《紅樓夢(mèng)辭典》序
《紅樓夢(mèng)》(《石頭記》)傳抄問(wèn)世之后,到乾隆末年便有“紅學(xué)”專著出現(xiàn),其中已經(jīng)包括著對(duì)于個(gè)別詞語(yǔ)、典故的尋繹與解釋。清末文士楊掌生,自言多年留意疏記《紅》書中所見(jiàn)典章、制度等條目,引據(jù)書冊(cè),以為箋注,積至二千馀條。舊日(亞?wèn)|圖書館“新式標(biāo)點(diǎn)”排印以前)坊間流行本《紅樓夢(mèng)》(又稱《金玉緣》),卷端例有多項(xiàng)“附錄”,有一項(xiàng)叫作“音釋”,就是把《紅》書中的新鮮冷僻的字眼,摘出而注音加釋。這些“事例”,表明了讀《紅》之人需要注解以為之助,而且早已有了“辭典”的濫觴和先河。本辭典正是從此一源流發(fā)展而來(lái)。
以上舉了三種往例。我覺(jué)得這個(gè)“三”也并非偶然之?dāng)?shù)。在我看來(lái),《紅樓夢(mèng)》這部書的內(nèi)涵和性質(zhì)決定了以上三種注解的必然產(chǎn)生。試為分疏,以明斯義:
曹雪芹一生窮愁著書,略與太史公所寫的虞卿相似,可是他單單選取了野史小說(shuō)作為表現(xiàn)形式,而當(dāng)時(shí)小說(shuō)的主要讀者對(duì)象是“市井之人”(即魯迅先生《中國(guó)小說(shuō)史略》中所說(shuō)的“細(xì)民”),雪芹在書的開頭就明白無(wú)誤地點(diǎn)出了這番意思。這就決定了《紅》書的通俗性質(zhì)。大量口語(yǔ)的運(yùn)用,超越了以往的同類作品。而這些口語(yǔ),向來(lái)是缺少“定字”的,因此脂硯齋常常贊賞雪芹為這些俗語(yǔ)審音選字的才能(如“冷風(fēng)朔氣”的“朔”字①),或者徑行指明某字出于《諧音字箋》(如“”字②)。這些,可說(shuō)是全為“市井”、“細(xì)民”而設(shè),并不是給學(xué)士鴻儒們看的。這一類詞語(yǔ),不妨說(shuō)是構(gòu)成《紅樓夢(mèng)》語(yǔ)言的主要“成分”,自然是辭典選設(shè)詞目的重點(diǎn)。
這一類,雖屬日常習(xí)用慣聞之語(yǔ),也因時(shí)代、地區(qū)、場(chǎng)合等條件的改變而需要注釋。如“理論”一語(yǔ),是“理會(huì)”、“留意(籌思、處置)”的意思,“不理論”就是“無(wú)心、無(wú)暇去管顧(人或事)”。這要注。“罷了”一詞,如只注成“完”、“已”、“休”等字面義,則完全不能體現(xiàn)它在《紅》書中的實(shí)際用法,其口吻神情,隨文而異,含義豐富。如寶玉對(duì)某人某事“也只得罷了”是說(shuō)他無(wú)可如何,只好放過(guò)去。若賈母見(jiàn)了某一事物(如食品、菜肴)而說(shuō)“這個(gè)到罷了”,那卻是對(duì)它的很高的評(píng)價(jià)(實(shí)意是“也行了”、“也過(guò)得去了”)。這些當(dāng)然更需要注。再如“白”這個(gè)副詞,一般只知道有“白說(shuō)”、“白費(fèi)”,即徒然枉作之義,可是如果你拿這個(gè)意思去讀曹雪芹的書,便不能到處通行——等到你看到本辭典對(duì)這個(gè)“白”字的解釋,你當(dāng)會(huì)暗自驚訝:原來(lái)它有這么多種不同的含義和用法!而這些,你在一般辭書中大約是找不齊全的。
由于歷史時(shí)代的推遷,以及社會(huì)條件(地區(qū)、民族、階層、家族、職業(yè)等)各異,古代作家使用語(yǔ)言往往有他自己的特點(diǎn)和規(guī)律。例如曹雪芹指稱某些人時(shí)多用“一起”,而不常用“一伙”、“一群”。他寫下的口語(yǔ),如從語(yǔ)言學(xué)角度去看,已屬近現(xiàn)代范圍了,可是你在《紅》書中找不見(jiàn)“現(xiàn)在”,而總是用“這會(huì)子”;找不見(jiàn)“行不行”、“可以”、“與否”等字樣,而總是用“可使得”、“使不得”。你也絕不會(huì)找見(jiàn)目今文藝作品中大量使用的“不過(guò)”,而總是用“但只是”……這些未必都能在辭典中獲得顯示,但是研究《紅》書語(yǔ)言的人,卻不能置而不論③。
嘲罵壞女人,如賈府中人問(wèn)智能兒說(shuō)“你師父那禿歪剌”如何如何,這里的“歪剌”乃“歪剌骨”之省略語(yǔ)。表示忽然、驀然意思時(shí),說(shuō)作“忽喇巴兒”。這類詞語(yǔ),記得像《長(zhǎng)安客話》這種書都有記載,是北京地方土語(yǔ),來(lái)源甚早(疑心或與金元等時(shí)代少數(shù)民族語(yǔ)言有關(guān))。這自然更需要注解。
還有一類詞語(yǔ),似乎辭典之中無(wú)收錄的“合適地位”,但又容易為讀者(特別是譯者)忽略和誤解。如“我說(shuō)呢”,意思近乎“啊,原來(lái)如此”,或“這就無(wú)怪乎了”。又如“可是說(shuō)的”、“可不就這樣罷了”、“可不是”、“可是呢”,這些“可”或“可不”,都不是今天用法中的轉(zhuǎn)折詞義。假如將“可不是”譯成了“但非”之意,豈不是一個(gè)笑話。關(guān)于這一類,辭典如何處置為宜,我還拿不準(zhǔn),或許注一注也還不算多馀吧。
我想,在典章、器物、服飾等“名物”詞條必須收錄之外,上述這些詞語(yǔ)應(yīng)當(dāng)受到特別的重視。
如上所云,既然《紅樓夢(mèng)》讀者對(duì)象是市井小民(大約相當(dāng)于今日所謂“一般群眾”之意),可知此書雖是以敘寫兩府一園為主,其所涉之社會(huì)面卻是十分之廣闊。在這一意義上,才出現(xiàn)了“封建社會(huì)的百科全書”這種比擬措詞。這意思倒是不差的,只不過(guò)前面須加“清代”二字方可。書中寫到了各種社會(huì)生活,各個(gè)層次,各個(gè)角落,作者曹雪芹真好像一個(gè)“無(wú)所不在”的全能者,他從諸多的方面和角度,記載了那些人與人的關(guān)系和禮數(shù)、風(fēng)俗、習(xí)尚、言談、舉止。這些,絕大部分隨著時(shí)間消逝而不復(fù)存在了,連楊掌生那時(shí)候都已感到需要疏記了,何況在這“世變?nèi)肇健钡陌倌曛碌慕裉臁_@層道理最明顯,最無(wú)待煩辭。應(yīng)當(dāng)為之補(bǔ)說(shuō)幾句的是,為什么單單《紅樓夢(mèng)》具有了這個(gè)“百科”的性質(zhì)?別的小說(shuō)自然也有一些,但總比不過(guò)它,這道理安在?其原因之一,就是這部“野史”的性質(zhì)使它具有更多的“史”的意味和色彩,其間的形形色色,可謂之“歷史萬(wàn)花筒”,極其豐富絢麗。它的萬(wàn)象森羅,遂使《紅樓夢(mèng)辭典》必須具備另一特色:應(yīng)當(dāng)注解這些已經(jīng)消亡和正在日益消亡的以及實(shí)存而形異或名存而實(shí)亡的歷史事物。
《紅》書開卷不久就寫英蓮去看“社火花燈”。社火是什么?“火”與“燈”連,既同屬元宵之景,很容易混為一事。一個(gè)英譯本就是如此理解的,而不知社火就是“過(guò)會(huì)的”(迎神賽會(huì)的“會(huì)”),亦稱“社會(huì)”,火即“伙”字,它是民間舞隊(duì),高蹺、龍燈、旱船……種種不一。它們巡回表演,也“撂場(chǎng)子”,有舞蹈,有音樂(lè),也有歌唱(另一英譯本將“社火”譯成“啞劇”,也不盡恰當(dāng))。這個(gè),單看時(shí)若是不懂,倒也無(wú)關(guān)宏旨,“不傷大局”,可是畢竟是“不求甚解”之風(fēng),而且妨害了譯本的準(zhǔn)確,總是一種損失?!白婺妇G”是寶石名稱,原是記音(有幾種不同的記音法),與“奶奶”無(wú)關(guān),而一種日譯的某書竟把此詞的“祖母”當(dāng)作奶奶屬于“上句”了,“綠”字分割使入下句。賈寶玉題詠瀟湘館,說(shuō)是“秀玉初成實(shí)”,這“實(shí)”是指“竹實(shí)”(也叫竹米,好像是竹子結(jié)的籽粒,傳說(shuō)鳳凰以此為食),卻被人當(dāng)成了“果實(shí)”。元春鹵簿儀仗中的“冠袍帶履”,是四樣禮服,但也有的竟把履認(rèn)作“拖鞋”。諸如此類,也難悉數(shù)。辭典對(duì)此,都應(yīng)該予以確解,庶無(wú)傳訛沿誤之弊。
這類歷史名物,也構(gòu)成了本辭典的一個(gè)重要部分。一個(gè)時(shí)期以來(lái),有一種評(píng)論意見(jiàn)常常指出,《紅樓夢(mèng)》是文學(xué)作品,不是歷史記錄,兩者不可混淆。這其實(shí)是多慮了,而且似乎不大明白我們中華文化史上還有自己的民族傳統(tǒng)的特點(diǎn)更應(yīng)首先留意,這就是我們的一部幾千年文學(xué)史上“文”與“史”的那種豐富而微妙的聯(lián)系關(guān)系。小說(shuō),今人(特別是只講西方文藝?yán)碚摰模┠恐疄椤拔膶W(xué)作品”的,古人則目之為“野史”。我國(guó)古代小說(shuō)原是史的一支,所以正統(tǒng)史家曾譏嘲《晉書》、《南史》、《北史》等都是“小說(shuō)”,這在《史通》與《通釋》都可看得十分清楚。與雪芹同時(shí)的學(xué)者章學(xué)誠(chéng)則主張“六經(jīng)皆史”,并評(píng)論《三國(guó)演義》的“七實(shí)三虛”……我們的古代小說(shuō)作者,是在這個(gè)傳統(tǒng)觀念下執(zhí)筆寫作的。至于《紅樓夢(mèng)》,更是如此,它有意地隱去了“朝代紀(jì)年”,可是楊掌生卻單單為它疏記二千馀條歷史典實(shí)之類的注解。有心之士,對(duì)于這種種文學(xué)現(xiàn)象,當(dāng)會(huì)引起深思而尋繹其中道理。辭典中的這一批歷史名物詞條,雖然已是散碎的羅列,但畢竟還能讓人看到在其“背后”,隱隱約約,另有一條中華文史傳統(tǒng)的線索。
美國(guó)的比較文學(xué)家兼“紅學(xué)家”浦安迪(Andrew Plaks)教授,在撰文論述中國(guó)長(zhǎng)篇章回小說(shuō)時(shí)提出,傳世的這些部名作,形式上好像是繼承了自宋代以來(lái)的“說(shuō)話(說(shuō)書)”的傳統(tǒng),而其實(shí)卻都是出自文人的手筆,兩者是很不相同的。我認(rèn)為這一見(jiàn)解很有眼光,而這個(gè)事實(shí)也是很重要的文學(xué)現(xiàn)象。不懂這一層道理,就會(huì)把一些問(wèn)題攪亂④。但我想在此補(bǔ)充一點(diǎn),就是曹雪芹這個(gè)“文人”,既有中國(guó)歷代文人的共同特點(diǎn),又有清代滿洲八旗文人的更大特色。忽略了這后者,也會(huì)將《紅樓夢(mèng)》拉向“一般化”,抹煞它的許多特殊性質(zhì)和風(fēng)格。這種文人的文化素養(yǎng)加上特性特習(xí),就使得《紅樓夢(mèng)》帶上了極其深厚的中國(guó)文化傳統(tǒng)的奇妙的色調(diào)和氣質(zhì),風(fēng)格和手法。假如不能理會(huì)中國(guó)漢字文學(xué)藝術(shù)傳統(tǒng)和華夏文人對(duì)這種文化的造詣和修養(yǎng)之深之高,那就永遠(yuǎn)也無(wú)法真正談得上理解與欣賞他們的作品。正因此故,就又發(fā)生了“第三方面”的需要注解的“詞目”或“詞條”。
《紅樓夢(mèng)》具備“三合一”的特色:體裁是小說(shuō),本質(zhì)是悲劇,風(fēng)格與手法是抒情詩(shī)。它是一位大詩(shī)人寫的“小說(shuō)體悲劇性抒情長(zhǎng)詩(shī)”——還兼著“史詩(shī)”??傊溟g詩(shī)的成分非常深厚濃郁。我的意思,是說(shuō)書里充滿了詩(shī)的境界,不是單指那些詩(shī)詞曲的作品形式和“詩(shī)社”等情節(jié)場(chǎng)面。中國(guó)的文人、詩(shī)人,對(duì)文字筆墨,那是考究到了極點(diǎn),其靈心慧性,種種創(chuàng)造與運(yùn)用,達(dá)到了令人驚奇叫絕的地步。于是,又需要給這些有關(guān)的事物考慮詞條和注釋。這是一項(xiàng)難度比上列兩項(xiàng)更大得多的工作。但是缺少了這一方面,《紅樓夢(mèng)》將不再成其為《紅樓夢(mèng)》,辭典的職責(zé)也就“失其泰半”。
可是,我們中國(guó)的詩(shī),最講究“狀難寫之景如在目前,含不盡之意見(jiàn)于言外”,甚至是“不著一字,盡得風(fēng)流”的;而辭典卻無(wú)法管顧“言外”和“無(wú)字處”。這樣,剩下來(lái)的就是文學(xué)詞語(yǔ)、歷史典故、詞章知識(shí)、戲曲情節(jié)、名人軼事、藝術(shù)美談……等等方面的“詞目”——僅僅這,其數(shù)量也還是可觀的呢。問(wèn)題又不在數(shù)量,而在于它們?cè)凇都t》書中不同于“一般運(yùn)用”,它們的出現(xiàn)和安排與情節(jié)內(nèi)容(特別是與后文)的聯(lián)系都是極其巧妙精細(xì)的。辭典的職責(zé)勢(shì)不能停留在解釋“字面”意義上;然而若對(duì)那么多詩(shī)、詞、曲、酒令、燈謎、對(duì)聯(lián)、匾額……一一作出“紅學(xué)講解”,又必將引起眾說(shuō)紛紜、莫衷一是的糾葛。辭典只能以實(shí)事求是的精神去掌握一定的分寸,作出初步的說(shuō)明,以期可供參考。
粗略說(shuō)來(lái),一部《紅樓夢(mèng)》辭典基本上要包含上述幾大方面的內(nèi)容。還有書中全部人物的姓名和關(guān)系,紅學(xué)史上的一些基礎(chǔ)知識(shí)等,也是不能闕如的部分。本辭典的構(gòu)成,大體如此。我看是可以的。這些詞條,有的屬于“紅學(xué)”專門范圍,有的與“紅學(xué)”并無(wú)必要關(guān)系。但也有難分的,比如寶玉有一次與茗煙偷出家門,到北郊“水仙庵”,入門便見(jiàn)塑像是“洛神”。這水仙、洛神,看似一般詞語(yǔ),而實(shí)際又暗指落水而亡的少女——首先是金釧,還包括或隱射其他女主角。這就是跡象上是一般名詞,實(shí)質(zhì)上是紅學(xué)上的藝術(shù)象征與隱寓手法,進(jìn)行注釋時(shí),只顧“一般性”是不行的。
這些復(fù)雜的關(guān)系,我想應(yīng)當(dāng)在此總說(shuō)一下。
這部辭典的用意原是為一般讀者而設(shè),期于有助于他們?cè)陂喿x小說(shuō)時(shí)減少困難,是一個(gè)“初級(jí)”的小型簡(jiǎn)明辭書。它的水準(zhǔn)定得不是很高。但一做起來(lái)之后,便覺(jué)到原先估計(jì)的“型號(hào)”太小了,這還是輕看了《紅樓夢(mèng)》的巨大涵容量。規(guī)模不得不隨著工程而擴(kuò)展一些。更重要的是,如我早就想到的,這個(gè)工程絕不只是一個(gè)簡(jiǎn)單的解一解“詞義”的事情,只需“技術(shù)編排”就行了;這個(gè)工程必然要包含著學(xué)術(shù)的性質(zhì)和“能量”。果然,等到做出來(lái),就發(fā)現(xiàn)它有不太低微的學(xué)術(shù)價(jià)值。比如,本辭典的設(shè)計(jì),選摘詞目只限于兩種大量印行的普及本,即本書所稱的“舊行本”與“新校本”(請(qǐng)參閱《凡例》)。前者的底本是“程乙本”,即程、高等人改竄原書文字最多最厲害的本子;后者的底本是“庚辰本”,基本上可以代表一種接近曹雪芹原著面貌的本子。在兩者相同的詞目之外,就還有大量的兩者不同的(指同處對(duì)應(yīng)的)詞目。這就等于給原著本和續(xù)改本擺出了一系列的文字比照,不但可供讀者尋味其優(yōu)劣短長(zhǎng),更可供研究者審察考辨。
同樣,在原著與續(xù)書之間,曹雪芹與程偉元、高鶚等人各自對(duì)某些詞語(yǔ)的用法習(xí)慣,在這部辭典中得到了對(duì)比顯示。學(xué)術(shù)界至今還對(duì)原著八十回與續(xù)書四十回的作者是一是二的“問(wèn)題”爭(zhēng)議不停,以至于有的研究者想起用計(jì)算機(jī)來(lái)統(tǒng)計(jì)書中詞語(yǔ)的辦法,認(rèn)為嶄新的先進(jìn)科技條件能夠解決這個(gè)“未知數(shù)”,而其結(jié)論是:前八十回與后四十回同出一手,云云。但是,本辭典的運(yùn)用者不消多費(fèi)心力,只要檢索一下“剛才”與“才剛”兩個(gè)詞條,看看編纂者所作的說(shuō)明,就一清二楚了,這是科學(xué)數(shù)據(jù),不是逞臆師心的“看法”。
再如辭書注解碰到了“麋鹿竹”這樣的詞目時(shí),倘若說(shuō)成了是那種竹子生得“像鹿角形狀”,雖然是犯了硬性的知識(shí)性錯(cuò)誤,畢竟還是關(guān)系不大;若是到了注釋“有命無(wú)運(yùn)”、“命運(yùn)兩濟(jì)”時(shí)而不能正確解說(shuō),只把“命運(yùn)”當(dāng)作常談而籠統(tǒng)對(duì)待,那就不可原諒,因?yàn)椋诓苎┣圻@位文學(xué)大師筆下,常常用假語(yǔ)村言來(lái)寄寓深意,“有命無(wú)運(yùn)”四個(gè)字出現(xiàn)在英蓮身上,她是“總領(lǐng)”全書人物的第一個(gè)“薄命司”中的不幸之女子。她有“命”,但無(wú)“運(yùn)”,這是雪芹的一處極其重要的思想,假如“充其量”而言之,說(shuō)他的一部小說(shuō)就是為寫這一意義,也無(wú)不可。這正是作者借迷信上的“子平學(xué)”的術(shù)語(yǔ),來(lái)抒寫“生不遇時(shí)”(語(yǔ)見(jiàn)脂批)之深刻含義。辭典能否盡其職責(zé),也要在這種詞目上去檢驗(yàn)自己的得失,而在我看來(lái),本辭典是能夠注意到這些的,并且也初步盡到了責(zé)任。
我舉這些,是為了說(shuō)明一點(diǎn):這部辭典不僅是提供知識(shí),也還具有更廣闊些的學(xué)術(shù)涵容,如何充分運(yùn)用,是在讀者。
本辭典成于一些中青年的學(xué)人之手,他(她)們一般是語(yǔ)文工作者,并不專研“紅學(xué)”。做出這樣的成績(jī),令人欽佩。自然,這畢竟是一種草創(chuàng)的初步的成績(jī),還承受著各種條件和水平的限制。因陋以就簡(jiǎn)之處,固已顯然;不知而妄說(shuō)之失,更恐難免。但一部《紅樓夢(mèng)辭典》的告成,到底是令人欣慰,值得慶幸的。我忝膺主編之職,實(shí)不勝任,深感慚惶。謹(jǐn)將個(gè)人的一些感想與淺見(jiàn),粗?jǐn)⒂诖耍援?dāng)喤引。尚賴當(dāng)世眾多學(xué)者專家,指謬批瑕,匡其不逮,曷勝企幸。
至于編纂一部《紅樓夢(mèng)辭典》的意義,主纂者中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語(yǔ)言研究所晁繼周同志已經(jīng)做出了很好的說(shuō)明,我不必多贅。我覺(jué)得《紅樓夢(mèng)》這部書絕不只是“一部小說(shuō)”的事情,它確實(shí)在我們中華文化史上具有集大成的高度代表性質(zhì),它有多方面的價(jià)值與意義,需要我們?nèi)ド钊胩剿鏖_采,有人認(rèn)為《紅》書的價(jià)值是人為地抬得“太高”了,不以為然。我個(gè)人的看法是正相反。這部小型辭典,其實(shí)也是從不同角度探索開采的一種結(jié)果,其意義已經(jīng)初步顯示得有些眉目了,我們?nèi)缒軓母嗟慕嵌热プ龈鄻拥墓ぷ鳎涑晒之?dāng)是何等的豐盈富厚?《紅樓夢(mèng)》絕不是“小說(shuō)罷了”,也絕不是人為地“抬”高了價(jià)值。因撰序言,不禁有所感觸,附書于此。
周汝昌
一九八六年三月十五日
丙寅二月初六日 草訖
時(shí)料峭春寒,匆匆走筆,文不逮意,姑復(fù)存之
【注】
①口語(yǔ)俗諺中的某些字音,并非有音無(wú)字,可以隨便亂寫。本字冷僻,俗常往往以他字充代,例多不可勝舉。此處所涉,是一位文學(xué)家如何“處置”這種困難的問(wèn)題,而不指語(yǔ)文專家考定“本字”的那種治學(xué)之事。
②“”,今通作“逛”?!吨C音字箋》,其具名、作者、年代,請(qǐng)參看拙著《紅樓夢(mèng)新證》第七章《史事稽年》。曹雪芹時(shí)代的一些字體,如“一淌”的“淌”,今用“趟”;“狠是”的“狠”,今用“很”,等等,為數(shù)不少。今日鉛字排本皆已改用通行體,其跡遂不復(fù)可見(jiàn)。
③例如在一般文例中,“命”和“令”都屬上對(duì)下的用語(yǔ),但《紅》書中寫門子“不令”賈雨村(知府)發(fā)簽,鳳姐“不命”賈璉進(jìn)入賈母居室,就與常例有異。說(shuō)曹雪芹此處用字法“不通”,恐怕也是書生拘墟之見(jiàn)。脂批中出現(xiàn)“因命芹溪?jiǎng)h去”等字樣,遂有據(jù)此以斷批者乃雪芹之“長(zhǎng)輩”云云,其為泥古而昧今(雪芹、脂硯等人之“今”),亦可引以為戒。這些,在辭典中似難一一具列,因附說(shuō)于此。
④從根本上研究就會(huì)知道,所謂“語(yǔ)體”文學(xué),看似“白話”,其實(shí)也是經(jīng)過(guò)了文人的“加工”(潤(rùn)色、修飾、變通運(yùn)用……)以后的“成品”?!拔逅摹睍r(shí)期提倡“白話文學(xué)”的某些人士,就是因?yàn)椴欢眠@一點(diǎn)而誤以為“白話”就是“口語(yǔ)記錄”,并且是與“文言”相對(duì)立、相排斥的。本文所說(shuō)的第一大方面的詞條,即“市井”的俗語(yǔ)等等,還是籠統(tǒng)而言,細(xì)究也還是一個(gè)復(fù)雜的語(yǔ)言學(xué)術(shù)問(wèn)題。
(周汝昌、晁繼周主編,廣東人民出版社一九八七年版)