正文

序言

理智的狂人:尼采 作者:[德] 弗里德里?!つ岵桑‵riedrich Nietzsche) 著;侯健,言心 譯


序言

面對著大家,不久后我就會提出比以往更加嚴(yán)肅而認(rèn)真的要求。我似乎必須將我的所思、所想結(jié)成書稿,向密密匝匝的人群中擲去。當(dāng)然,在這之前,向世人揭示我的面容是在所難免的。其實,人們對于我并不陌生,就像每天人們的視線都會略過自己屋前的風(fēng)景那般,他們顯得很不屑,但卻能感受到我的存在,因為我從未將自己刻意隱藏,我的聲音時時回蕩。但是,我肩負(fù)的巨大事業(yè)與我渺小的人物本身之間的懸殊極不協(xié)調(diào),讓人們對我所說的話難以置信,這是絕對的事實。人們既不聽我的發(fā)問,也看不到我的面目??晌乙琅f活著,而且是很自信地活著,難不成我的存在還要成為一種人們嘴里的假設(shè)嗎?酷暑之日,我去恩丁加山上避暑,在瑞士因河所經(jīng)過的山谷之中,我恍然大悟,原來我并非只是活著的人。在這樣的一種情景之下,一種責(zé)任感油然而生,這也是我的義務(wù),我需要釋放我的天性,即使這違背了我的習(xí)性,甚至還會挑戰(zhàn)我的尊嚴(yán),可我依然要在人群中躍起,大聲地說:“聽好了!我就是這樣一個人,決不能將我和世俗之人混為一談!”

不是惡魔,更不是倫理道德的怪物——我是一個天性與至今世人所敬仰的道德高尚之人截然相反的典型啊!照我看來,在這些人當(dāng)中,這恰恰是我的難能可貴之處。我是宇宙之子狄俄尼索斯的門徒,然而,在我成為世人眼中的圣人之前,我情愿做一個人形牛耳牛尾的薩特爾。不過,還是請試著讀一讀我的文章吧!除了用愉快、和善的態(tài)度向人們訴說這種對立之外,其實我并無他意。也許我會因此成功。我所有承諾的最終目標(biāo),就是要去“改善”人類。請放心,我是不會去塑造新偶像的,我只是熱切地期盼舊偶像可以明白他那泥塑的雙腿是多么虛弱。

偶像,也是我的理想。但它被打倒在地,似乎又是出自我的手筆。當(dāng)人們迫切地塑造出一個理想世界之后,也勢必將現(xiàn)實的價值、意義,以及它的真實性一股腦兒拋諸腦后,也徹底地被摧毀了……很明顯,“真實世界”和“現(xiàn)實世界”換句話說,便是虛構(gòu)的世界和現(xiàn)實……理想的謊言如今成了真實的嘲諷,仍被狠狠地嘲笑著,人們也因此墜入了本性的最底端而徹徹底底地淪為了虛偽者——甚至一直膜拜那些完全背道而馳的價值,直到靈魂與意愿相反。而那些蘊(yùn)藏著他們?nèi)蘸蠓睒s、美好的未來,以及將來所擁有的權(quán)利的價值,反倒被他們視而不見,自動忽略了。

只要有人沉浸在我的作品之中,就能夠讀懂我的內(nèi)心,就會明白我的作品中蘊(yùn)含著一股朔朔高原之風(fēng),一股強(qiáng)勁席卷之風(fēng)。人們應(yīng)當(dāng)自己去尋找條件努力適應(yīng),否則便會在這朔朔之風(fēng)的包圍中瀕危、冰冷,危險不言而喻。風(fēng)自飚沖,雨雪交雜,寂寞襲來,無窮無盡——但一切的一切在溫暖陽光下是多么靜謐安詳!連每一次呼吸都能讓人感到無與倫比的自在和愜意??!哲學(xué),不就正是像我所了解并且親身體驗到的那般,自由自在地生活在嶙嶙高山與茫茫冰雪中——既對生活中所有新奇的、懷疑的事物加以探索,也對至今被倫理道德所束縛的一切事物進(jìn)行探討、追究。憑借我長期行走在禁止地帶的經(jīng)驗,我終于查明了道德化與理想化的緣由,它與我們往日里所知曉并銘記的答案截然不同。哲學(xué)家們急欲隱藏的秘密、貪圖成名的心理,我早已了然于心。

一個頭腦能夠承載多少真理,又能夠產(chǎn)生多少真理呢?這就是我日益覺得正確的價值準(zhǔn)繩,也是我衡量事物的標(biāo)準(zhǔn)。錯誤——對理想的信仰——并不是因為盲目聽從,而是因為自身的怯懦……每一次奮發(fā)進(jìn)步,每一次智慧與見識的增長,無一不是因為鼓足勇氣的邁進(jìn)和在自我激勵、自我凈化下產(chǎn)生的。我,并不反對理想,但我會戴上手套,此生絕不與之接觸。那些為人們追求的被禁制的事物開始熠熠生輝,散發(fā)出了光芒,這恰好也證明了我的哲學(xué)是勝利的。因為,至今為止,人們想徹底禁錮的,不過也就是真理罷了。

在我的著作中,《查拉圖斯特拉如是說》是獨立而特別的存在。它是我給予人類的前所未有的一大貢獻(xiàn)。這部書中有響徹千年的呼喊,它是人類所有書中一部位居高原之巔的書,所有人類的一切,都是居于其下的。同樣,它也是最博大精深的一部,它源于最深邃的真理,猶如不竭的源泉,時刻都能汲出黃金和珠寶,所有的觸及者都會滿載而歸。當(dāng)然,站在這里說話的不是先知,也不是宗教家,這是神鳥的鳴唱,人們一定會虔誠地聆聽“查拉圖斯特拉”口中所發(fā)出的呼喊,讓其智慧的靈光不至沒落。弄潮兒是用安靜的語言和沉默的思想來支配世界的。

無花果從枝頭落下,美好而芬芳,當(dāng)它們從空中下墜的時候,被剝?nèi)チ思t皮,我便是那陣北風(fēng),促使其成熟。

我的朋友啊,這些學(xué)說正如那墜落的無花果,品嘗它們吧,品嘗那甘甜的汁液和果肉。抬起頭看看那晴朗的天空和那高遠(yuǎn)的白晝,是的,秋天已經(jīng)來了。

這不是夢囈者的呢喃,也不是要人們勉強(qiáng)堅信的教義,而是從那洋溢著無盡的光輝和快樂的晨酣中,落下的躍動的旋律和舒緩的點點滴滴。這里的一言一語,不是隨便什么人就可以聽到的,只能是那些達(dá)到極致的人們,他們才享有傾聽“查拉圖斯特拉”話語的優(yōu)先權(quán)。那么,他莫非是一個引誘者嗎?當(dāng)他第一次回歸到他的寂寞中,他在說著什么呢?與任何的先知、先哲、救世主或其他頹廢者所說的完全相反,不但其所言完全相反,就連其根源也絕對不同。

我獨自走了,我的孩子們!你們也趕緊離開吧!我愿意與孤獨為伴。

一旦離開,要提防“查拉圖斯特拉”,最好恥笑他,也許他是在騙你們。

對待朋友和敵人,理智的人心里都有一架持衡的天平,恨與愛的分量相同。

人,不可能一輩子甘心做學(xué)生,總會尋找各種機(jī)會去做老師。那么,你們?yōu)槭裁催€不來扯去我的桂冠呢?

你們崇拜我,倘若某天你們的偶像傾倒了,又能怎樣呢?請記得,千萬別被一個石像壓倒。

你們說,你們信仰“查拉圖斯特拉”,這又能怎樣呢?你們成為我的信徒,但成為信徒,又能怎樣呢?

你們迷失了自己,卻遇到了我,所有的信徒皆是如此,因此,信仰也是無足輕重的。

現(xiàn)在,我想讓你們丟開我,去尋找自己;當(dāng)你們都否定我的時候,我自然會回到你們身邊。

——弗里德里希·尼采

葡萄變紫的時候,一切都成熟了。在這晨光漸滿之時,一道光照射在我的身上,我回顧,我前瞻,我從未有一次性看到這么多這么好的事物。直至今日,時間葬送了我44年的光陰,然而,我所有的作為并非徒然,我敢于將它葬送,因為在這光陰之中的生命,是得到拯救的,是不朽的?!吨毓酪磺袃r值》《查拉圖斯特拉如是說》《狄俄尼索斯之頌》《偶像的黃昏》,所有這些都是這一年中的饋贈。尤其,在這最后的一季中,我又怎么能不感謝我的生命呢?于是,我將我生命的印記發(fā)表。

  1. 恩丁加山:在瑞士因河所流經(jīng)的山谷,是有名的修養(yǎng)之地,尼采曾在此居住。
  2. 狄俄尼索斯(Dionysos):希臘神話中宙斯與忒拜公主塞墨勒的兒子,酒神、植物神、繁殖神與狂歡之神。
  3. 薩特爾(Satyr):希臘神話中狄俄尼索斯的隨從,是田地與森林之神。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號