山水
1 歸去來兮辭
陶淵明
此文寫于陶淵明辭去彭澤縣令之后,生動地描寫了棄官回鄉(xiāng)的喜悅心情,以及回家后的生活情趣和感受,表達了自己不為五斗米而折腰的氣節(jié),抒寫了對歸隱生活的熱愛之情。
歸去來兮,田園將蕪胡不歸!既自以心為形役,奚惆悵而獨悲!悟已往之不諫,知來者之可追。實迷途其未遠,覺今是而昨非。舟遙遙以輕飏,風飄飄而吹衣。問征夫以前路a,恨晨光之熹微。乃瞻衡宇b,載欣載奔。僮仆歡迎,稚子候門。三徑就荒,松菊猶存。攜幼入室,有酒盈樽。引壺觴以自酌,眄庭柯以怡顏c,倚南窗以寄傲,審容膝之易安d。園日涉以成趣,門雖設而常關(guān)。策扶老以流憩e,時矯首而遐觀f。云無心以出岫g,鳥倦飛而知還。景翳翳以將入h,撫孤松而盤桓。
歸去來兮,請息交以絕游。世與我而相違,復駕言兮焉求?悅親戚之情話,樂琴書以消憂。農(nóng)人告余以春及,將有事于西疇i?;蛎碥嚕蜩轮?sup>j,既窈窕以尋壑k,亦崎嶇而經(jīng)丘。木欣欣以向榮,泉涓涓而始流。羨萬物之得時,感吾生之行休l。
已乎矣!寓形宇內(nèi)復幾時,曷不委心任去留m?胡為遑遑欲何之n?富貴非吾愿,帝鄉(xiāng)不可期。懷良辰以孤往,或植杖而耘耔o。登東皋以舒嘯p,臨清流而賦詩。聊乘化以歸盡q,樂夫天命復奚疑?
注釋
a征夫:行人。
b衡宇:簡陋的房屋。
c眄(miǎn):斜視,這里指隨便看看。庭柯:庭院中的大樹。
d容膝:地方狹小,只能容得下自己的膝蓋。
e策:拄著。扶老:指拐杖。流:一說假借為“游”,周游。憩:休息。
f矯首:舉首,抬頭。
g岫:山峰。
h翳翳:昏暗的樣子。
i事:這里指農(nóng)事。疇:田地。
j棹:船槳。
k窈窕:幽深曲折的樣子。
l行休:行將結(jié)束。
m委心:隨心。
n胡為:一作“胡為乎”。
o耘耔(zǐ):培土除草,泛指田間勞作。
p皋:水邊的高地。
q乘化:順應萬物變化的規(guī)律。歸盡:死亡。
譯文
回去吧!田園將要荒蕪,為什么不回去呢?既然自己將心靈被形體奴役,為什么惆悵和獨自悲傷呢?醒悟了過去的事情不能挽回,知道未來還可以追求。走入迷途確實還不太遠,認識到了今天的正確和昨天的錯誤。船搖蕩著輕快地行駛,風輕輕吹動了衣襟。我向行人詢問前面的路程,遺憾晨光微弱天還未亮。剛看到我簡陋的房舍,我就一邊滿心喜悅一邊飛奔前去。家童仆人迎接我,孩子們守候在家門。園中的小路即將被荒草掩蓋,松樹和菊花一如從前。我拉著孩子們進入屋內(nèi),屋里擺著盛滿酒漿的酒樽。我拿起酒壺酒樽自斟,看著庭院里地樹木,臉上露出了會心的笑顏。我倚靠著南窗寄托傲世的情懷,深知這個狹窄的小屋能讓我感到舒適而安穩(wěn)。每日在園中漫步成了我的樂趣,小園雖然有門,但往往緊閉著。我拄著拐杖時而游賞時而休憩,偶爾抬起頭來向遠方眺望。白云無心,飄出山巒,鳥兒飛累了也知道歸巢。日光暗了下來,將要隱沒,我撫摸著孤松流連忘返。
回去吧!讓我告別世俗的交游。世道既與我心相違,我還駕車四處奔波尋求些什么?鄉(xiāng)里故人談心讓我愉快,彈琴讀書為樂,排遣憂愁。農(nóng)人們告訴我春天來到,他們將在西邊的田地中耕種勞作。我有時駕著有帷幕的車,有時劃著孤獨的小舟。既探尋那幽深曲折的山谷,也走過那崎嶇坎坷的山丘。樹木欣欣向榮,泉水涓涓流淌。我羨慕萬物生長正得其時,感嘆自己的一生行將結(jié)束。
算了吧!寄身于天地之間還能有多少時日,為什么不順著自己的心意來決定去留?為什么心神不定地想要追求些什么?富貴不是我心所愿,神仙世界不可希求。趁著這大好時光我將獨自閑游,有時也會放下手杖下田除草培苗。登上東邊的水邊高地放聲長嘯,在清澈的溪流旁把詩歌吟唱。姑且順隨著自然的變化了此一生吧,樂于聽從天命還有什么值得疑慮的?
2 桃花源記
陶淵明
本文是陶淵明《桃花源詩》的序言。作者用引人入勝的手法,將人們引入一個與世隔絕的人間仙境,表達了自己對美好生活的向往。本文虛構(gòu)了一個沒有紛爭、人們過著幸福安寧生活的理想世界,這既是作者的一種寄托,又表現(xiàn)了他對當時社會的不滿與批判。
晉太元中a,武陵人捕魚為業(yè)b。緣溪行,忘路之遠近。忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無雜樹,芳草鮮美,落英繽紛。漁人甚異之。復前行,欲窮其林。
林盡水源,便得一山,山有小口,仿佛若有光。便舍船從口入。初極狹,才通人;復行數(shù)十步,豁然開朗。土地平曠,屋舍儼然c,有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通d,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著,悉如外人;黃發(fā)垂髫e,并怡然自樂。
見漁人,乃大驚,問所從來,具答之。便要還家f,設酒殺雞作食。村中聞有此人,咸來問訊。自云先世避秦時亂,率妻子邑人來此絕境g,不復出焉,遂與外人間隔。問今是何世,乃不知有漢,無論魏晉。此人一一為具言所聞,皆嘆惋。余人各復延至其家,皆出酒食。停數(shù)日,辭去。此中人語云:“不足為外人道也。”
既出,得其船,便扶向路,處處志之。及郡下,詣太守說如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復得路。
南陽劉子驥h,高尚士也,聞之,欣然規(guī)往i,未果,尋病終。后遂無問津者。
注釋
a太元:東晉孝武帝年號。
b武陵:郡名,在今湖南常德。
c儼然:形容整齊的樣子。
d阡陌:田間小路。
e黃發(fā)垂髫:指老人和孩子。
f要:通“邀”。
g邑人:同鄉(xiāng)的人。
h劉子驥:南陽人,當時的隱士。
i規(guī):計劃,打算。
譯文
晉太元年間,武陵有個人以打魚為生。他順著小溪劃船前行,忘了路程有多遠。忽然遇到一片桃花林,林子沿著溪岸有幾百步,其中沒有別的樹,芳草鮮嫩美麗,落花紛亂。漁人感到非常詫異。又往前走,想走到這林子的盡頭。
桃花林的盡處是溪水的源頭,于是出現(xiàn)一座山,山上有個小洞口,隱約有些光亮。漁人便舍了船從洞口進去。山洞剛開始十分狹窄,只容一人通過;又走了幾十步,眼前豁然開朗。面前土地平坦寬廣,房舍整整齊齊,有肥沃的田地、美麗的池塘和桑樹竹子之類的景物。田間的小路交錯相通,雞鳴狗叫的聲音彼此相應。在這里人們在來來往往,耕種勞作,男女的衣著裝束,完全和外面的人一樣。老人和小孩兒都安適自在,悠然自得。
他們看見漁人,于是很吃驚,詢問他自哪里來,漁人詳細地回答了他們。于是就有人邀請漁人到自己家里去,備酒殺雞做飯菜來款待他。村中的人聽說來了這樣一個人,都來問這問那。他們自己說祖先為了躲避秦時的禍亂,帶著妻子兒女及鄉(xiāng)鄰來到這個與世隔絕的地方,就再沒有出去過了,也就與外面的人斷絕了往來。他們問現(xiàn)在是什么朝代,竟然不知道曾經(jīng)有過漢朝,更不要說魏和晉了。漁人把自己的見聞詳盡地講給他們聽,他們都感嘆、惋惜不已。其余的人又各自邀請漁人到自己家中,都拿出酒飯來招待他。住了幾天后,漁人告辭離去。那里的人囑咐他說:“這里的情況不值得向外人說?!?/p>
漁人出來后,找到他的船,就沿著來路返回,一路上處處做好標記。到了郡里,漁人去拜見太守,報告了這些情況。太守立即派人隨他前往,尋找之前做好的標記,終于迷失了方向,再也沒找到那條路。
南陽劉子驥是個志趣高尚的名士,聽說這事后,興致勃勃地計劃前往尋訪,但是沒有實現(xiàn),不久便病死了。從此以后,就再也沒有探訪桃花源的人了。
3 蘭亭集序
王羲之
東晉穆帝永和九年三月三日,王羲之和當時的一些名士在浙江會稽的蘭亭舉行了一次盛大的詩酒聚會。他們在溪水旁飲酒賦詩,后來他們把這些詩歌匯編成集,取名為《蘭亭集》。本文是王羲之為《蘭亭集》所寫的序,他在文中描繪了這次聚會的盛況,并由良辰美景之樂引發(fā)出對人生倏忽的無限感慨。
永和九年a,歲在癸丑。暮春之初,會于會稽山陰之蘭亭b,修禊事也c。群賢畢至,少長咸集。此地有崇山峻嶺,茂林修竹,又有清流激湍,映帶左右,引以為流觴曲水d。列坐其次,雖無絲竹管弦之盛,一觴一詠,亦足以暢敘幽情。是日也,天朗氣清,惠風和暢e。仰觀宇宙之大,俯察品類之盛,所以游目騁懷,足以極視聽之娛,信可樂也。
夫人之相與,俯仰一世?;蛉≈T懷抱,晤言一室之內(nèi)f;或因寄所托,放浪形骸之外。雖趣舍萬殊g,靜躁不同,當其欣于所遇,暫得于己,快然自足,不知老之將至。及其所之既倦,情隨事遷,感慨系之矣。向之所欣,俯仰之間,已為陳跡,猶不能不以之興懷。況修短隨化,終期于盡。古人云:“死生亦大矣。”豈不痛哉?
每覽昔人興感之由,若合一契h,未嘗不臨文嗟悼,不能喻之于懷。固知一死生為虛誕i,齊彭殤為妄作j。后之視今,亦猶今之視昔,悲夫!故列敘時人,錄其所述。雖世殊事異,所以興懷,其致一也。后之覽者,亦將有感于斯文。
注釋
a永和:東晉穆帝年號。
b會(kuài)稽:郡名,在今浙江紹興。
c修禊(xì):古代農(nóng)歷三月上旬的巳日在水邊舉行的清除不祥的祭禮。
d流觴:修禊時的一種活動,是將酒杯放在曲水之上,任其漂流,漂到誰面前誰就要飲酒。曲水:曲折回環(huán)的溪水。
e惠風:和風。
f晤:一作“悟”。
g趣舍:取舍。
h契:古人做交易時的憑證,分為兩半,雙方各持其一。
i一死生:莊子認為生死猶如太陽朝升暮落一樣自然,所以生不足喜,死不足哀。
j彭:彭祖,傳說中活了八百歲的長壽之人。殤:夭折的人。
譯文
永和九年是癸丑年,暮春的月初,我們在會稽郡山陰縣的蘭亭集會,舉行禊飲活動。眾多賢才都到了,老老少少都會聚在這里。這里有崇山峻嶺、茂林修竹,又有清澈湍急的溪流輝映環(huán)繞在蘭亭左右,我們將溪水引來曲水流觴。大家依次在落座,雖然沒有絲竹管弦齊奏的盛大場面,但一杯酒、一首詩,也足以暢談心中的高雅情懷。這一天,天氣晴朗,空氣清新,春風和煦。我們抬頭觀看宇宙的無垠,俯身細察萬物品種的繁多,用來舒展眼力,開闊胸懷,足夠極盡視聽的歡娛,實在十分快樂。
說起人與人的相互交往,低頭與抬頭之間,便已過了一世。有的人把胸懷抱負與朋友在小屋里面對面地交談;有的人則憑借寄托外物,放任自適,怡然自得。雖然追求和舍棄的東西千差萬別,性格的喜靜好動各不相同,但當他們對所接觸的事物感到高興時,一時感到自得,快樂滿足,忘記了衰老將要到來。等到厭倦了所追求的東西,感情隨著事物的變遷而變化,感慨便與事情關(guān)聯(lián)在一起。以前熱愛的,轉(zhuǎn)眼已化為舊跡,尚且不能不因為它引發(fā)心中的感觸。何況壽命長短聽憑造化,最終還是歸于消滅。古人說:“死生畢竟是大事啊?!边@怎么能不讓人痛心呢?
每當看到前人所以感慨的緣由,和自己的感想竟然像符契一樣相合,總難免要在前人的文章面前嘆息感傷,心里不能說明白。本來就知道把死生視為等同是虛妄的,把長壽的彭祖與夭折的少年看作一樣是荒謬的。后人看待今人,正如今人看待前人一樣,這實在讓人悲傷!因此,我把到會者的姓名一個一個記下來,抄錄了他們所作的詩篇,雖然時代不同,世事有別,然而引發(fā)感慨的緣由大都相同。后世看到的人,也會對這些詩篇有感慨吧。
4 滕王閣序
王勃
唐高宗上元二年,王勃前往交趾去探望父親,途中路過滕王閣,恰逢都督閻某重九日在滕王閣大宴賓客。王勃被邀請參加宴會,寫下《滕王閣序》。這篇文章由洪州地勢、人才寫到宴會,又寫滕王閣的壯麗,后面轉(zhuǎn)而抒懷,表達自己懷才不遇的悲涼情感和『窮且益堅』的積極進取的精神。全文聲色并陳,情景俱佳,歷來為人所傳誦。
南昌故郡a,洪都新府。星分翼軫,地接衡廬。襟三江而帶五湖,控蠻荊而引甌越b。物華天寶,龍光射牛斗之墟c;人杰地靈,徐孺下陳蕃之榻。雄州霧列,俊彩星馳。臺隍枕夷夏之交d,賓主盡東南之美。都督閻公之雅望,棨戟遙臨e;宇文新州之懿范,襜帷暫駐f。十旬休暇g,勝友如云;千里逢迎,高朋滿座。騰蛟起鳳,孟學士之詞宗;紫電清霜,王將軍之武庫。家君作宰,路出名區(qū);童子何知,躬逢勝餞。
時維九月,序?qū)偃?。潦水盡而寒潭清,煙光凝而暮山紫。儼驂于上路h,訪風景于崇阿,臨帝子之長洲,得仙人之舊館。層巒聳翠,上出重霄;飛閣流丹,下臨無地。鶴汀鳧渚,窮島嶼之縈回;桂殿蘭宮,列岡巒之體勢。
披繡闥i,俯雕甍j,山原曠其盈視,川澤盱其駭矚k。閭閻撲地l,鐘鳴鼎食之家;舸艦迷津m,青雀黃龍之舳。虹銷雨霽,彩徹云衢n,落霞與孤鶩齊飛,秋水共長天一色。漁舟唱晚,響窮彭蠡之濱o;雁陣驚寒,聲斷衡陽之浦p。
遙吟俯暢q,逸興遄飛r,爽籟發(fā)而清風生s,纖歌凝而白云遏。睢園綠竹t,氣凌彭澤之樽u;鄴水朱華v,光照臨川之筆w。四美俱,二難并。窮睇眄于中天x,極娛游于暇日。天高地迥,覺宇宙之無窮;興盡悲來,識盈虛之有數(shù)。望長安于日下y,指吳會于云間z。地勢極而南溟深ヒ,天柱高而北辰遠フ。關(guān)山難越,誰悲失路之人?萍水相逢,盡是他鄉(xiāng)之客。懷帝閽而不見ヘ,奉宣室以何年ホ?
嗟呼!時運不齊,命途多舛。馮唐易老,李廣難封。屈賈誼于長沙,非無圣主;竄梁鴻于海曲,豈乏明時?所賴君子安貧マ,達人知命。老當益壯,寧移白首之心?窮且益堅,不墜青云之志。酌貪泉而覺爽ミ,處涸轍以猶歡ム。北海雖賒,扶搖可接;東隅已逝メ,桑榆非晚モ。孟嘗高潔,空懷報國之心;阮籍猖狂,豈效窮途之哭?
勃,三尺微命ヤ,一介書生。無路請纓,等終軍之弱冠ユ;有懷投筆,慕宗愨之長風ヨ。舍簪笏于百齡ラ,奉晨昏于萬里。非謝家之寶樹リ,接孟氏之芳鄰ル。他日趨庭,叨陪鯉對レ;今晨捧袂ロ,喜托龍門。楊意不逢,撫凌云而自惜;鐘期既遇,奏流水以何慚?
嗚呼!勝地不常,盛筵難再;蘭亭已矣,梓澤丘墟ワ。臨別贈言,幸承恩于偉餞;登高作賦,是所望于群公。敢竭鄙誠,恭疏短引ヰ;一言均賦,四韻俱成。請灑潘江,各傾陸海云爾ヱ:
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。
閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流。
注釋
a南昌:一作“豫章”。
b蠻荊:指楚地。引:連接。甌越:指浙江南部和福建一帶。
c龍光:寶劍的光芒。墟:位置,區(qū)域。
d臺隍:指洪州城。
e棨(qǐ)戟:有繒衣的戟,古代官員外出時的儀仗。
f襜(chān)?。很囎拥尼♂!?/p>
g暇:一作“假”。
h 驂(cān)(fēi): 駕車的馬。
i闥(tà):門。
k盱:一作“紆”,睜大眼睛。駭矚:對所看到的景物感到吃驚。
j甍(ménɡ):屋脊。
l閭閻:里巷的門,此指房屋。撲地:遍地。
m迷:一作“彌”。
n虹銷雨霽,彩徹云衢:一作“云銷雨霽,彩徹區(qū)明”。衢(qú):四通八達的道路。
o彭蠡(lǐ):即鄱陽湖。
p衡陽之浦:傳說大雁向南飛到衡陽的回雁峰就不再南行。
q遙吟俯暢:一作“遙襟甫暢”。
r遄(chuán):快,迅速。
s爽籟:參差不齊的簫管聲。
t?。╯uī)園:漢梁孝王在睢水邊修建的竹園。
u彭澤:指陶淵明,他曾任過彭澤令。
v鄴水朱華:曹植在鄴創(chuàng)作《公宴詩》,其中有“秋蘭被長阪,朱華冒綠池”。
w臨川:指南朝詩人謝靈運,他曾任臨川內(nèi)史。
x睇(dì)眄(miǎn):斜視,顧盼。
y日下:太陽落下之處,即極遠處。
z吳會:吳郡和會稽郡。
ヒ南溟:即“南冥”,南方的大海。
フ天柱:古代神話傳說中的支天之柱,在昆侖山。
ヘ帝閽(hūn):皇宮的大門,這里指京城。
ホ宣室:古代帝王居住的正室。
マ安貧:一作“見機”。
ミ酌貪泉而覺爽:典出《晉書》,廣州有水名貪泉,相傳飲此水者即廉士亦貪,吳隱之為廣州刺史,飲貪泉而更加清廉。
ム涸轍:干涸了的車轍,比喻困境,典出《莊子》。
メ東隅:東方日出之處,引申為“早晨”。
モ桑榆:夕陽的余暉照在桑榆樹梢上,指黃昏。
ヤ三尺:古代的士佩戴三尺長的紳,因此以“三尺”指地位卑微。
ユ終軍:西漢人,曾奉命勸說南越歸順,請求皇帝賜予長纓,前往南越后被殺,年僅二十歲。弱冠:二十歲。
ヨ宗愨(què):南朝宋的將軍,他的叔父曾問他志向,他回答說:“愿乘長風破萬里浪?!?/p>
ラ簪笏:冠簪和手版,代指官員或官職。
リ謝家之寶樹:謝太傅問諸子侄:“人們?yōu)槭裁聪M拥軆?yōu)秀?”車騎將軍謝玄答:“譬如芝蘭玉樹,人們都希望它們出自自己的門庭?!焙笠浴爸x家寶樹”比喻能光耀門庭的子侄。
ル孟氏之芳鄰:借用“孟母三遷”的典故,指宴會上的賓主都是值得結(jié)交、學習的賢人。
レ趨庭、鯉對:孔子曾在兒子孔鯉走過庭前的時候?qū)λM行教育,后以“趨庭”指兒子接受父親教導,以“鯉對”指晚輩回答長輩的教誨。叨(tāo):謙辭。
ロ晨:一作“茲”。
ワ梓澤:又名金谷園,西晉石崇修建,極盡奢華。
ヰ疏:撰寫。引:序言。
ヱ潘江、陸海:“潘”指潘岳,“陸”指陸機,《詩品》中說“陸才如海,潘才如江”,“潘江”“陸?!敝概嗽馈㈥憴C那樣的文才。
譯文
南昌是舊時豫章郡的郡治,如今是洪州的都督府。它處在翼、軫二星的分野,所處地域與廬山和衡山相接。它以三江為衣領(lǐng),以五湖為衣帶,控制著楚地,連接著閩越。這個地方匯聚了萬物的精華、上天的瑰寶,此處發(fā)掘的寶劍的光芒直沖到了牛、斗二星之間;此地人中多俊杰,大地有靈秀,徐孺子就曾經(jīng)使太守陳蕃為他特設臥榻。雄偉的州城像煙霧騰起,杰出的人才像流星一樣來往飛馳。洪州城坐落在荊楚和華夏交接的要害之地,主人與賓客,集中了東南地區(qū)的英俊之才。聲名遠播的閻都督,打著儀仗遠道而來;德行美好的新州宇文刺史,乘著車駕到此地暫作停留。此時正逢十日的休假,才華出眾的友人們云集于此;迎接相隔千里的客人,貴賓坐滿宴席。文壇領(lǐng)袖孟學士,他的文章氣勢像騰起的蛟龍、飛舞的彩鳳;王將軍的武庫里,紫電寶劍凜若霜色。家父到交趾出任縣令,我因而路過這個有名的地方;我一個小孩子懂得什么,竟也有幸參與這樣盛大的宴會。
正值九月,從季節(jié)的順序上說已經(jīng)是深秋了。雨后的積水已盡,寒潭清澈;煙光霧氣凝結(jié),晚山籠罩在一片紫色當中。我在大道旁收拾起車馬,在崇山峻嶺中遍訪風景,來到昔日帝子的長洲,找到仙人居住過的宮殿。重疊的山巒托起一片蒼翠,高高的山峰向上直指云霄。凌空架起的高閣朱紅的油漆色彩飛動,俯視看不見地面。仙鶴棲宿的平灘和野鴨聚集的小洲,極盡島嶼曲折回環(huán)的景致;桂樹與木蘭建成的宮殿,以山巒起伏的態(tài)勢排列。
打開精美的閣門,俯瞰華麗的屋脊,山峰平原盡收眼底,湖泊水澤令人瞠目。房舍遍地,是鐘鳴鼎食的權(quán)貴人家;船舸密布渡頭,都裝飾著青雀黃龍的船首。彩虹退盡,雨過天晴,云朵映得繽紛絢爛。落霞與孤飛的野鴨一齊翱翔,秋水與無邊的天空渾然一色。漁舟唱晚而歸,歌聲響遍鄱陽湖畔;雁陣因寒而驚叫,叫聲消失在衡陽水邊。
遙望長吟,俯瞰而覺歡暢,很快生發(fā)出無限豪情逸致。洞簫奏起,清風吹來;輕柔的歌聲仿佛凝住不散,白云也為它停留。像睢園竹林的聚會,這里的人,酒量超過彭澤縣令陶淵明;像鄴水詠荷花那樣的才氣,這里的人文采光華與謝靈運輝映。良辰、美景、賞心、樂事,四件美事都湊在一起,賢主、嘉賓兩者難得歡聚一堂。放眼遠望長空,在閑暇的日子里盡情歡樂。天高地遠,感到宇宙的無窮無盡;興盡悲來,認識到事物的興衰成敗有定數(shù)。遠望日落處的長安,遙指云海間的吳越。地勢到了盡頭,南海幽深;天柱高聳,北極星遙遠。關(guān)山難以越過,誰憐惜失意之人?萍水相逢,都是他鄉(xiāng)來客。思念皇帝的宮闕卻不能看見,宣室奉召還得等到何年?
唉!時機運氣不好,命運多有不順。馮唐容易衰老,李廣難得封侯。賈誼被貶到長沙,并非沒有圣明的君主;梁鴻逃到海邊,難道因為沒碰到政治清明的時代?可以依憑的是君子能夠安于貧賤,通達的人能夠知道自己的命運罷了。年老但志氣應當更為旺盛,怎能在白頭時改變本心?處境越是艱難,意志越應該堅定,不能放棄遠大崇高的理想。即使喝了貪泉的水,也覺得神清氣爽;即使處在干涸的車轍中,也能保持樂觀。北海雖然遙遠,乘著旋風可以到達;少年的時光已經(jīng)流逝,珍惜將來的歲月還不算太晚。孟嘗品行高潔,卻空懷著一腔報國的熱情;阮籍狂放不羈,又怎能像他那樣在無路可走時便慟哭而返?
我王勃地位卑微,一介書生而已。我沒有門路請纓報國,已和終軍一樣是弱冠之年;有投筆從戎的志向,仰慕宗愨“乘風破浪”的壯心。如今我舍棄一生的功名富貴,到萬里之外去早晚侍奉雙親。我不是謝玄那樣的人才,卻也結(jié)交諸位名家。日后到父親跟前,恭敬地聆聽他的教誨;今晨來此謁見,心情振奮,好似鯉魚跳上了龍門。司馬相如倘若沒有遇上楊得意,也只能拍著他的凌云之賦而嘆息;我今天遇上了鐘子期那樣的知音,奏一曲《流水》又有什么羞愧呢?
唉!名勝不能長存,盛宴難以再逢。蘭亭的聚會已遠去,金谷園也成了廢墟。離別時寫幾句話作為紀念,有幸蒙受恩惠而參加了這次宴會;至于登高作賦,只能期望在座的諸公了。我冒昧地用盡鄙陋的誠心,恭敬地寫下了這篇小序;我的一言鋪陳出來,已經(jīng)寫下了四韻八句。請各位傾灑潘岳
如江之文思、陸機如海之才氣:
滕王高閣臨江渚,佩玉鳴鸞罷歌舞。
畫棟朝飛南浦云,珠簾暮卷西山雨。
閑云潭影日悠悠,物換星移幾度秋。
閣中帝子今何在?檻外長江空自流。
5 鈷潭西小丘記
柳宗元
柳宗元因為政敵迫害,被貶到永州做司馬,由于職務清閑,常常寄情于山水,寫下了不少富有閑情逸致的詩文,其中就有著名的“永州八記”。這篇文章就是其中的一篇。在文中,柳宗元介紹了小丘的位置、丘上的怪石景觀,他在觀景時發(fā)現(xiàn)不少樂趣,并慨嘆小丘的無人賞識,實際上借此抒發(fā)自己遭貶黜、懷才不遇的苦悶。
得西山后八日,尋山口西北道二百步,又得鈷潭a。西二十五步,當湍而浚者為魚梁b。梁之上有丘焉,生竹樹。其石之突怒偃蹇c,負土而出,爭為奇狀者,殆不可數(shù)。其嵚然相累而下者d,若牛馬之飲于溪;其沖然角列而上者,若熊羆之登于山。丘之小不能一畝,可以籠而有之。問其主,曰:“唐氏之棄地,貨而不售。”問其價,曰:“止四百?!庇鄳z而售之。李深源、元克己時同游,皆大喜,出自意外。即更取器用e,鏟刈穢草,伐去惡木,烈火而焚之。嘉木立,美竹露,奇石顯。由其中以望,則山之高,云之浮,溪之流,鳥獸之遨游,舉熙熙然回巧獻技,以效茲丘之下f。枕席而臥,則清泠之狀與目謀g,瀯瀯之聲與耳謀h,悠然而虛者與神謀,淵然而靜者與心謀。不匝旬而得異地者二i,雖古好事之士,或未能至焉。
噫!以茲丘之勝,致之灃、鎬、鄠、杜j,則貴游之士爭買者,日增千金而愈不可得。今棄是州也,農(nóng)夫漁父過而陋之,價四百,連歲不能售。而我與深源、克己獨喜得之,是其果有遭乎k?書于石,所以賀茲丘之遭也。
注釋
a鈷(ɡǔ)(mǔ)潭:潭水名,因形狀像熨斗而得名。鈷:熨斗。
b浚(jùn):深。魚梁:用石砌成的攔截水流、中開缺口以便捕魚的堰。
c偃(yǎn)蹇(jiǎn):形容山石錯綜高聳的樣子。
d嵚(qīn)然:山勢高峻的樣子。
e更取:輪流拿著。
f效:獻出,盡力。
g清泠:形容景色清涼明澈。
h瀯(yínɡ):指水流聲。
i匝:滿。旬:十天。
j灃(fēnɡ)、鎬、鄠(hù)、杜:長安附近的地名。
k遭:運氣。
譯文
找到西山后的第八天,沿著山口向西北走上二百步,又發(fā)現(xiàn)了鈷潭。潭西二十五步遠,那水流湍急的地方是魚梁。魚梁上有個小土丘,上面生長著竹子樹木。小丘上的巖石,突出隆起、高然聳立、破土而出、爭奇斗怪的,多得快要數(shù)不清。那些傾斜重疊著延伸向下的,就像牛馬在溪邊飲水;那些猛然前突,像獸角一樣排列向上的,就像熊羆向山上攀登。小丘很小,不到一畝,仿佛可以把它裝到籠子里占有它。我問小丘的主人關(guān)于小丘的情況,他回答說:“這是唐家不要的地方,想出售卻賣不出去?!蔽覇栃∏鸬膬r格,他回答說:“只需要四百金?!蔽页鲇谙矏郾阗I下了它。當時李深源、元克己二人與我同游,都喜出望外,認為這是意想不到的收獲。我們即刻便輪流拿來各種工具,鏟除雜草,砍掉難看的樹木,并放火將它們燒掉。美好的樹木挺立出來,秀美的竹林露出本來的容顏,奇異的山石凸現(xiàn)出來。從小丘中央向四外望去,只見山峰高峻,云彩飄浮,溪水流淌,鳥獸遨游,萬物都快樂地呈現(xiàn)出巧妙的姿態(tài),獻出各自的技藝,在小丘之下表演著。鋪開席子臥在上面,眼睛看到的是清澈明凈的景色,耳朵聽到的是潺潺的水聲,悠遠空闊的天空撩動遐思,幽深靜謐的環(huán)境與心靈相合。我花了不到十天時間就尋得了兩處勝景,即使是古代喜歡游歷的人,也未必能做到啊。
唉!以小丘這樣的美景,假如把它放到長安附近的灃、鎬、鄠、杜等地,愛好游樂的貴族富人們一定會爭相購買,它的身價會日增千金卻越發(fā)不能購得。現(xiàn)在它被廢棄在這永州,農(nóng)人漁夫路過也不屑一顧,價錢四百金,多年都賣不出去。而唯獨我和李深源、元克己得到它并感到高興,這小丘是注定有這樣的運氣嗎?我將這篇文章寫在石頭上,用來祝賀這小丘的好運氣。
6 小石城山記
柳宗元
本文是“永州八記”中的第八篇,作者在文中描繪了小石城的地形、景色,感嘆這樣的美好景致卻被置于蠻荒之地。文章借景抒情,抒發(fā)了賢者遭棄的滿腔幽憤。
自西山道口徑北,逾黃茅嶺而下,有二道:其一西出,尋之無所得;其一少北而東,不過四十丈,土斷而川分,有積石橫當其垠。其上為睥睨梁之形a,其旁出堡塢,有若門焉。窺之正黑,投以小石,洞然有水聲b,其響之激越,良久乃已。環(huán)之可上,望甚遠。無土壤而生嘉樹美箭c,益奇而堅,其疏數(shù)偃仰,類智者所施設也。
噫!吾疑造物者之有無久矣。及是,愈以為誠有。又怪其不為之于中州,而列是夷狄,更千百年不得一售其伎,是固勞而無用,神者倘不宜如是,則其果無乎?
注釋
a睥睨:城墻上如齒狀的矮墻。梁(lì):棟梁。
b洞然:象聲詞。
c箭:竹子?;蛟唬骸耙晕糠蛸t而辱于此者?!被蛟唬骸捌錃庵`,不為偉人,而獨為是物,故楚之南少人而多石。”是二者,余未信之。
譯文
從西山路口一直往北,越過黃茅嶺往下走,有兩條路:其中一條向西,沿著這條路尋去,一無所獲;另一條路稍微偏北又向東伸展,往前走不過四十丈,土地被隔斷,河流流出,有一個由積石構(gòu)成的小山岡橫擋在河岸上。山的上面好像城上的矮墻或房梁,山岡的旁邊聳出一座石堡,仿佛有個門一樣的洞口。從洞往里探望,一片漆黑,丟一塊小石子進去,有“撲通”的水響聲,那回聲激揚清越,許久才消失。繞著小山而行可以上去,那里可以瞭望很遠的地方。這里沒有土壤,卻生長著嘉樹美竹,顯得格外奇異堅挺。竹木的分布疏密高低恰到好處,好像智慧之人精心設計的。
啊!我很久之前便開始懷疑到底有沒有造物主了。到了這里,越發(fā)認為真的是有的。但又奇怪它不把這些景物造在中原,卻偏偏將它安放在這夷狄的蠻荒之地,過個千百年也不得一顯它的技藝,這實在是勞而無功啊,神靈似乎不會這樣做。那么它果真是不存在的嗎?有人說:“把景致安放在這里是用來安慰那些被貶官到此地的賢人的?!庇钟腥苏f:“天地間的靈秀之氣不造就偉人,卻獨鐘情于物類,所以楚地的南部少偉人而多奇石?!睂τ谶@兩種說法,我都不相信。
7 愚溪詩序
柳宗元景“
本文作于柳宗元被貶永州期間,表面上描寫愚溪的景色,說明以『愚』命名各個景點的緣由,表達他對奇山異水的喜愛,實際上借景自喻,抒發(fā)自己被貶而不能有所作為的憤懣之情。
灌水之陽a,有溪焉,東流入于瀟水b。或曰:“冉氏嘗居也,故姓是溪為冉溪?!被蛟唬骸翱梢匀疽?,名之以其能,故謂之染溪?!庇嘁杂抻|罪,謫瀟水上,愛是溪,入二三里,得其尤絕者家焉。古有愚公谷,今余家是溪,而名莫能定,土之居者猶龂龂然c,不可以不更也,故更之為愚溪。
愚溪之上,買小丘,為愚丘。自愚丘東北行六十步,得泉焉,又買居之,為愚泉。愚泉凡六穴,皆出山下平地,蓋上出也。合流屈曲而南,為愚溝。遂負土累石d,塞其隘,為愚池。愚池之東為愚堂,其南為愚亭,池之中為愚島。嘉木異石錯置,皆山水之奇者,以余故,咸以愚辱焉。
夫水,智者樂也。今是溪獨見辱于愚,何哉?蓋其流甚下,不可以灌溉;又峻急,多坻石e,大舟不可入也;幽邃淺狹,蛟龍不屑,不能興云雨。無以利世,而適類于余,然則雖辱而愚之,可也。
寧武子“邦無道則愚”f,智而為愚者也;顏子“終日不違如愚”g,睿而為愚者也。皆不得為真愚。今余遭有道,而違于理,悖于事,故凡為愚者,莫我若也。夫然,則天下莫能爭是溪,余得專而名焉。
溪雖莫利于世,而善鑒萬類,清瑩秀澈,鏘鳴金石h,能使愚者喜笑眷慕,樂而不能去也。余雖不合于俗,亦頗以文墨自慰i,漱滌萬物,牢籠百態(tài),而無所避之。以愚辭歌愚溪,則茫然而不違,昏然而同歸,超鴻蒙j,混希夷k,寂寥而莫我知也。于是作《八愚詩》,記于溪石上。
注釋
a灌水:湘江支流,發(fā)源于今廣西東北部的灌陽縣。
b瀟水:湘江支流,源出今湖南道縣的瀟山。
c龂龂(yín):爭辯的樣子。
d負土累石:運土堆石。
e坻(chí):水中小塊高地。
f寧武子:春秋時衛(wèi)國大夫。
g顏子:即顏回,孔子的得意門生。
h鏘(qiānɡ)鳴金石:指水能發(fā)出金石般的響聲。
i文墨:指寫作。
j鴻蒙:指宇宙形成前的混沌狀態(tài)。
k希夷:形容一種無聲無色、虛寂微妙的境界。
譯文
灌水的北面有一條小溪,向東流入瀟水。有人說:“曾經(jīng)有位姓冉的人在這兒住過,所以把這條溪稱為冉溪?!庇钟腥苏f:“這溪水可以用來染色,人們依據(jù)它的功用來命名,所以稱它為染溪。”我因為愚昧無知而得罪,被貶謫到瀟水邊來,喜歡上了這條溪水,沿著溪水上溯兩三里,找到了一個風景極佳的地方安了家。古時候有個愚公谷,如今我在這條溪水旁邊安家,可溪水的名字沒有確定下來,當?shù)鼐用襁€在爭論不休,不能不給它改個名字了,因此改稱它為愚溪。
我在愚溪的上游買下一個小山丘,稱它為愚丘。從愚丘向東北行走六十步,尋得了一處泉水,我又將它買了下來居住,稱它作愚泉。愚泉總共有六個泉眼,都分布在山丘下面的平地上,原來泉水是從這里向上涌出的。泉水匯合后彎彎曲曲地往南流走,形成了一條水溝,我又稱它作愚溝。后來我運土堆石,堵住狹窄的泉水通道,修筑了愚池。愚池的東邊是愚堂,南面有愚亭,水池中央的是愚島。秀美的樹木和奇異的石頭錯落分布,都是山水中的奇景,因為我,它們都被愚字所玷辱了。水,是聰明之人喜愛的?,F(xiàn)在這條溪水卻獨獨被愚字所辱沒,這是為什么呢?因為它水道很低,不能用來灌溉;又險峻湍急,有很多淺灘和石頭,大船進不去;它地處偏僻,水淺而溪狹,蛟龍不屑居住在這里,因為不能興云作雨。這溪水沒有能有利于世人的,卻恰好和我相似,因此即便玷辱了它,以愚字為它冠名,也是可以的。
寧武子“在國家政治昏亂的時候,便顯得很愚笨”,那是聰明人故意裝作愚人;顏回“整天不發(fā)表不同的見解,好像很愚蠢”,那是有智慧的人貌似愚笨。這都不算真的愚蠢。如今我在政治清明的年代,卻做出與事理相悖的事情,因此所有愚蠢的人中,沒有像我這么愚蠢的。也正因為如此,天下的人誰也不能和我爭這條溪水,我可以獨享并給它命名。
愚溪雖然對世人沒有什么用處,但它善于映照萬物,晶瑩透徹,發(fā)出金石般悅耳的聲響,能使愚人心情愉快,笑口常開,心生愛慕、眷戀,快樂以至不能離開它。我雖然不能與世俗合流,也很能用文章來安慰自己,用文字洗滌各種事物,捕捉它們的千姿百態(tài),而不用刻意回避什么。我用愚笨的文辭來歌頌愚溪,感到茫然自失而不覺有違事理,昏昏然之間又好像與它同歸一處,超越了宇宙時空,融入一片寂靜當中,在寂寥間達到了忘我的境界。因此我寫下《八愚詩》,并記在溪邊的石頭上。
8 石鐘山記
蘇軾
這篇文章寫于蘇軾由黃州到汝州的途中。在到達鄱陽湖時,蘇軾游了一趟石鐘山,此文寫的就是游石鐘山引發(fā)的感慨。文章先列舉前人令人懷疑的解釋,再寫自己游覽石鐘山時的所見所聞,最后寫自己的感慨,告誡人們對于沒有親身體驗的事物不要輕易下結(jié)論。
《水經(jīng)》云:“彭蠡之口有石鐘山焉?!贬B元以為下臨深潭,微風鼓浪,水石相搏,聲如洪鐘。是說也,人常疑之。今以鐘磬置水中,雖大風浪不能鳴也,而況石乎!至唐李渤始訪其遺蹤a,得雙石于潭上??鄱鲋?,南聲函胡b,北音清越,枹止響騰c,馀音徐歇。自以為得之矣。然是說也,余尤疑之。石之鏗然有聲者,所在皆是也,而此獨以鐘名,何哉?
元豐七年六月丁丑d,余自齊安舟行適臨汝e,而長子邁將赴饒之德興尉f。送之至湖口,因得觀所謂石鐘者。
寺僧使小童持斧,于亂石間擇其一二扣之,硿硿然g。余固笑而不信也。至其夜月明,獨與邁乘小舟至絕壁下。大石側(cè)立千尺,如猛獸奇鬼,森然欲搏人;而山上棲鶻h,聞人聲亦驚起,磔磔云霄間i;又有若老人欬且笑于山谷中者,或曰:“此鸛鶴也j?!庇喾叫膭佑€,而大聲發(fā)于水上,噌吰如鐘鼓不絕k。舟人大恐。徐而察之,則山下皆石穴罅l,不知其淺深,微波入焉,涵澹澎湃而為此也m。舟回至兩山間,將入港口,有大石當中流,可坐百人,空中而多竅,與風水相吞吐,有窾坎鏜鞳之聲n,與向之噌吰者相應,如樂作焉。因笑謂邁曰:“汝識之乎?噌吰者,周景王之無射也;窾坎鏜鞳者,魏莊子之歌鐘也。古之人不余欺也!”
事不目見耳聞而臆斷其有無,可乎?酈元之所見聞殆與余同o,而言之不詳;士大夫終不肯以小舟夜泊絕壁之下,故莫能知;而漁工水師雖知而不能言,此世所以不傳也。而陋者乃以斧斤考擊而求之p,自以為得其實。余是以記之,蓋嘆酈元之簡,而笑李渤之陋也。
注釋
a李渤:唐代詩人,曾撰文對石鐘山名字的由來做過解釋。
b函胡:同“含糊”。
c枹(fú):鼓槌,這里指敲擊。
d元豐:宋神宗年號。
e齊安:今湖北黃岡。臨汝:今河南汝州。
f邁:即蘇邁,蘇軾長子。饒:饒州,在今江西鄱陽。德興:今江西德興。
g硿(kōnɡ):金石相撞擊的聲音。
h鶻:鷙鳥名,即隼。
i磔磔(zhé):鳥鳴聲。
j鸛鶴:鳥名。
k噌(chēnɡ)吰(hónɡ):形容鐘聲洪亮。
l罅(xià):裂縫,縫隙。
m涵澹:水波蕩漾的樣子。
n窾(kuǎn)坎鏜(tānɡ)鞳(tà):形容鐘鼓的聲音。
o殆:大概。
p陋者:見識淺薄之人??迹呵么?。
譯文
《水經(jīng)》上說:“鄱陽湖的湖口,有一座石鐘山。”酈道元認為,石鐘山下臨深潭,微風吹動波浪,波浪和山石兩相碰撞,聲響像洪鐘一樣的。對這種說法,人們常常表示懷疑?,F(xiàn)在將鐘、罄放在水中,即便再大的風浪也無法使它們鳴響,更何況是石頭呢!到了唐朝,李渤尋訪過酈道元所記述的石鐘山的遺址,在深潭之上取得兩塊石頭,將兩塊石頭相叩擊,然后聆聽,只覺得南邊的聲音模糊不清,北邊的聲音清脆悠揚。停止叩擊后聲音還在上升,余音慢慢才消失。李渤自以為解開了奧秘。但對他的這種說法,我還是有所懷疑。能夠發(fā)出鏗然之聲的石頭比比皆是,但是只有此地以鐘為名,究竟為什么?
元豐七年六月丁丑這一天,我從齊安乘舟到臨汝去,我的大兒子蘇邁正好要到饒州去任德興縣尉。我送他到了湖口,因此得以看到了所謂的石鐘山。廟里的僧人讓小童拿著斧頭,在亂石中間選一兩處敲打它,發(fā)出了硿硿的響聲。我當然笑笑不相信。到了那天夜里月光明亮時,我單獨帶了邁兒乘著小舟來到絕壁之下。巨大的石壁聳立在水邊,高達千尺,如同猛獸奇鬼,陰森森的好像要向人撲來。而在山上棲息的鶻鳥,聽到了人的聲音,也驚叫著飛了起來,在云霄間磔磔地叫著。又聽見像老人在山谷中邊咳邊笑的聲音,有人說:“這是鸛鶴?!蔽覄倓偢械接行┖ε拢蛩惴祷?,水上發(fā)出了巨大的響聲,聲音洪亮如鐘鼓,連續(xù)不斷。船夫十分驚恐。我們緩慢地察看,原來山的下面都是些孔洞石縫,無法判斷它們的深淺,小水波灌進其中,蕩漾澎湃之間便發(fā)出了這種聲音。船回到兩山之間,即將進入港口時,有一塊大石頭擋在水中間,它的上面能坐一百個人,中空而多孔,與風和水互相吞吐,發(fā)出窾坎鏜鞳的聲音,與方才聽到的鐘鼓之聲互相應和,好似演奏音樂一般。我因此笑著對邁兒說:“你知道嗎,發(fā)出如鐘鼓一樣聲響的,是周景王的無射大鐘;而發(fā)出窾坎鏜鞳聲音的,是魏莊子的編鐘。古人并沒欺騙我們!”
凡事不親眼看到親耳聽到就主觀決斷它的有無,這可以嗎?酈道元的所見所聞大概和我的相同,但是沒有詳細地記述下來;士大夫終究不肯夜泊小舟于絕壁之下,所以無法知曉其中道理;漁人船夫雖然知道,卻不會記述表達,這就是石鐘山名字的由來不能流傳于世的原因。然而,見識淺薄的人用斧頭一類的東西敲擊石頭來探求它,自己以為得到了真相。我因此記錄下來,是嘆惜酈道元記事的簡略,譏笑李渤的見識淺陋罷了!
9 前赤壁賦
蘇軾
宋神宗年間,蘇軾因為“烏臺詩案”被貶謫黃州,其間他游覽附近山水,寫下不少名篇,其中就有《前赤壁賦》。赤壁是三國時的古戰(zhàn)場,蘇軾所去的黃州赤壁磯,并非赤壁之戰(zhàn)的原址。本文記述了作者與客人在月夜泛舟赤壁時的情景,闡發(fā)了“變”與“不變”的哲理,體現(xiàn)了作者對人生意義的關(guān)懷,也表現(xiàn)了作者曠達灑脫的人生態(tài)度。
壬戌之秋a,七月既望,蘇子與客泛舟游于赤壁之下。清風徐來,水波不興。舉酒屬客b,誦明月之詩,歌窈窕之章。少焉,月出于東山之上,徘徊于斗牛之間c。白露橫江,水光接天。縱一葦之所如d,凌萬頃之茫然。浩浩乎如馮虛御風e,而不知其所止;飄飄乎如遺世獨立,羽化而登仙。
于是飲酒樂甚,扣舷而歌之。歌曰:“桂棹兮蘭槳,擊空明兮溯流光f。渺渺兮予懷,望美人兮天一方?!笨陀写刀春嵳?,依歌而和之。其聲嗚嗚然,如怨如慕,如泣如訴,余音裊裊g,不絕如縷。舞幽壑之潛蛟,泣孤舟之嫠婦h。
蘇子愀然i,正襟危坐而問客曰:“何為其然也?”
客曰:“‘月明星稀,烏鵲南飛’,此非曹孟德之詩乎?西望夏口,東望武昌,山川相繆j,郁乎蒼蒼。此非孟德之困于周郎者乎?方其破荊州,下江陵,順流而東也,舳艫千里k,旌旗蔽空,釃酒臨江l,橫槊賦詩m,固一世之雄也,而今安在哉?況吾與子漁樵于江渚之上,侶魚蝦而友麋鹿,駕一葉之扁舟,舉匏樽以相屬n。寄蜉蝣于天地o,渺滄海之一粟,哀吾生之須臾,羨長江之無窮。挾飛仙以遨游,抱明月而長終。知不可乎驟得,托遺響于悲風。”
蘇子曰:“客亦知夫水與月乎?逝者如斯,而未嘗往也;盈虛者如彼p,而卒莫消長也。蓋將自其變者而觀之,則天地曾不能以一瞬;自其不變者而觀之,則物與我皆無盡也,而又何羨乎?且夫天地之間,物各有主;茍非吾之所有,雖一毫而莫取。惟江上之清風,與山間之明月,耳得之而為聲,目遇之而成色,取之無禁,用之不竭。是造物者之無盡藏也,而吾與子之所共適q?!?/p>
客喜而笑,洗盞更酌。肴核既盡r,杯盤狼藉。相與枕藉乎舟中s,不知東方之既白。
注釋
a壬戌:宋神宗元豐五年。
b屬:同“囑”,這里指敬酒,勸酒。
c斗牛:即牛宿和斗宿。
d一葦:指小船。
e馮虛:憑空,凌空。馮:通“憑”。
f溯:逆水而上。
g裊裊:形容聲音綿長。
h嫠(lí)婦:寡婦。
i愀(qiǎo)然:形容神色變得嚴肅。
j繆(liǎo):同“繚”,盤繞。
k舳(zhú)艫(lú):泛指船只。
l釃(shī):斟酒。
m槊(shuò):長矛。
n匏(páo)樽:像瓢一樣的酒器。
o蜉蝣:蟲名,壽命極短。
p彼:此處指月亮。
q適:享受。
r核:果品。
s藉(jiè):墊著。
譯文
壬戌年的秋天,七月十六日,我和客人泛舟在赤壁之下游玩。清風徐徐地吹來,水面上波瀾不驚。我舉起酒杯,邀客人同飲,吟誦起“明月”詩篇的“窈窕”一章。過了一會兒,月亮從東山上升起,徘徊在斗宿、牛宿之間。白蒙蒙的霧氣籠罩了江面,波光閃動的水面遙接著天邊。我們?nèi)螒{小舟自由漂流,游走在浩渺無垠的江面上。江水浩瀚,船兒像凌空駕風而行,不知道將飄向何方;身體輕盈,像獨立于塵世之外,要生出翅膀飛升成仙。
這時候,我們喝著酒,心中非??鞓?,敲著船舷唱起歌來。歌詞說:“桂木做的棹啊蘭木做的槳,拍擊著清澈明亮的江水啊,在月光浮動的江面上逆水而上。我的情思悠遠深沉啊,遙望美人,在天的另一方?!庇幸晃粫刀春嵉目腿耍S著歌聲伴奏,那簫聲嗚咽,像在埋怨,像在思慕,像在抽泣,又像在傾訴,余音悠長,像細絲一樣連綿不絕,深淵里潛藏的蛟龍都要為之起舞,孤舟中的寡婦都要為之哭泣。
我不禁黯然神傷,整理好衣襟,端坐著問客人說:“為什么吹奏這么悲涼的音樂?”
客人回答說:“‘月明星稀,烏鵲南飛?!@不是曹孟德的詩句嗎?從這里向西望去是夏口,向東望去是武昌,山水連綿,一片蒼茫,這不就是曹操被周瑜打敗的地方嗎?當曹操奪取荊州,攻下江陵,順江東下的時候,戰(zhàn)船連接千里,旌旗遮蔽天空,他斟酒臨江,橫握長矛賦詩,確實是一世的豪杰,可如今身歸何處呢?何況我和你在江中的小洲上捕魚砍柴,以魚蝦為伴,以麋鹿為友,駕著一葉小舟,舉著葫蘆酒杯互相勸酒,如同蜉蝣置身于廣闊的天地中,渺小得像大海里的一粒米,悲嘆我們生命的短暫,羨慕長江的無盡。愿拉著神仙而遨游,抱著明月相守而長存。我知道這樣的愿望沒法輕易實現(xiàn),于是將簫聲的余音寄托在悲涼的風中?!?/p>
我說:“你也知道那水和月的道理嗎?流逝的正如這江水,但它并沒有真正逝去;時而圓時而缺的就像那月亮,但它始終沒有消損和增長。如果從變化的角度去看,那么天地間的萬事萬物,沒有一刻能夠保持不變;如果從不變的角度去看,那么事物和我們本身都不會有窮盡的時候,又有什么可羨慕的呢?更何況天地之間,萬事萬物都有著自己的主宰,如果不是屬于我們的東西,即使是一絲一毫也不能得到。只有江上的清風與山間的明月,耳朵聽到了,就成了聲音,眼睛看到了,就成了色彩,沒人禁止我們得到它們,我們享用它們也沒有枯竭的時候。這是大自然無窮無盡的寶藏,是我和你可以共同享受的東西?!?/p>
客人高興地笑了起來,洗凈了酒杯,重斟再飲。菜肴和果品都已經(jīng)吃完,酒杯和盤子雜亂地放著。我們相互枕著靠著在船里睡著了,不知不覺間,東方已經(jīng)露出了黎明的曙光。
1 0后赤壁賦
蘇軾
蘇軾在秋夜游賞過赤壁之后,于當年的冬天重游赤壁,并寫下了這篇文章。此文先寫重游赤壁的原因,然后寫泛舟、登覽赤壁時的見聞,最后寫夢中見到羽化成仙的道士,反映出作者企圖超脫塵世的思想。本文與《前赤壁賦》呼應,兩篇文章都體現(xiàn)了蘇軾曠達超脫的人生境界。
是歲十月之望,步自雪堂a,將歸于臨皋b。二客從予,過黃泥之坂。霜露既降,木葉盡脫,人影在地,仰見明月。顧而樂之c,行歌相答。
已而嘆曰:“有客無酒,有酒無肴。月白風清,如此良夜何!”客曰:“今者薄暮,舉網(wǎng)得魚,巨口細鱗,狀如松江之鱸。顧安所得酒乎?”歸而謀諸婦。婦曰:“我有斗酒,藏之久矣,以待子不時之需?!?/p>
于是攜酒與魚,復游于赤壁之下。江流有聲,斷岸千尺,山高月小,水落石出。曾日月之幾何,而江山不可復識矣!予乃攝衣而上d,履巉巖e,披蒙茸f,踞虎豹g,登虬龍h,攀棲鶻之危巢,俯馮夷之幽宮i,蓋二客不能從焉。劃然長嘯,草木震動,山鳴谷應,風起水涌。予亦悄然而悲,肅然而恐,凜乎其不可留也。反而登舟,放乎中流,聽其所止而休焉。時夜將半,四顧寂寥。適有孤鶴,橫江東來,翅如車輪,玄裳縞衣j,戛然長鳴,掠予舟而西也。
須臾客去,予亦就睡。夢一道士,羽衣翩躚,過臨皋之下,揖予而言曰:“赤壁之游樂乎?”問其姓名,俯而不答。“嗚呼噫嘻!我知之矣。疇昔之夜k,飛鳴而過我者,非子也耶?”道士顧笑,予亦驚寤。開戶視之,不見其處。
注釋
a雪堂:蘇軾被貶到黃州后在黃岡城外東坡所筑,堂在雪中建成,他又將四壁畫上雪景,因此得名。
b臨皋:亭名。
c顧:看。
d攝衣:撩起衣襟。
e巉(chán):險峻。
f蒙茸:雜亂的草叢。
g踞:蹲守?;⒈褐感螤钕窕⒈氖^。
h虬龍:指形狀像虬龍的樹木。
i馮夷:傳說中黃河的河伯,也泛指水神。
j玄:黑色??c:白色。
k疇昔:往日,這里指昨日。
譯文
這一年的十月十五日,我從雪堂走路出發(fā),準備回到臨皋去。兩位客人和我一道經(jīng)過黃泥坂。霜露已經(jīng)降下,樹葉全部掉光,人影在地上,抬起頭來看見一輪明月。我和客人們相視而笑,邊走邊相互唱和應答。
過了一會兒,我嘆息說:“有客沒有酒,有酒沒有菜,月色皎潔,風兒這么清,我們應該如何享受這個美好的夜晚呢?”一位客人說:“今天傍晚,我網(wǎng)到了一條魚,那魚大嘴巴,小鱗片,看起來像是松江鱸魚??墒堑侥睦锶ヅ骄颇??”我回到家后找妻子商量。妻子說:“我有一斗酒,保存好久了,就是為你臨時需要而準備的?!?/p>
我們于是帶了酒和魚,又去赤壁下面游賞。江里的流水發(fā)出聲響,江岸上的峭壁高達千尺。山峰高聳,月亮顯得很小,江水落去,江石顯露了出來。這才過了多少時日啊,這江水與山石的面貌就叫人認不出來了。我便撩起衣襟上岸,走在險峻的山路之上,撥開雜亂的野草,坐在形如虎豹的山石上,爬上狀如虬龍的古樹,攀著猛禽棲息的高高的鳥巢,下望水神馮夷的深宮。那兩位客人不能跟上我。我放聲長嘯,草木為之震動,高山為之鳴響,深谷為之呼應,大風刮起,江水奔涌。我也忽然感到悲傷,感到恐懼,害怕得不想停留。我們返回到小舟之上,把船撐到了江心,任憑它漂流到哪里,我們就在那里停泊。這時將近半夜了,環(huán)顧四周,一片寂寥。恰巧出現(xiàn)了一只白鶴,橫穿大江,從東面飛來,翅膀有如車輪大小,黑裙白衣,戛然長鳴了一聲,掠過我們的小船向西飛去了。
一會兒,客人走了,我也沉沉睡去。我夢見了一個道士,他穿著羽毛做的衣服,輕快地從臨皋亭下經(jīng)過,他向我拱手作揖說:“這次的赤壁之游盡興嗎?”我詢問他的姓名,他卻低頭不語?!鞍パ?!我知道了。昨天晚上,一邊飛一邊叫經(jīng)過我的小船的,不是你嗎?”道士回頭對我笑了笑,我也從夢中驚醒。打開房門一看,沒有他的蹤影。
11 游褒禪山記
王安石
本文借游賞而說理,前面寫褒禪山得名的由來,以及跟幾位友人一起游褒禪山前后二洞的經(jīng)歷;后面轉(zhuǎn)而說理,指出必須有毅力、能力、客觀條件支持,才能做到深入探索。由游山延伸到治學,具有很好的教育意義。
褒禪山亦謂之華山a。唐浮圖慧褒始舍于其址b,而卒葬之。以故其后名之曰褒禪。今所謂慧空禪院者,褒之廬冢也。距其院東五里,所謂華山洞者,以其乃華山之陽名之也。距洞百余步,有碑仆道,其文漫滅,獨其為文猶可識,曰“花山”。今言“華”如“華實”之“華”者,蓋音謬也。
其下平曠,有泉側(cè)出,而記游者甚眾,所謂“前洞”也。由山以上五六里,有穴窈然c,入之甚寒,問其深,則其好游者不能窮也,謂之“后洞”。予與四人擁火以入d,入之愈深,其進愈難,而其見愈奇。有怠而欲出者,曰:“不出,火且盡?!彼炫c之俱出。蓋予所至,比好游者尚不能十一,然視其左右,來而記之者已少。蓋其又深,則其至又加少矣。方是時,予之力尚足以入,火尚足以明也。既其出,則或咎其欲出者,而予亦悔其隨之,而不得極乎游之樂也。
于是予有嘆焉。古人之觀于天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有得,以其求思之深而無不在也。夫夷以近,則游者眾;險以遠,則至者少。而世之奇?zhèn)?、瑰怪、非常之觀,常在于險遠,而人之所罕至焉,故非有志者不能至也;有志矣,不隨以止也,然力不足者,亦不能至也;有志與力,而又不隨以怠,至于幽暗昏惑而無物以相之e,亦不能至也。然力足以至焉,于人為可譏,而在己為有悔。盡吾志也而不能至者,可以無悔矣,其孰能譏之乎?此予之所得也。
予于仆碑,又以悲夫古書之不存,后世之謬其傳而莫能名者f,何可勝道也哉!此所以學者不可以不深思而慎取之也。
四人者:廬陵蕭君圭君玉g,長樂王回深父h,予弟安國平父、安上純父。
注釋
a褒禪山:在今安徽含山北。
b浮圖:今作“浮屠”,在這里指和尚。
c窈然:幽深的樣子。
d擁火:手持火把。
e相(xiànɡ):輔助。
f謬其傳:道聽途說。
g廬陵:今江西吉安。
h長樂:今福建長樂。
譯文
褒禪山也稱作華山。唐代的和尚慧褒曾經(jīng)在這里筑室居住,死后又葬于此地,因此后人就稱這座山為褒禪山。今天人們所說的慧空禪院,就是慧褒和尚的房舍和墳墓。距離那禪院東邊五里的地方,就是人們所說的華山洞,因為它在華山南面,所以這樣命名。距離山洞一百多步,有一座石碑倒在路旁,碑上的文字經(jīng)過剝蝕變得模糊不清,只有“花山”兩個字還能勉強辨認出來?,F(xiàn)在將“華”字讀成“華實”的“華”,大概是讀音上的錯誤吧。
山下平坦而空闊,旁邊有一股山泉涌出,在這里來游覽、題記的人很多,這就是人們說的“前洞”。由山路向上五六里的地方,有個洞穴,一派幽深的樣子,走進去感到寒氣逼人,打聽它的深度,據(jù)說即便那些最喜歡游玩的人,也沒有走到它的盡頭,人們叫它“后洞”。我與四個人拿著火把走進去,入洞越深,路就越難行走,但所見到的景象也越奇妙。有人走累了,想要退出去,說:“要是再不出去,火把就要燒完了?!蔽覀冇谑歉煌鰜砹?。大概我們走進去的深度,比起那些喜歡游歷探險的人來說,還不足他們的十分之一,然而看看左右,來到這里并題記的人已經(jīng)很少了。大概洞內(nèi)更深的地方,到達的人就更少了。在這個時候,我的體力還足以繼續(xù)深入下去,火把還足夠繼續(xù)照明。出了洞后,就有人埋怨那個提議出來的人,我也后悔跟著出來,錯過極盡游洞的樂趣。
因此我大發(fā)感慨。古人觀察天地、山川、草木、蟲魚、鳥獸,往往有心得,因為他們探究、思考得深邃而且廣泛。那些平坦而又容易到達的地方,游覽的人就會很多;那些險阻而又偏遠的地方,游覽的人便會很少。然而,世上那些奇妙雄偉、珍異奇特、非同尋常的景觀,往往位于那險阻僻遠、人跡罕至的地方。所以不是有志的人是不能到達的;有志向,不盲從別人而停止,但是體力不足的,也不能到達;有了志向與體力,也不盲從別人而懈怠,但到了那幽深昏暗、令人迷惑的地方,卻沒有必要的物件來支持,也是不能到達的。然而在力量足以到達的時候卻沒有到達,對別人而言是可以譏笑的,對自己來說也是有遺憾的。盡了自己的努力而未能達到的,可以毫無遺憾了,誰還能譏笑他呢?這是我的心得。
我對于那些倒在地上的石碑,又因此悲哀古書沒能保存。后世的人以訛傳訛無法說明的事情,哪里說得完呢?這就是做學問的人不可以不深入思考、慎重取舍的原因啊。
同游的四人是:廬陵的蕭君圭,字君玉;長樂的王回,字深父;我的弟弟安國,字平父;安上,字純父。
樂游花木蕭蕭雨,梓澤亭臺淡淡風。
—— 王冕