正文

理智的狂人:尼采 作者:[德] 弗里德里?!つ岵桑‵riedrich Nietzsche) 著;侯健,言心 譯


我從來沒有真正懂得過社交中應(yīng)酬的藝術(shù)——這其實(shí)也應(yīng)該歸功于我善于洞察一切的父親——即使這些對(duì)于我而言也是有益的。至今為止,無論我在生活中表現(xiàn)得多么不像基督徒,我都沒有任何反感之意。即使將我的生活細(xì)細(xì)剖開來看,也很難發(fā)現(xiàn)別人曾對(duì)我懷有敵意——反而更多的是對(duì)我善意的贊美……就是最令人討厭的人,我的經(jīng)驗(yàn)也能使我獲得他們的好感,我能馴化飛禽走獸,也能調(diào)教咿呀頑童。我曾在巴塞爾大學(xué)最高班教希臘文,在那7年中,我從未處罰過學(xué)生,最懶惰的學(xué)生在我的班上也開始懂得要好好學(xué)習(xí)。機(jī)會(huì)總是應(yīng)運(yùn)而生,我并不需要過分干涉。比如拿一臺(tái)機(jī)器來說,或者隨便一件樂器吧,它已經(jīng)不能發(fā)出聲響,甚至“人”這個(gè)機(jī)器也不能發(fā)出聲音,假如我不能使它發(fā)出悅耳動(dòng)聽的聲音,那我勢(shì)必是要生病了。而且,我不也是時(shí)時(shí)都能聽到樂器們自己從未聽到過的聲音嗎?……最有趣味的要數(shù)那位英年早逝的海因里希·馮·施泰因了。有一次,他請(qǐng)了三天假匆匆忙忙趕到西爾斯-瑪利亞村來,卻執(zhí)著地堅(jiān)稱自己并不是為了此地的風(fēng)景才來的,這聰明瀟灑的少年,懷揣著普魯士貴族氣息的勇敢猛士,的確是深陷在瓦格納和杜林的泥淖之中了。在這短短的三天當(dāng)中,他被這里的自由之風(fēng)深深打動(dòng),心生激蕩,蛻變成了一個(gè)展翅翱翔的自由人。于是,我對(duì)他講,其實(shí)這都是因?yàn)楦呱胶涂諝饬T了,在這種環(huán)境中,任何人都會(huì)這樣。而且攀爬上拜羅伊特城約2000米高的地方也并非徒然。但是他才不會(huì)相信我說的話……我所經(jīng)歷過的大大小小的傷害,很多并不是因?yàn)椤坝幸鉃橹?,更不是“惡意相向”,就像剛才說的那樣,使我抱怨的反而是那善意——在我生命中引發(fā)過不少麻煩的善意。我的經(jīng)驗(yàn)總是使我對(duì)那些所謂的“犧牲自我”和“愛人如己”之類的事情產(chǎn)生懷疑。我認(rèn)為這些都是懦弱無為、不敢抵抗的表現(xiàn)——同情總是被頹唐之人看作是一種高尚的美德。我批評(píng)這些同情者,是因?yàn)樗麄內(nèi)菀自谶@種情緒中喪失起碼的羞恥、敬畏,還有那應(yīng)當(dāng)適度保持距離的禮貌。同情轉(zhuǎn)瞬之間就有可能與庸俗和劣習(xí)同流合污。這種看似悲天憫人的同情之心,在一些情況下足夠破壞一種生死攸關(guān)的命運(yùn),一種痛徹心扉的孤獨(dú),一種于斯人也的重任。所以,我反而覺得拋棄同情之心才能算作高貴的美德。我曾在《查拉圖斯特拉如是說》中講述過這樣一件事:凄厲的哀號(hào)響徹山谷,同情之心好像最后的惡魔不斷吞噬著他,想讓他墜落在地,在這種境況之中能夠自制,在這里能夠保持事業(yè)的純真與高尚,不被那些低級(jí)和鼠目寸光的無所謂的驅(qū)使所污染,這就是難點(diǎn)所在,“查拉圖斯特拉”最后所必須克服的難關(guān)——也是對(duì)他正義之力的最佳證明……


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)