正文

11 涼州館中與諸判官夜集

中華優(yōu)秀古詩文誦讀本.初中.第三冊 作者:宋文婕


11 liángzhōuguǎnzhōngzhūpànguān[1]

tángcénshēn

039-1

wānwānyuèchūguàchéngtóu,chéngtóuyuèchūzhàoliángzhōu。
liángzhōushíwànjiā,rénbànjiětán
chángkānduàn,風(fēng)fēngxiāoxiāomànmàn
西[2]zhōngduōrén,rénbiéláisānchūn
huāménlóu[3]qiánjiànqiūcǎo,néngpínjiànxiāngkànlǎo。
shēngxiàonénghuí,dǒujiǔxiāngféngzuìdǎo。

注釋

[1]館:客舍。判官:指河西節(jié)度使的僚屬。

[2]河西幕:指河西節(jié)度府。

[3]花門樓:疑為涼州客舍名。此指夜集的地點。ft

賞析

一抹彎月緩緩爬上了涼州城頭,皎潔的月光灑在方圓七里的涼州大地上。十萬人家居住在這里,其中半數(shù)的胡人擅長彈琵琶。在月光中,一曲琵琶讓人肝腸寸斷,愈發(fā)讓人覺得晚風(fēng)蕭蕭長夜漫漫。詩人有很多舊友在河西幕府中,與他們分別已三五年了。這一天在花門樓相聚,樓前的秋草漸漸枯萎,而好友們又豈能在貧賤中徒然變老?詩人向朋友們舉杯祝愿道:“在痛飲中醉倒方不辜負(fù)今日的相聚,人生中又有多少次這樣開懷大笑的機會呢?”

擴展

詩歌描繪了詩人與河西幕中的友人在涼州客舍夜宴的情景。月亮懸掛在涼州城上空,夜風(fēng)將城中凄婉的琵琶聲吹散開,闊大的涼州城與有異域風(fēng)情的琵琶都呈現(xiàn)出了邊塞的生活情調(diào)。詩人與朋友的夜宴,縱情狂飲,體現(xiàn)了萬丈豪情。在整個中國歷史上,“一生大笑能幾回,斗酒相逢須醉倒”的精神狀態(tài)是盛唐人特有的。詩歌把邊塞生活情調(diào)和盛唐的時代氣息融合在了一起,正是其獨特的地方。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號