正文

杜詩(shī)韓文因知言養(yǎng)氣而百世不朽

唐浩明評(píng)點(diǎn)曾國(guó)藩日記 作者:唐浩明


杜詩(shī)韓文因知言養(yǎng)氣而百世不朽

原文

晏起。飯后到湖廣館看杜詩(shī)一卷,純是矜氣。杜詩(shī)韓文所以能百世不朽者,彼自有知言、養(yǎng)氣工夫。惟其知言,故常有一二見道語(yǔ),談及時(shí)事,亦甚識(shí)當(dāng)世要?jiǎng)?wù)。惟其養(yǎng)氣,故無(wú)纖薄之響。而我乃以矜氣讀之,是客氣用事矣,何能與古人投入哉!

岱云來(lái)館,久談。夜,在家看小說(shuō)。 (道光二十三年二月十八日)

評(píng)點(diǎn)

曾氏特別喜歡杜詩(shī)、韓文。他在道光二十四年三月給諸弟的家信中,談到了他的課程安排,其中所列的八種熟讀書中便有杜詩(shī)與韓文兩種。咸豐八年七月,他在給兒子紀(jì)澤的信中也表示了對(duì)杜、韓二人詩(shī)文的高度評(píng)價(jià):“李杜韓蘇之詩(shī),韓歐曾王之文,非高聲朗誦則不能得其雄偉之概,非密詠恬吟則不能探其深遠(yuǎn)之韻。”

他為何如此喜歡杜、韓,并視之為能百世不朽?這篇日記談到杜詩(shī)韓文的兩個(gè)特點(diǎn):一為知言,一為養(yǎng)氣。曾氏的所謂知言,即“見道”、“識(shí)當(dāng)世要?jiǎng)?wù)”,用今天的語(yǔ)言表述,就是有思想、有見解、洞時(shí)弊等等。曾氏的所謂養(yǎng)氣,也就是孟子所說(shuō)的“我善養(yǎng)吾浩然之氣”。在他看來(lái),杜詩(shī)韓文中有一股浩然磅礴之氣。曾氏因此而反省自己學(xué)杜詩(shī)韓文不夠虛心、不夠心悅誠(chéng)服(矜氣),而這種情緒乃出于自己的偏激心態(tài)(客氣)。這篇日記給我們透露兩個(gè)信息:一為曾氏的審美觀,二是曾氏文風(fēng)的溯源。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)