正文

次韻劉彥采觀雪之句

朱熹詩文選譯(修訂版) 作者:黃坤 譯注


次韻劉彥采觀雪之句

這是朱熹在看了好友劉彥采的觀雪詩后所作的一首和詩。次韻,也稱步韻,即依照所和原詩的韻及其用韻的先后次序作詩。這首詩在表現(xiàn)手法上,頗能擺脫俗套。作者敏銳地抓住了一些最能傳神的景象,細(xì)致地把它們表現(xiàn)出來。詩中沒有任何靜止的描寫,一切都處在活動變化的過程之中。除了“飛花舞妍姿”這一句外,詩中沒有其他比喻,這是因為下雪前后特有的動態(tài)景象,很難用比喻來表現(xiàn)。值得注意的是,作者并沒有停留在對雪景的觀賞和描寫上面,結(jié)句筆鋒一轉(zhuǎn),突然將人帶入江北戰(zhàn)場,托出一懷憂國之情,將詩意推向更高的境界。

朔風(fēng)吹空林,眇眇無因依。但有西北云,冉冉東南飛。須臾層陰合,慘淡周八維。凍雨不流淵,飛花舞妍姿。翳空乍滅沒,散影還參差。萬點(diǎn)隨飄零,百嘉潛潤滋。徘徊瞻詠久,默識造化機(jī)。上寒下必溫,欲積無根基。漸看谷樹變,稍覺叢篁低。皓然遂同色,宇宙乃爾奇。繁華改新觀,凜冽忘前悲。摛章愧嘉友,佇立迎寒吹。感此節(jié)物好,嘆息今何時?當(dāng)念長江北,鐵馬紛交馳!

【翻譯】

呼嘯的北風(fēng),

吹過空林,無所憑依。

只有西北來的浮云,

慢慢地向東南飛去。

層層疊疊的陰霾,

很快從四處匯集;

凄涼蕭瑟的景象,

頓時遍及各地。

凍雨不會流成積水,

飛舞的雪花妍麗多姿。

剛遮蔽天空,忽又消失,

飄散的雪影參差不齊。

朵朵雪花隨風(fēng)飄蕩,

無聲無息地失去蹤跡;

暗中卻靜靜地滋潤著,

培育百物的大地。

我在雪景前徘徊忘返,

默默認(rèn)識自然的奧秘:

天寒地下必定溫暖,

雪花無根怎能積聚?

望著山谷中的林木,

漸漸改變了顏色;

感到前面的竹林,

似乎已經(jīng)被雪壓低。

四顧一片潔白,

宇宙多么神奇!

看著眼前這全新的壯觀景色,

陣陣寒意使人將悲哀忘卻。

執(zhí)筆抒寫眼前的情景,

慚愧不及朋友的佳句。

一個人久久地站著,

面對著寒風(fēng)的吹擊。

我為這美好的景物感嘆,

轉(zhuǎn)念又想到今日的時局:

怎能忘記長江之北,

多少戰(zhàn)馬正來往奔馳!

  1. 眇眇:風(fēng)吹動貌。因依:依靠。
  2. 八維:四維(東、南、西、北)和四隅(東南、西南、東北、西北)合稱八維。
  3. 參差(cēn cī):長短、高低、大小不齊。
  4. 造化機(jī):造化,指自然的創(chuàng)造化育。機(jī),事物變化的跡象。
  5. “上寒”句:言下雪的時候,天空雖然寒冷,但地底下必然十分溫暖。
  6. “欲積”句:言地面溫暖,雪花很快融化,無法積聚起來。
  7. 摛(chī癡)章:抒發(fā)文辭。嘉友:即指劉彥采。
  8. 佇(zhù注):站著等候。
  9. 節(jié)物:應(yīng)時節(jié)的景物。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號