正文

1 鹿鳴

中華優(yōu)秀古詩文誦讀本.初中.第三冊 作者:宋文婕


1 鹿míng

shī經(jīng)jīng·xiǎo

022-1

yōuyōu[1]鹿míng,shízhīpíng[2]yǒujiābīn,chuīshēngchuīshēnghuáng[3],chéngkuāngshìjiāng[4]rénzhīhào,shìzhōuháng[5]。

yōuyōu鹿míngshízhīhāo。yǒujiābīn,yīnkǒngzhāo[6]shìmíntiāo[7],jūnshìshìxiào[8]yǒuzhǐ[9]jiǔ,jiābīnshìyànáo[10]。

yōuyōu鹿míng,shízhīqín[11]yǒujiābīn,qín。qín,qiědān[12]yǒuzhǐjiǔ,yànjiābīnzhīxīn

注釋

[1]呦呦:鹿的叫聲。

[2]蘋:草名,艾蒿。

[3]簧:笙上的簧片。

[4]承:捧著。筐:盛幣帛的器物。將:送,獻(xiàn)。

[5]周行:大道,引申為大道理。

[6]德音:美好的品德??祝汉堋U眩猴@著。

[7]視:通“示”,以事或物示人。恌:輕薄。

[8]是:代詞,指嘉賓。則:法則,典范。效:仿效。

[9]旨:甘美。

[10]式:語助詞。燕:通“宴”,宴飲。敖:同“遨”,嬉游。

[11]芩:蒿類植物。

[12]湛:喜樂。ft

賞析

《鹿鳴》是古人在宴會上所唱的歌。詩歌以鹿起興,在空曠的原野上,一群鹿悠閑地吃著野草,不時發(fā)出呦呦的鳴聲,此起彼應(yīng),和諧悅耳。在同樣悅耳的瑟笙聲中,主客互相獻(xiàn)禮饋贈,祝酒致辭。詩人贊揚(yáng)嘉賓禮儀周到,捧著筐進(jìn)獻(xiàn)禮物,感嘆道:“他們是多么友善啊,為我指出了美好的大道。”詩人贊嘆嘉賓品德高尚,為世人所效仿。為了褒獎嘉賓美好而顯耀的品德,詩人奉上美酒以供大家盡情享用,并為嘉賓們鼓瑟彈琴,大家情誼深厚和洽快樂。詩人不斷以醇美的酒來招待嘉賓們,以酒助興。

擴(kuò)展

這首宴飲詩用歡快和悅的語言,描寫了賓主融洽的情景,是古代宴飲詩的代表作。在這首詩以及古代漢族的鄉(xiāng)飲酒禮的影響下,從唐代開始,還產(chǎn)生了“鹿鳴宴”的習(xí)俗,由地方官吏為鄉(xiāng)試后的新科舉人舉辦宴會,為舉人餞行或慶賀,在宴席上大家會合唱《鹿鳴》這首詩。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號