1 鹿鳴
《詩經(jīng)·小雅》
呦呦[1]鹿鳴,食野之蘋[2]。我有嘉賓,鼓瑟吹笙。吹笙鼓簧[3],承筐是將[4]。人之好我,示我周行[5]。
呦呦鹿鳴,食野之蒿。我有嘉賓,德音孔昭[6]。視民不恌[7],君子是則是效[8]。我有旨[9]酒,嘉賓式燕以敖[10]。
呦呦鹿鳴,食野之芩[11]。我有嘉賓,鼓瑟鼓琴。鼓瑟鼓琴,和樂且湛[12]。我有旨酒,以燕樂嘉賓之心。
注釋
[1]呦呦:鹿的叫聲。
[2]蘋:草名,艾蒿。
[3]簧:笙上的簧片。
[4]承:捧著。筐:盛幣帛的器物。將:送,獻(xiàn)。
[5]周行:大道,引申為大道理。
[6]德音:美好的品德??祝汉堋U眩猴@著。
[7]視:通“示”,以事或物示人。恌:輕薄。
[8]是:代詞,指嘉賓。則:法則,典范。效:仿效。
[9]旨:甘美。
[10]式:語助詞。燕:通“宴”,宴飲。敖:同“遨”,嬉游。
[11]芩:蒿類植物。
[12]湛:喜樂。
賞析
《鹿鳴》是古人在宴會上所唱的歌。詩歌以鹿起興,在空曠的原野上,一群鹿悠閑地吃著野草,不時發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應(yīng),和諧悅耳。在同樣悅耳的瑟笙聲中,主客互相獻(xiàn)禮饋贈,祝酒致辭。詩人贊揚(yáng)嘉賓禮儀周到,捧著筐進(jìn)獻(xiàn)禮物,感嘆道:“他們是多么友善啊,為我指出了美好的大道。”詩人贊嘆嘉賓品德高尚,為世人所效仿。為了褒獎嘉賓美好而顯耀的品德,詩人奉上美酒以供大家盡情享用,并為嘉賓們鼓瑟彈琴,大家情誼深厚和洽快樂。詩人不斷以醇美的酒來招待嘉賓們,以酒助興。
擴(kuò)展
這首宴飲詩用歡快和悅的語言,描寫了賓主融洽的情景,是古代宴飲詩的代表作。在這首詩以及古代漢族的鄉(xiāng)飲酒禮的影響下,從唐代開始,還產(chǎn)生了“鹿鳴宴”的習(xí)俗,由地方官吏為鄉(xiāng)試后的新科舉人舉辦宴會,為舉人餞行或慶賀,在宴席上大家會合唱《鹿鳴》這首詩。