統(tǒng)的延續(xù)性。楊先生是清華改為國立大學(xué)后第一屆外文系畢業(yè)生,也是首屆清華庚子賠款公開考試赴美留學(xué)的獲勝者。他入哈佛大學(xué)研究院德文系,獲碩士學(xué)位,后轉(zhuǎn)學(xué)德國海德堡大學(xué)(Heidberg University)繼續(xù)研究德國文學(xué)。他的博士論文有關(guān)德國民族史詩《尼伯隆根之歌》(Das Niebellungen Lied)之原型。楊先生精通希臘文、拉丁文、哥特語(Gothic)、古德語、古法語等語種。他愛好西方古典音樂,喜彈鋼琴,能作曲。為人淡泊名利,興趣很廣,尤喜陶淵明的詩歌,曾譯陶詩為德文詩體。我和楊先生是師生關(guān)系,又是鄰居。北京天文館曾舉辦天文學(xué)哥白尼(Copernicus)展覽,曾問我哥氏手稿中中世紀拉丁文問題。我去請教楊先生,才得到正確的答復(fù)。以上是楊先生和我同在北京大學(xué)西語系任教以后所發(fā)生的事。楊先生于2003年春95高齡時病故。

清華的“第四年英語”原先由美國女教師Ms. Billie教。由于她未到昆明,葉公超先生自告奮勇教授此課。Billie主要講印歐語系語言學(xué)和英語的來源和發(fā)展。葉先生按照這個要求,讓學(xué)生讀一本書:Palmer:Indo-European Linguistics。這門課十分重要,因為研究西方語言和文學(xué)必須了解西方語言的演變。我初次得知英語和德語同屬于日耳曼語的西日耳曼分支。德語是高地日耳曼(High German),英語和荷蘭語是低地日耳曼(Low German)。法語屬于拉丁語系,是由拉丁語演變成的,與西班牙語、葡萄牙語、羅馬尼亞語等都屬于拉丁語系。英國在中世紀被法國統(tǒng)治達三百年之久,因此英語中有大量的法語和拉丁語詞。這樣,英語的詞匯特別豐富,表達手段多樣化。這些有關(guān)西方語言的知識都是葉先生這門課打下的基礎(chǔ)。后來我在耶魯讀研究院,選了瑞典教授Helge K?keritz的“英語史”課,學(xué)習(xí)成績名列前茅。西南聯(lián)大的教師為我打好了基礎(chǔ)。

在四年級,我班同學(xué)還選修了劉崇先生為我們開的“英國史”課。劉先生得知我們有志深入學(xué)習(xí)英國文學(xué),特為我們講授此課。我們十分感念劉先生的熱心。文科各系相互配合,以便更好地培養(yǎng)青年。這也是西南聯(lián)大的教學(xué)特色之一。

在四年級,我還旁聽過錢穆先生講授的“中國通史”課。有一次他講黃河治水問題,提到我父親的貢獻,我感到十分高興。

在西南聯(lián)大上四年級時,從國外回來的北大外文系楊周翰學(xué)長與我們同班上課。我很欣賞他的風(fēng)度和他地道的英國口音。我了解到他是蘇州人,生長在北平,祖母把他帶大。父、母都在蘇州,父親是一所中學(xué)的校長。周翰學(xué)長比我早兩屆上大學(xué),長我兩歲。他上的是英國教會中學(xué)崇德(在絨線胡同),以功課嚴格著稱。由于國文教師講課發(fā)生錯誤,周翰當堂指出,使老師下不了臺。老師告到校長那里,說:“有他,沒有我。”校長不得已,勒令周翰退學(xué)。周翰插班上燈市口育英中學(xué),在該校畢業(yè),考上北京大學(xué)外文系。上到三年級,瑞典漢學(xué)家Dr. Sirén來到北大,物色一名中、英文俱佳的學(xué)生幫助他翻譯有關(guān)清朝繪畫史的資料為英文,因為他計劃用英文寫一部《清朝繪畫史》。周翰被選中,跟隨Sirén 到Stockhom工作。經(jīng)過兩年的翻譯實踐,他的英文寫作水平有很大的提高,Sirén非常滿意。當周翰從馬賽上船,經(jīng)西貢回到昆明時,已是抗日戰(zhàn)爭的第三年了。同學(xué)們熱情地歡迎他復(fù)學(xué),請他用英語做報告,談?wù)剬W洲的觀感。他的英文使我傾倒,決心向他學(xué)習(xí)。

周翰愛慕清華十級外文系畢業(yè)的王還學(xué)長(福建人,北平生長;上海中西女校畢業(yè))。她是西南聯(lián)大北京大學(xué)聘任的外文系助教。當時日本飛機時常轟炸昆明。來警報時,師生都到郊外躲避。王還總是獨行。我鼓勵周翰向前陪伴。終于有情人皆成眷屬。他們?nèi)ダッ鞲浇陌矊帨厝眯薪Y(jié)婚。同學(xué)們都為他們高興。

周翰為人直率,王還也很大度,我喜歡去他們家談天,時常學(xué)到他們的長處。他們夫婦很勤快,家里收拾得很整潔。周翰的中、英文水平很高,中文書法秀麗、生動。他們對語音很考究,時常糾正我的英語讀音。例如,我把高爾夫球讀作[goulf],王還糾正為[g?lf]。我把古代羅馬民族史詩《伊利亞特》(The Aeneiad)讀作[i'ni:?d],周翰糾正為['i:ni?d]。我很感激他們的幫助。王還對漢語語法規(guī)范問題很重視,后來到劍橋大學(xué)教中文。

周翰為中、英文化協(xié)會交換生,于1946年赴英國留學(xué),入牛津大學(xué)Queen's College,從大學(xué)一年級學(xué)起。他這個決定很有利,因為這樣可以打好英國語言和文學(xué)的堅實基礎(chǔ)。同時他又學(xué)了古英語、中古英語和拉丁文。經(jīng)過三年的勤奮學(xué)習(xí),完成了學(xué)業(yè),獲得了劍橋大學(xué)圖書館中文圖書編目工作。這時王還已在劍橋教中文。二人在劍橋工作了一年,得一千金取名楊寅。由于我的推薦,清華決定聘請周翰夫婦到清華教書。碰巧周培源先生訪問英國,與周翰見面,敲定此事。

第二次世界大戰(zhàn)期間,英國糧食短缺,我曾從美國給周翰夫婦寄過大米。周翰也曾寄書回贈。

我于1950年秋季開學(xué)在清華外語系教書,周翰夫婦于1951年年初回到清華,從此開始了我們共同教書的歷程。我教英語專業(yè)一年級英語,周翰教二年級。我們在國外學(xué)的專業(yè)(英語語言和文學(xué))暫時還用不上。但我們?nèi)哉J真、負責(zé),力求給學(xué)生打好聽、說、寫、讀的基本功。

1951年暑期,我們共同被告知參加亞洲太平洋地區(qū)和平大會的翻譯工作。我們的任務(wù)是把大會文件從英文譯成中文。周翰有在瑞典豐富的翻譯實踐。我卻缺少這方面的鍛煉。但我力求譯得準確、通順,因此我們的小組長新華社的言彪同志對我的譯文還比較滿意。

周翰勤奮著作,著有《十七世紀英國文學(xué)史》,其中最精彩的一章為“論彌爾頓的教育思想”。譯著有從拉丁文直接翻譯成中文的古羅馬民族史詩維吉爾的《伊利亞特》(The Aeneiad)。此外尚有多篇論中西比較文學(xué)的論文。由于他在比較文學(xué)研究的成就,周翰被選為國際比較文學(xué)學(xué)會的副會長之一。

周翰為人正直、豪爽,書法飄逸,收藏紅木家具和英文精本書籍,如Nonsuch edition等。

由于過度勞累,周翰患癌癥過早逝世。他是我的一位良師益友,我常常懷念他。

清華十一級哲學(xué)系徐孝通學(xué)長與我在清華和西南聯(lián)大交往很久,是我的好友之一。他是江蘇宜興人,出生在東北。父親在交通部做事,是張嘉敖的部下。后來在天津工作,因此孝通是南開中學(xué)畢業(yè)。我在中學(xué)與他并不相識,到了清華才熟識起來。孝通長我兩歲,身材高大,被譽為南人北相。因我祖籍陜西,出生在南京,有人說我是北人南相。孝通談吐風(fēng)趣,稍微有點口吃。他常用《笑林廣記》中嘲笑老陜的故事和我打趣。他選擇哲學(xué)為專業(yè),因為他對邏輯學(xué)很感興趣。他后來上清華研究院時,師從金岳霖先生,學(xué)數(shù)理邏輯。但他對德國古典哲學(xué)也發(fā)生興趣,因此學(xué)習(xí)德文,讀康德哲學(xué)。另一方面,他對中文《說文解字》也感興趣,日夕鉆研。他又喜讀西方偵探小說,因此英文也很不錯。他也喜歡京劇,能拉京胡。我唱,他為我伴奏。他能看工尺譜,我卻不能??傊嗖哦嗨?,大家都很喜歡他,他的宿舍愛去的人很多。

由于金岳霖先生出國講學(xué),孝通的學(xué)業(yè)未完成。賀麟先生約他到西方古典哲學(xué)名著翻譯室翻譯康德哲學(xué)。完成之后,他受聘于私立五華中學(xué)教英語,受到學(xué)生的愛戴。由于他父親不幸在重慶交通部逝世,他去重慶奔喪。臨行托我替他教高三班和初二班的英語課。我于是又兼了這個中學(xué)的課。這是我一生教中學(xué)的第二次經(jīng)驗。第一次經(jīng)驗在1941年暑期,我去澂江縣立初中教過一個月的英語。

抗戰(zhàn)勝利了,孝通回上海工作。他在上海師大教哲學(xué)和邏輯。業(yè)余還為《中國大百科全書》哲學(xué)卷編寫條目,受到讀者的好評。

孝通是我的好友之一。我和他交往很久,時常思念他的音容笑貌。我記得他曾說我寫的英文頗似19世紀英國女小說家Jane Austen的風(fēng)格。這是因為我很愛讀她的小說。但是我無創(chuàng)作才能,只能欣賞她的作品。

清華十級數(shù)學(xué)系陳鎮(zhèn)南學(xué)長也是我的一位好友。他祖籍杭州,在北平和上海生長。他善昆曲和京劇,又喜外語,與我有共同的愛好。我在清華時并不認識他。和他相識是在1940年的昆明。當時我已上了一年的研究生。據(jù)了解,他畢業(yè)于上海大同大學(xué)數(shù)學(xué)系??记迦A二年級轉(zhuǎn)學(xué)生,被錄取,成為清華數(shù)學(xué)系畢業(yè)生之一。1938年他在昆明畢業(yè),在外縣某中學(xué)教了兩年書。1940年他回到昆明,報考清華研究院數(shù)學(xué)系。他的興趣逐漸轉(zhuǎn)向哲學(xué),喜讀德國古典哲學(xué)。因此努力學(xué)習(xí)德語,以求能讀原著。我和他熟識是在1941年暑假。由于西南聯(lián)大校舍被日本飛機炸毀,一時不能開學(xué)。我們?yōu)榕芫瘓?,同往昆明附近澂江縣立初中教課一個月。在這一個月期間,他和我課余一同散步。他教我唱余叔巖的“戰(zhàn)樊城”兩段,深得余味。他收集了不少舊唱片,包括譚鑫培(叫天)的在內(nèi),因此他唱京劇是學(xué)的譚派正宗。此外,他還糾正我的德語讀音,因此我喜歡與他交往。

鎮(zhèn)南學(xué)長由于德國古典哲學(xué)讀得好,研究生畢業(yè)后,也被賀麟先生聘為西方古典哲學(xué)名著翻譯室的德文翻譯。我和他繼續(xù)交往頻繁。我和他喜坐茶館,喝昆明的雨前綠茶。我們一同欣賞滇劇,別有風(fēng)味。鎮(zhèn)南學(xué)長的頭發(fā)總是梳得很整齊。他洗冷水浴。也喜歡玩電器,他寢室內(nèi)裝了不少小電燈,十分有趣。同學(xué)們與他開玩笑,叫他“鎮(zhèn)南大將軍”。我國與越南交界處有個“鎮(zhèn)南關(guān)”,因此送他這個綽號。

院系調(diào)整后,他從清華外文系被分配到新北大西語系教德語。我聽過他一次學(xué)術(shù)報告,講德語的虛擬式。他對德語語法和修辭研究得很深入。北京市成立了北京工業(yè)大學(xué),在東郊。領(lǐng)導(dǎo)上請北大西語系選派水平很高的教師前去支援。鎮(zhèn)南學(xué)長被選中。他服從分配前往任教。由于積勞成疾,鎮(zhèn)南學(xué)長不幸患了癌癥,在“文化大革命”前故去,逝世時還不到五十歲。他的音容笑貌常浮現(xiàn)在我的眼前。

我于1939年在昆明畢業(yè),仍領(lǐng)清華大學(xué)文憑。這時清華恢復(fù)招考研究生。系主任陳福田先生鼓勵我報考。我和吳宓先生商量。他說:“你既然愛好法國文學(xué),何不報考法國文學(xué)研究生?”這樣我選了吳達元先生作我的導(dǎo)師,研究莫里哀的喜劇。

清華重視恢復(fù)招考研究生。國文作文試題特請陳寅恪先生命題和批改。陳先生命題為“深造自得說”。對此我印象頗深。吳宓先生考歐洲文學(xué)史,吳達元先生考英譯法。吳達元先生指導(dǎo)研究生十分認真。吳先生讓我細讀莫里哀全集,與莫同時代的劇作家Corneille,Racine,文學(xué)批評家Boileau,寓言作家La Fontaine等,為了全面了解17世紀路易十四時代法國文學(xué)的背景。我的作業(yè)是每周用法文寫一篇讀書報告。吳先生認真批改。逐漸我的法文寫作也有了一些進步,閱讀法文的速度也有了提高。經(jīng)過兩年的刻苦學(xué)習(xí),我對法國文學(xué)的知識有了更深入的理解。吳先生和我商量畢業(yè)論文的題目:“莫里哀喜劇中的悲劇因素”,并決定論文用英文寫,因為考試委員會的成員大多數(shù)都只懂英語。我的研究生畢業(yè)論文題目是:“Tragic Elements in the Comedies of molière”。

我在讀研究生期間,抽空旁聽一些課程。我曾旁聽陳寅恪先生為中文系開的“白居易”。陳先生引用《舊唐書》、《新唐書》、《唐會要》等文獻來證明他的論點,使我體會到治學(xué)的嚴格和準確。我也旁聽過中文系劉文典教授講的“溫、李詩”。劉先生關(guān)心政治,在課堂上常批評蔣介石。他對溫庭筠和李商隱的詩歌分析得十分細致和深刻。

我還旁聽過湯用彤先生為哲學(xué)系開的“大陸理性哲學(xué)”。湯先生雖以研究印度哲學(xué)為專長,但他在哈佛大學(xué)續(xù)西方哲學(xué),對西方哲學(xué)也有深刻研究。我雖然聽不甚懂,但對他分析問題的精細十分敬佩。湯先生也是學(xué)貫中西。

我對中世紀歐洲歷史也感興趣,特去旁聽雷海宗先生講的“中世紀歐洲史”。雷先生在芝加哥大學(xué)研究西洋史,獲博士學(xué)位。他到清華任教時,開始深入研究中國史,后來主要講授“中國通史”??墒撬谖髂下?lián)大也講授西洋史。雷先生的記憶力十分驚人。他沒有講稿,對年代、事件、人名、地名、出處等絲毫不會有錯。這再一次使我認識到治學(xué)的嚴格性。

我抽時間旁聽溫德先生為本科生開的“英詩”和“莎士比亞”課。溫先生在清華教本科生“三年級英語”,主要講Robert Browning的詩,特別重視英詩的節(jié)奏和口語的效果。吳宓先生講詩多從思想內(nèi)人容上講解。溫先生講詩富于戲劇性,十分生動。我聽他的課才開始體會到英詩的節(jié)奏和戲劇性。同樣,他講“莎士比亞”也強調(diào)莎劇的無韻詩體的口語效果。尤其是他講King Lear一劇,把每一個角色的對話都恰如其分地表演出來,猶如觀看莎劇的演出。后來我在北大為英語專業(yè)五年級學(xué)生講Macbeth一劇中主人公Macbeth和他的夫人Lady Macbeth的對話,特請他錄音在課堂上播放。他用兩種不同的聲音念出,效果極為生動。

1940年上學(xué)期我應(yīng)研究生綜合口試。系主任陳福田先生請溫德先生擔(dān)任我的主考官。溫德先生原來打算用法語問問題,后來考慮在場的其他教授用英語提問,所以他也用英語。清華的制度是文學(xué)院長出席綜合考試,所以馮友蘭先生在場。外校的考官為聞家駟先生。聞先生用法語問我兩個問題,我必須用法語回答:一個是Pascal的Pensés中提到“人是會思想的蘆葦”(roseau pensant)。另一個是Racine寫的悲劇作品中,那個悲劇的情節(jié)最為緊湊。這兩個問題我居然都回答得出。本校外系的考官有中文系聞一多先生和歷史系邵循正先生。邵先生問了一個有關(guān)路易十四的問題。另外,本系德語教授楊業(yè)治先生問的問題是:試比較英、德、法三國文學(xué)。英國文學(xué)有莎士比亞,德國文學(xué)有歌德,都是西方文學(xué)的頂峰。法國文學(xué)中的莫里哀豈能與這些頂峰作家相比?我回答道:法國文學(xué)在各時期總是歐洲文學(xué)的帶頭人,例如民族史詩Chanson de Roland(羅蘭之歌),18世紀末的“啟蒙運動”,以及20世紀的各種流派都是法國文學(xué)領(lǐng)先。總之,法國文學(xué)總是文學(xué)理論的帶頭人。托爾斯泰就受啟蒙運動思想的影響。如Balzac,F(xiàn)laubert,Voltaire,Rousseau,Maupassant等作家都有很高的成就,不過我得補充一句:意大利文學(xué)的但丁《神曲》(Divina Commedia)也是歐洲文學(xué)的頂峰。溫德先生問我法國17世紀童話作者Charles Perrault的作品,可見他對兒童文學(xué)也感興趣。我的綜合考試答辯順利通過,成績?yōu)?1分。系主任很高興,聘我為清華和西南聯(lián)大教員,比助教高一級。從此,我開始成為大學(xué)外文系一名教師。

1941年秋季我開始教書。我的教學(xué)任務(wù)是“大一英語讀本和作文”和“第一年法語”?!按笠挥⒄Z讀本”采用“教育部”統(tǒng)一教科書,內(nèi)容多是選自文學(xué)作品。學(xué)生的英文基礎(chǔ)不錯,我有些信心不足。有此學(xué)生來自淪陷區(qū)北平的好學(xué)校,例如,楊義,來自師大女附中。有些學(xué)生來自重慶南開中學(xué),例如,王映蘭、楊郁文等。還有些學(xué)生來自香港、印尼、馬來西亞,例如白純喻等。系主任要求用英語講解課文和質(zhì)疑、答疑。我的教法是用英語先講課文的全篇大意,然后選出若干難點來和學(xué)生討論。當時我24歲,毫無教學(xué)經(jīng)驗。有時被學(xué)生問倒,回去查書、查字典,設(shè)法給學(xué)生一個交代,這時我開始時勤查Concise Oxford Dictionary COD,備課和改作文都離不了它。一年下來,我的英文程度有了相當大的提高。

我教“第一年法語”用的是美國大學(xué)法語教科書?!暗谝荒攴ㄕZ”共分五個組:A組教師為聞家駟先生;B組為吳達元先生;C組為林文錚先生;D組為陳定民先生;E組為我。上述教師都是法國留學(xué)生,都是教授。獨我未留學(xué),只是一名教員。居然有五位同學(xué)選我的課,其中有三人是中文系二年級學(xué)生。他們是馬漢林、李榮和汪曾琪。馬漢林后來是南開大學(xué)教授。李榮后來任社科院語言研究所研究員。汪曾琪成為有名的作家(樣板戲《沙家浜》的作者)。還有一位歷史系二年級學(xué)生許師謙,后來在北京大學(xué)歷史系任總支書記。由于我認真?zhèn)湔n,細心改作業(yè),勤于測試,虛心向我的老師求教,因此這五名同學(xué)對我的教學(xué)還比較滿意。一年下來,系主任鼓勵我,提升我為專任講師。第二年秋季開學(xué),我的教學(xué)任務(wù)是:(1)大學(xué)二年級英文讀本和作文;(2)歐洲文學(xué)史(吳宓先生講授)中英國文學(xué)史;(3)第三年法語(吳達元先生講授)中語法部分;(4)歐洲名著選讀中莫里哀喜劇部分。我的教學(xué)負擔(dān)相當重,但是我勇敢地承擔(dān)了起來。在我的二年級英文作文班上有一位中文系二年級學(xué)生名叫呂德申(浙江人),作文寫得很好,我印象很深。許多年后,我們都在北京大學(xué)教書。呂德申在楊晦先生指導(dǎo)下講授馬克思主義文藝理論,成為這方面的專家?,F(xiàn)在我們都是八十多歲的老人。我看見他時總要稱贊他的英文作文。我喜歡改學(xué)生的作文,因為年輕人常有一些有趣的想法。改作文也是提高我自己英文寫作的一個途徑。這些新的教學(xué)任務(wù)對我是新的考驗。逐漸我習(xí)慣于教學(xué)相長的教書生活。有一件有趣的事情:我讀了倫敦大學(xué)Harold Laski的著作,同意他的看法,給學(xué)生出了一道作文題:“Economic Equality Is More Important than Political Equality”。王佐良學(xué)長告訴我說他偶然聽見學(xué)生議論我,說我是民盟成員。當時西南聯(lián)大民主空氣濃厚,我思想上也受了一點影響。實際上我更重視業(yè)務(wù),對政治關(guān)心不夠。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號