第二章 互文性與開(kāi)放的文本
古訓(xùn)已在泥土中枯萎,格言也已疲憊。
飛船卻抖動(dòng)豐滿的羽毛,在新的空間浪跡。
——雷抒雁
任何文本都是引語(yǔ)的拼湊,任何文本都是
對(duì)另一文本的吸收和改編。
——克里斯蒂娃
20世紀(jì)的西方美學(xué)和文藝?yán)碚?,思潮迭起,流派紛呈。五花八門的理論與學(xué)說(shuō),彼此滲透,互相辯駁,交相闡發(fā),在一個(gè)無(wú)邊無(wú)際的“互文性耗散結(jié)構(gòu)”之域,使源遠(yuǎn)流長(zhǎng)的審美精神綿延不絕,使不斷創(chuàng)新的詩(shī)性智慧生生不息。尤其是數(shù)字技術(shù)誕生之后的近半個(gè)世紀(jì)以來(lái),日益走向“超文本詩(shī)學(xué)”的藝術(shù)哲學(xué),在人文主義與科學(xué)主義之間,前呼后應(yīng),此起彼落。數(shù)十年間,新言舊說(shuō)之多,讓人眼花繚亂;流變更迭之快,有如風(fēng)馳電掣。站在無(wú)紙閱讀時(shí)代的門檻,回頭放眼一望,只見(jiàn)茫茫一派亂花迷眼的蕪雜與斑駁。當(dāng)年的千軍萬(wàn)馬與獵獵旌旗,即將被無(wú)情的歲月塵封于紙花爛漫的歷史畫(huà)卷。但是,在理論風(fēng)云變幻無(wú)定的近百年間,比較而言,大體上有這樣的三種類型仍舊引人注目:一是主要以作者為中心的“表現(xiàn)主義”理論,如克羅齊的直覺(jué)主義,弗洛伊德的精神分析學(xué),榮格的神話原型理論;二是主要以作品為中心的“形式主義”理論,如以雅各布森為代表的“俄國(guó)形式主義”,蘭塞姆等人熱衷的“新批評(píng)”,以及羅蘭·巴特等人倡導(dǎo)的“解構(gòu)主義”;三是以讀者為中心的“讀者反應(yīng)批評(píng)”和“接受美學(xué)”等,主要代表人物有英伽登的“閱讀現(xiàn)象學(xué)”,伽達(dá)默爾的闡釋學(xué)以及姚斯、伊塞爾倡導(dǎo)的接受美學(xué)。新興網(wǎng)絡(luò)時(shí)代,縱然不會(huì)在一夜之間使得翰墨飄香的書(shū)面世界繁華散盡,但白紙黑字的魔咒正漸漸喪失往日的神威,在此背景之下,美學(xué)與文論世界最后的諸神,必將順應(yīng)互文性理論的召喚,結(jié)成跨學(xué)科聯(lián)盟共同走向數(shù)字化生存的時(shí)代,在全新的伊托邦(etopia),開(kāi)創(chuàng)一個(gè)由超文本與互文性主導(dǎo)的、潛力巨大的、無(wú)限開(kāi)放的數(shù)字化文論與美學(xué)的新文本世界。
關(guān)于超文本與互文性的基本關(guān)聯(lián),在我們預(yù)先設(shè)定以網(wǎng)絡(luò)文學(xué)研究為主要對(duì)象的特定意義域中,大體可以這樣理解二者的關(guān)系:超文本是互文性最重要的表現(xiàn)形式,互文性是超文本最重要的本質(zhì)特征。超文本是一種以熱鏈接突破單一文本之頁(yè)面限制的互文性文檔,其優(yōu)越性在于能充分呈現(xiàn)文本的開(kāi)放性、互文性和閱讀單元離散性等潛在特點(diǎn)。整個(gè)互聯(lián)網(wǎng)就是一個(gè)巨大的超文本,而任何超文本本質(zhì)上都是標(biāo)準(zhǔn)的互文本。超文本將相互關(guān)聯(lián)的眾多文本置于一個(gè)龐大的文本網(wǎng)絡(luò)之中,并通過(guò)縱橫交錯(cuò)的路徑保持各文本之間普遍而深入的聯(lián)系。當(dāng)超文本將禁錮于印刷文本的互文性從書(shū)頁(yè)界面中解放出來(lái)后,必將引發(fā)一場(chǎng)數(shù)字化生存的文本革命。
第一節(jié) 互文性:概念與歷史
“互文性”(Itntertextualité)是法國(guó)符號(hào)學(xué)家、女權(quán)主義批評(píng)家朱麗婭·克里斯蒂娃提出的一個(gè)概念[1]。這一概念的基本意義在《詞語(yǔ)、對(duì)話與小說(shuō)》一文中是以這樣一種面貌出現(xiàn)的:“任何作品的文本都是像許多引文的鑲嵌品那樣構(gòu)成的,任何文本都是對(duì)其他文本的吸收和轉(zhuǎn)化?!?sup>[2]按照這一說(shuō)法,每一個(gè)文本都是蘊(yùn)涵于文本海洋中的水滴,都是潛力無(wú)限的文本大家族中的一員,任何文本都要以其他文本作為存在的前提和延伸媒介,文本與文本之間彼此互喻,互相闡發(fā),且互為對(duì)方之意義無(wú)限繁衍的場(chǎng)域。從一定意義上說(shuō),互文性就是這樣一個(gè)文本與文本之間“相互參照、彼此牽連”、你中有我、我中有你的開(kāi)放系統(tǒng)的表意功能。正如范尼瓦設(shè)想的超文本一樣,基于互文性的所有文本,共同構(gòu)成了一個(gè)融過(guò)去、現(xiàn)在、將來(lái)于一體的、無(wú)限開(kāi)放的文本網(wǎng)絡(luò)和意義永恒流轉(zhuǎn)嬗變的符號(hào)系統(tǒng)。我們理解的互文性文本,可以說(shuō)是無(wú)數(shù)滔滔汩汩的耗散結(jié)構(gòu),是循環(huán)往復(fù)、生機(jī)無(wú)限的意識(shí)流?;ノ男院统谋净楸砝?,共同編織起一個(gè)數(shù)字化生存的網(wǎng)絡(luò)文化世界。
超文本貫通古今和互文性無(wú)處不在的情形,讓人聯(lián)想到一句佛家偈語(yǔ):“千江有水千江月,萬(wàn)里無(wú)云萬(wàn)里天?!焙i煈{魚(yú)躍,有如互文性關(guān)聯(lián)之深廣;天高任鳥(niǎo)飛,恰似超文本潛能之無(wú)限。在互文性支撐的超文本世界里,任何文本與其他文本之間,總有看不見(jiàn)的千絲萬(wàn)縷相勾連。在一個(gè)數(shù)字化信息編制的“文獻(xiàn)宇宙”中,既有之互文性歷史無(wú)往不復(fù),遼闊的超文本世界無(wú)遠(yuǎn)弗屆。
一 互文性研究文獻(xiàn)概述
對(duì)網(wǎng)絡(luò)資料的檢索,會(huì)有許多出人意料的發(fā)現(xiàn)[3]。譬如,從既有資料看,互文性概念的應(yīng)用明顯早于“文本間性”(這與多數(shù)人想當(dāng)然地認(rèn)為先有“文本間性”的翻譯后有“互文性”翻譯明顯不一樣)。按時(shí)間順序?qū)χ袊?guó)知網(wǎng)進(jìn)行關(guān)鍵詞檢索,我們發(fā)現(xiàn),由斯義寧和薛載斌共同摘譯的《文學(xué)理論中的成規(guī)概念與經(jīng)驗(yàn)研究》是中文刊物中最早使用“互文性”概念的文章之一,該文是荷蘭文論家佛克馬為參加中國(guó)比較文學(xué)第二屆年會(huì)而撰寫(xiě)的專題論文,最初發(fā)表于1987年《文藝研究》第6期,該文認(rèn)為,成規(guī)概念遠(yuǎn)非是清晰明確的,所有關(guān)于成規(guī)的討論似乎都陷入了一種令人不安的悖論之中。審美經(jīng)驗(yàn)被認(rèn)為或者是遵循成規(guī)的結(jié)果,或者是違背成規(guī)的結(jié)果。雪萊曾試圖擺脫“成規(guī)化表達(dá)的互文性”,但是尼釆卻斷言“成規(guī)是偉大藝術(shù)的產(chǎn)生條件”。[4]
而最早使用“文本間性”的文章之一是張新穎的一篇題為《反蘋(píng)果牌即沖小說(shuō)》的文章,該文發(fā)表于1997年底,恰好在“互文性”概念出現(xiàn)于中文期刊十年之后。在張新穎的文章中,“文本間性”一再作為新穎概念被提及。文章以當(dāng)時(shí)網(wǎng)絡(luò)小說(shuō)中流行的“玄幻句式”開(kāi)頭:西西創(chuàng)作于70年代中期的小說(shuō)《我城》中,說(shuō)有家出版社發(fā)明了一種“蘋(píng)果牌即沖小說(shuō)”,看小說(shuō)變得就像沖咖啡一般簡(jiǎn)單,喝下去腦子里就會(huì)浮現(xiàn)出情節(jié)來(lái)。這類故事,在當(dāng)今的各色網(wǎng)站上已經(jīng)成為過(guò)時(shí)的大路貨,別說(shuō)看小說(shuō)了,借助于類似于“蘋(píng)果牌即沖”軟件,寫(xiě)小說(shuō)也能變得如同沖咖啡一般簡(jiǎn)單,情節(jié)變化甚至比轉(zhuǎn)動(dòng)萬(wàn)花筒還要容易。[5]
從文獻(xiàn)影響的角度來(lái)說(shuō),網(wǎng)絡(luò)文獻(xiàn)引用率檢索也顯示出了比較明確的信息。迄今為止,在有關(guān)“互文性”研究的著作中,至少有這樣的三本書(shū)如同幽靈一樣在不同文章和書(shū)籍中頻頻出現(xiàn)。它們是格拉漢姆·艾倫的《互文性》(Graham Allen,Intertextuality,該書(shū)尚未見(jiàn)中譯本)、蒂費(fèi)納·薩莫瓦約的《互文性研究》、王瑾的《互文性》。三本書(shū)中,引用率最高、也可以說(shuō)影響最大的當(dāng)屬“法國(guó)大學(xué)128叢書(shū)”中薩莫瓦約的《互文性研究》,這不僅是因?yàn)樵撝臐h譯本出版較早,更重要的是,它雖然也不失為一本嚴(yán)格意義上的學(xué)術(shù)研究專著,但其篇章結(jié)構(gòu)與表達(dá)方式似乎更自由、更活潑、更具有開(kāi)放性。艾倫與王瑾的兩本小冊(cè)子則更像“文學(xué)概論”式的學(xué)術(shù)“基礎(chǔ)/通俗”讀本,盡管它們對(duì)互文性的概念、歷史與方法的介紹可能更系統(tǒng)、更全面、更容易被理解。
具有反諷意義的是,在以傳統(tǒng)文本式樣出版的書(shū)面著作中,有關(guān)互文性的權(quán)威性“學(xué)術(shù)成果”里,往往充斥著信口雌黃的奇談怪論,而以“在野”姿態(tài)出現(xiàn)的網(wǎng)絡(luò)批評(píng)卻常常會(huì)出現(xiàn)一些中規(guī)中矩的“老成持重”之論。譬如,網(wǎng)友“tjw309”在“北大中文論壇”貼出了題為《解構(gòu)主義文論的“互文性”理論淺識(shí)》的文章,對(duì)互文性理論發(fā)表了令人耳目一新的意見(jiàn):“互文性”理論是從當(dāng)代西方文化思潮激蕩更替的洪流中共生出來(lái)的一種文本理論。當(dāng)代西方一些主要的文化文學(xué)理論,如結(jié)構(gòu)主義、符號(hào)學(xué)、后結(jié)構(gòu)主義(解構(gòu)主義)、西方馬克思主義、新歷史主義和女性主義都或多或少對(duì)這一理論有所指涉。“互文性”表征了文本(符號(hào))系統(tǒng)全新的存在方式,是一種關(guān)于文本(符號(hào))世界的激進(jìn)“哲學(xué)觀”,也是一種動(dòng)態(tài)開(kāi)放、具有實(shí)際操作性的方法論。從價(jià)值取向來(lái)看,“互文性”理論試圖揭示的是文本表象世界下意義(本真)世界的無(wú)限豐富性和共生互換性。它幾乎涉及了文藝?yán)碚搶W(xué)科涵蓋的所有重大理論問(wèn)題,如作家與作品(如文本的生成過(guò)程及其作家的文學(xué)觀)、作品與世界(如文本與客觀世界的關(guān)系、文本的意義生成)、作品與讀者(如文本意義的闡釋及求解)以及作品與作品間的特殊關(guān)系(如文學(xué)的文體間以及文學(xué)與非文學(xué)文本間的關(guān)系問(wèn)題);它直接鏈接到文學(xué)的社會(huì)生產(chǎn)、消費(fèi)(鑒賞)過(guò)程之中。正是這種包容特性使互文性的概念撒播在幾乎所有的當(dāng)代文論中。[6]
薩莫瓦約的著作前文已有比較詳細(xì)的介紹,于茲不贅。與薩莫瓦約的《互文性研究》相比,格拉漢姆·艾倫的《互文性》和王瑾的《互文性》,無(wú)論從主旨還是結(jié)構(gòu)上看,都像是一個(gè)加強(qiáng)版的“名詞解釋”,且都是10萬(wàn)字左右的小冊(cè)子,如前所述,它們都是以“關(guān)鍵詞”的形式作為某套文論術(shù)語(yǔ)叢書(shū)中的一分子出版的。格拉漢姆·艾倫的《互文性》作為兼及教學(xué)目的的評(píng)介式著作,其主要目的是對(duì)互文性概念進(jìn)行一次系統(tǒng)而準(zhǔn)確的深度闡釋,事實(shí)上作者也正是把對(duì)“互文性”概念的起源與演變的梳理與辨析作為研究之主攻方向的,該書(shū)的這一特點(diǎn),注定作者不可能有太多創(chuàng)新空間,這就如同一本用于教學(xué)的《文學(xué)概論》不可能提出太多新銳觀點(diǎn)一樣,作者必須盡可能忠實(shí)地轉(zhuǎn)述既有研究成果所呈現(xiàn)的思想狀況。盡管如此,艾倫還是創(chuàng)造性地將互文性的創(chuàng)新與拓展前景寄托在互聯(lián)網(wǎng)領(lǐng)域,這一點(diǎn)似乎可以說(shuō)是艾倫的小冊(cè)子比另外兩本小冊(cè)子稍勝一籌的地方。有關(guān)《互文性》的評(píng)論注意到,格拉漢姆·艾倫“穿梭于各派理論令人眼花繚亂的術(shù)語(yǔ)密林”,在論述“互文性”理論的起源、發(fā)展與演變過(guò)程中,較好地注意到了互文性概念與20世紀(jì)60年代之后的各種理論之間的互文性關(guān)系,尤其作者將互文性理論的拓展與延伸“最終落腳于對(duì)萬(wàn)維網(wǎng)的思考”,給人以高屋建瓴之感。互文性與互聯(lián)網(wǎng)的聯(lián)系,使得互文性對(duì)文本之間的互動(dòng)性特征得到了無(wú)以復(fù)加的強(qiáng)調(diào),互動(dòng)成了網(wǎng)絡(luò)時(shí)代一切文本最顯著的特征。
事實(shí)上,不少研究者注意到,強(qiáng)調(diào)文本間的互動(dòng)關(guān)系這一基本內(nèi)涵,被后來(lái)所有提到互文性理論的流派所接受和繼承。其實(shí)在此之前,巴赫金的對(duì)話理論和復(fù)調(diào)理論中已經(jīng)顯示出了互文性理論的端倪。他在提到“文學(xué)狂歡化”理論時(shí)就帶著非常激進(jìn)的態(tài)度打破了橫亙?cè)谠捳Z(yǔ)之間的政治等級(jí)觀念、身份貴賤區(qū)別、文化優(yōu)劣劃分,而把各種形式的話語(yǔ)混雜到一起,形成一種完全交融和平等的話語(yǔ)共存狀態(tài)。文學(xué)話語(yǔ)與非文學(xué)語(yǔ)言、方言、職業(yè)語(yǔ)言、民俗語(yǔ)言等相互交會(huì)自由指涉,任何話語(yǔ)都不擁有先決的權(quán)威性和普遍的真理性。這就為打破文本間的獨(dú)立封閉世界開(kāi)辟了一條通道。[7]
艾倫指出,在20世紀(jì)60年代以前,文學(xué)批評(píng)家們對(duì)文本的內(nèi)在意義孜孜以求,但在克里斯蒂娃提出“互文性”概念之后,文論與批評(píng)界才明確地意識(shí)到,任何文本都不存在超驗(yàn)的、自足的意義等待我們?nèi)グl(fā)掘,相反,文本的意義在文本與它所指涉、所關(guān)聯(lián)的其他文本之間散播了,意義游弋于文本關(guān)系的巨大網(wǎng)絡(luò)之中。文本的本質(zhì)是其與一切他者關(guān)系之和,換言之,一切文本皆互為文本,文本的獨(dú)立性是相對(duì)的,文本的開(kāi)放性則是絕對(duì)的,任何文本都不可能完全獨(dú)立于其他文本而存在,否則,它將失去作為文本而存在的任何意義。
在艾倫看來(lái),是索緒爾、巴赫金、克里斯蒂娃共同創(chuàng)造了“互文性”概念,艾倫將“互文性”理論的起源定位在20世紀(jì)初的現(xiàn)代語(yǔ)言學(xué)領(lǐng)域,具體些說(shuō),就是把索緒爾和巴赫金看作是互文性理論的學(xué)術(shù)先驅(qū)或前導(dǎo)。雖然此二人都不曾提出“互文性”概念,但是他們對(duì)語(yǔ)言的論述,蘊(yùn)含著“互文性”的思想的核心內(nèi)容。索緒爾強(qiáng)調(diào)語(yǔ)言符號(hào)的非指涉性和差異性,認(rèn)為符號(hào)存在于系統(tǒng)之中,通過(guò)與其他符號(hào)的相似或差異而產(chǎn)生意義,關(guān)注的是語(yǔ)言系統(tǒng)。巴赫金則側(cè)重具體社會(huì)情境中的語(yǔ)言交際,關(guān)注的是話語(yǔ)。在巴赫金看來(lái),所有的話語(yǔ)都是對(duì)話性的,語(yǔ)言的對(duì)話性本質(zhì)體現(xiàn)在語(yǔ)言的社會(huì)、意識(shí)形態(tài)、發(fā)話主體和受話主體的性質(zhì)上。巴赫金斷言,個(gè)人意識(shí)的語(yǔ)言存在于自我與他者之間的交叉地帶,語(yǔ)言的語(yǔ)詞一半是他人的。這一點(diǎn)正是克里斯蒂娃的“互文性”概念所突出與強(qiáng)調(diào)的。從某種意義上講,克里斯蒂娃為西方文論“發(fā)現(xiàn)”了巴赫金,是她首創(chuàng)了“互文性”一詞,試圖綜合索緒爾和巴赫金的語(yǔ)言觀念。作者指出,克里斯蒂娃用“文本性”置換了巴赫金的人文主體,但是卻為巴赫金的對(duì)話性、雙聲語(yǔ)、雜語(yǔ)等概念添加了心理維度。[8]
早在王瑾的《互文性》出版之前,就有學(xué)者預(yù)言“互文性”將是中國(guó)當(dāng)代文論行情不斷看漲的熱門詞匯,近年來(lái)涌現(xiàn)出數(shù)量驚人的有關(guān)互文性研究的學(xué)位論文使這一判斷獲得了有力的支持。張新軍在介紹艾倫《互文性》的文章中提及了一個(gè)有意思的現(xiàn)象:即使對(duì)當(dāng)代文論極其反感的文學(xué)教授,潛意識(shí)里也存有樸素的“互文性”思想。比如說(shuō),教授們往往會(huì)告訴學(xué)生,閱讀亨利·詹姆斯的《淑女畫(huà)像》時(shí)應(yīng)該讀一讀喬治·艾略特的《米德?tīng)栺R契》,讀凱特·肖邦的《覺(jué)醒》最好能同時(shí)讀一下福樓拜的《包法利夫人》,而要閱讀斯賓塞的《仙后》則不可不了解騎士傳統(tǒng),如此等等?!盎ノ男浴弊鳛橐环N文學(xué)創(chuàng)作實(shí)踐可以說(shuō)是源遠(yuǎn)流長(zhǎng),而作為一種理論探索則是濫觴于當(dāng)代文論中的語(yǔ)言學(xué)轉(zhuǎn)向。
進(jìn)入20世紀(jì)70年代以后,互文性理論已被廣泛接受,如意大利符號(hào)學(xué)家艾柯就在其意指理論中指出,文本具有自我指涉和含混的特征,由于這種特征,“只要糾纏在一起的各種解釋相互作用,文本就迫使我們重新考慮常規(guī)的代碼和它們轉(zhuǎn)變?yōu)槠渌a的各種可能性?!痹诎驴磥?lái),文本的譯解就是“持續(xù)不斷地將其直接意指轉(zhuǎn)化為新的含蓄意指,其中沒(méi)有哪一項(xiàng)終止于第一闡釋成分上”。此后,理論界普遍認(rèn)為可以把人類的一切話語(yǔ)都聯(lián)系起來(lái),達(dá)到破除學(xué)科間森嚴(yán)壁壘的效果。事實(shí)上很多理論流派的文論家都自覺(jué)不自覺(jué)地在實(shí)踐著用互文性的理論來(lái)解讀文本,進(jìn)行文學(xué)研究。[9]
此外,還有一個(gè)值得密切關(guān)注的現(xiàn)象,那就是近年來(lái)有100篇博士論文涉及互文性理論,相關(guān)碩士論文多達(dá)554篇,這也是一個(gè)匪夷所思的驚人的數(shù)據(jù)。其中部分博士論文,在前人研究成果的基礎(chǔ)上真正做到了有所發(fā)現(xiàn)、有所創(chuàng)新、有所超越。如陳亞萍的《體裁互文性研究》(2006)、焦亞?wèn)|的《錢鐘書(shū)文學(xué)批評(píng)的互文性特征研究》(2006)、武建國(guó)的《當(dāng)代漢語(yǔ)公共話語(yǔ)中的篇際互文性研究》(2006)、劉金明的《互文性的語(yǔ)篇語(yǔ)言學(xué)研究》(2006)、萬(wàn)書(shū)輝的《文化文本的互文性書(shū)寫(xiě):齊澤克對(duì)拉康理論的解釋》(2007)、姜怡的《基于文本互文性分析計(jì)算的典籍翻譯研究》(2010)、姜輝《“紅色經(jīng)典”的敘事模式與左翼文學(xué)經(jīng)驗(yàn)》(2010)等,分別在各自的研究論題中挖掘出了前人尚未深入研究的東西,對(duì)互文性理論的深化與拓展作出了一定的貢獻(xiàn)。
其中李玉平的博士論文《互文性研究》(2003)旨在對(duì)當(dāng)今文學(xué)理論和文化研究中的重要概念“互文性”進(jìn)行系譜梳理和理論探析,論述它對(duì)于文學(xué)研究的重要意義,考察它在文學(xué)和文化實(shí)踐中的具體應(yīng)用。作者首先縱向梳理互文性概念的學(xué)淵系譜,勾勒互文性概念生成、發(fā)展、嬗變的軌跡。認(rèn)為索緒爾的結(jié)構(gòu)主義語(yǔ)言學(xué)和巴赫金的對(duì)話主義思想直接導(dǎo)致了克里斯蒂娃提出互文性概念,是互文性理論最直接的學(xué)術(shù)淵源。1966年,克里斯蒂娃在介紹巴赫金的學(xué)術(shù)思想時(shí),提出了具有濃烈社會(huì)歷史和主體性色彩的“互文性”概念。其后,互文性理論大致沿著結(jié)構(gòu)主義和解構(gòu)主義兩條路徑嬗變。其次,作者還嘗試橫向探析互文性的概念與分類。認(rèn)為互文性產(chǎn)生于后現(xiàn)代語(yǔ)境中,關(guān)注非個(gè)人化領(lǐng)域,注重符號(hào)分析,倡導(dǎo)民主平等意識(shí)?;ノ男允侵肝膶W(xué)、繪畫(huà)、音樂(lè)、舞蹈、廣播、電影、電視、廣告、互聯(lián)網(wǎng)等眾多藝術(shù)門類和傳播媒體的文本之間,互相指涉、互相映射。這種互涉的程度視不同的文本而變化。互文性不是文本自發(fā)的性質(zhì),它必須通過(guò)讀者的閱讀和闡釋才能激活和實(shí)現(xiàn)。從不同的角度切入,可以對(duì)互文性進(jìn)行不同的分類。此外,作者還論述了互文性對(duì)于文學(xué)研究的重要意義。作者認(rèn)為,互文性給傳統(tǒng)的文學(xué)理論研究帶來(lái)了一場(chǎng)革新,它使我們換一種眼光看文學(xué),從而更好地認(rèn)識(shí)文學(xué)的獨(dú)創(chuàng)性,它還為我們提供了研究文本意義生成和闡釋的新路徑、重新審視文學(xué)史的新視角,將文學(xué)研究和文化研究得以有效地溝通。最后,作者考察了后現(xiàn)代文化中的互文性現(xiàn)象。作者認(rèn)為,互文性業(yè)已成為后現(xiàn)代文化的一個(gè)重要特點(diǎn)。在后現(xiàn)代主義時(shí)期,互文性出現(xiàn)的廣度和深度超過(guò)以往的任何一個(gè)歷史時(shí)期。互文性在后現(xiàn)代主義文學(xué)中通常發(fā)揮一種解構(gòu)的功能。作者指出,當(dāng)前,互文性的研究與信息技術(shù)的突飛猛進(jìn)息息相關(guān),呈現(xiàn)出科學(xué)與人文交互滲透的趨勢(shì)。超文本是互文性與網(wǎng)絡(luò)技術(shù)聯(lián)姻的產(chǎn)物?;ノ男栽诔谋疚膶W(xué)中呈現(xiàn)出非線性的文本結(jié)構(gòu)、閱讀與寫(xiě)作界限的消弭、“極樂(lè)”的閱讀體驗(yàn)和超媒體等全新的特點(diǎn)。[10]
又如萬(wàn)書(shū)輝的博士論文《文化文本的互文性書(shū)寫(xiě):齊澤克對(duì)拉康理論的解釋》就是互文性理論應(yīng)用于專題個(gè)案研究的代表性作品,作者認(rèn)為,齊澤克的文化書(shū)寫(xiě)堪稱當(dāng)今時(shí)代以跨學(xué)科為根本特征的文化研究之典范。在互文性這一視角內(nèi),我們發(fā)現(xiàn)了齊澤克文本內(nèi)部的資源要素及其復(fù)雜關(guān)系。萬(wàn)書(shū)輝舉例說(shuō),在精神分析傳統(tǒng)中,通常把傳統(tǒng)意義上的經(jīng)典文學(xué)藝術(shù)作品視為通俗作品來(lái)進(jìn)行分析,齊澤克也不例外,通過(guò)對(duì)拉康作品中《哈姆雷特》《安提戈涅》等的分析,從不同角度對(duì)康德、黑格爾和馬克思的哲學(xué)以及拉康的精神分析學(xué)做了極具特色的重讀,從而跨越了現(xiàn)代以來(lái)高雅文化和低俗文化間的森嚴(yán)界限。從齊澤克的書(shū)寫(xiě)方法看,由于深受黑格爾辯證法和晚期拉康“實(shí)在界”觀念的影響,齊澤克的文化書(shū)寫(xiě)明顯表現(xiàn)出重返、重申、悖論等方法。對(duì)他來(lái)說(shuō),“重返”就是要尋找“真正的起源”。因此,齊澤克文本中出現(xiàn)了一系列的“回返”。比如,在他的文本中,有諸如向謝林的回返,向笛卡爾主體性的回返,向拉康的回返,以及“回到弗洛伊德”“回到黑格爾”“重返列寧”等不同的內(nèi)容。在這些回返中,最根本的還是“轉(zhuǎn)向拉康”,同時(shí)這種轉(zhuǎn)向又是經(jīng)由黑格爾實(shí)現(xiàn)的。[11]
當(dāng)然,還有很多值得期待的研究成果或許會(huì)給我們帶來(lái)意想不到的驚喜,例如,北京大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院法語(yǔ)系秦海鷹教授承擔(dān)的國(guó)家社會(huì)科學(xué)基金項(xiàng)目《互文性問(wèn)題研究》[12]早有不少讀者翹首以盼。據(jù)介紹,該課題于2000年立項(xiàng),2003年8月結(jié)項(xiàng)。其最終成果形式為專著。這項(xiàng)成果比較系統(tǒng)地清點(diǎn)和研讀了以互文性概念為中心的多種文學(xué)理論著作和相關(guān)歷史資料,探討了作為當(dāng)代西方文論重要組成部分的互文性問(wèn)題的緣起、流變、特征和意義。全國(guó)哲學(xué)社會(huì)科學(xué)規(guī)劃辦網(wǎng)站對(duì)秦海鷹教授“互文性研究”的具體內(nèi)容、研究方法和學(xué)術(shù)創(chuàng)新進(jìn)行了簡(jiǎn)明扼要的介紹,其中有關(guān)“互文性理論的演變軌跡和整體面貌”寥寥數(shù)語(yǔ)便使看似千頭萬(wàn)緒的互文性的主脈與支流展露無(wú)遺:從互文性概念的提出到相關(guān)的文本理論在不斷闡釋過(guò)程中的轉(zhuǎn)換與發(fā)展,作者提綱挈領(lǐng)地勾勒出來(lái)一部互文性理論的簡(jiǎn)史。
確如秦海鷹教授所言,互文性概念從廣義到狹義、從模糊到精確、從后結(jié)構(gòu)主義到開(kāi)放的結(jié)構(gòu)主義的奇特流變過(guò)程,大致呈現(xiàn)出兩個(gè)方向:一個(gè)方向趨于對(duì)互文性概念做寬泛的解釋,把它當(dāng)作一個(gè)批判武器,這個(gè)意義上的互文性理論逐漸與美國(guó)的解構(gòu)批評(píng)、文化研究、新歷史主義相匯合;另一個(gè)方向趨于對(duì)互文性概念做精確的界定,使它成為一個(gè)描述工具,這個(gè)方向的理論建設(shè)集中出現(xiàn)在20世紀(jì)80年代后的法國(guó)。秦海鷹這一研究成果最富洞見(jiàn)性的創(chuàng)新之一是對(duì)互文性理論之“解構(gòu)”與“建構(gòu)”的區(qū)分。就其解構(gòu)意義而言,互文性概念屬于后結(jié)構(gòu)主義文學(xué)理論范疇,與哲學(xué)上的解構(gòu)論處于共生狀態(tài),其基本意圖是在文學(xué)研究中突破結(jié)構(gòu)主義方法的局限,把社會(huì)歷史、意識(shí)形態(tài)、他人話語(yǔ)等諸多外部因素當(dāng)作文本重新納入文學(xué)研究的視野,把文本看作是一個(gè)自身包含多種聲音的意指過(guò)程,以此方式質(zhì)疑文本的同一性、自足性和原創(chuàng)性。就其建構(gòu)意義而言,互文性概念為修辭學(xué)、符號(hào)學(xué)和詩(shī)學(xué)范圍的研究提供了一個(gè)操作性很強(qiáng)的工具,同時(shí)也從另一個(gè)角度更新了文學(xué)觀念。研究者關(guān)于解構(gòu)與建構(gòu)的區(qū)分,一舉廓清了形形色色不同性質(zhì)的互文性理論之概念疑團(tuán)和身份焦慮。
研究者對(duì)幾種主要的互文性理論之基本特征的理解與把握也頗有特色。例如作者在符號(hào)批判理論的語(yǔ)境下分析克里斯蒂娃的互文性,將其主要內(nèi)容概括為文本的異質(zhì)性(引文性)、社會(huì)性和互動(dòng)性,可謂抓住了問(wèn)題的要害。更為可貴的是,研究者站在中西文化比較的立場(chǎng)上對(duì)相關(guān)術(shù)語(yǔ)所進(jìn)行的清理和辨析,有一種糾偏補(bǔ)罅、正本清源的學(xué)術(shù)指導(dǎo)意義。尤其是一些常被誤用誤解的概念,如代碼、文本、引文、生產(chǎn)性、互文痕跡、文本分析、線性閱讀、互文閱讀、跨文本性、“羊皮紙”、二級(jí)文學(xué)、閱讀契約等,在特定文本中的特殊含義和不同語(yǔ)境中的適用范圍,亟待學(xué)養(yǎng)深厚的專家做充分的闡釋和辨析,相信秦海鷹教授的相關(guān)研究必定不會(huì)辜負(fù)讀者的期許。
二 互文性:概念的歷史嬗變
薩莫瓦約在《互文性研究》的“引言”中指出:“互文性(Itntertextualité)這個(gè)詞如此多地被使用、被定義和被賦予不同的意義,以至于它已然成為文學(xué)言論中含混不清的一個(gè)概念;比起這個(gè)專業(yè)術(shù)語(yǔ),人們通常更愿意用隱喻的手法來(lái)指稱所謂文中有文的現(xiàn)象,諸如:拼湊、掉書(shū)袋、旁征博引、人言己用,或者就是對(duì)話。但互文性這個(gè)詞的好處在于,由于它是一個(gè)中性詞,所以它囊括了文學(xué)作品之間互相交錯(cuò)、彼此依賴的若干表現(xiàn)形式?!?sup>[13]作者用作“開(kāi)場(chǎng)白”的這幾句話,言簡(jiǎn)意賅地概括了全書(shū)的主旨,事實(shí)上大多數(shù)網(wǎng)絡(luò)書(shū)店也正是把這幾句話作為全書(shū)“內(nèi)容簡(jiǎn)介”而放置在“商品描述”欄目之中的(如當(dāng)當(dāng)網(wǎng)和卓越網(wǎng)都是如此)。
從這段類似于“內(nèi)容摘要”式的文字里,我們可以看出薩莫瓦約闡釋互文性的幾個(gè)不容忽視的“關(guān)鍵詞”:“文中有文、拼湊、掉書(shū)袋、旁征博引、人言己用,對(duì)話、互相交錯(cuò)、彼此依賴。”互文性或許可以簡(jiǎn)潔地表達(dá)為“文中有文”;互文性生產(chǎn)的最基本方法大約可以概括為“拼湊、掉書(shū)袋、旁征博引、人言己用,對(duì)話”;而我們這里所討論的“互文性”,就其本質(zhì)而言,其實(shí)正是薩莫瓦約所說(shuō)“文學(xué)作品之間互相交錯(cuò)、彼此依賴的若干表現(xiàn)形式”。
即便在口頭文化時(shí)代,人言己用的現(xiàn)象也必定普遍存在,關(guān)于這一點(diǎn)在后面有關(guān)巴赫金的對(duì)話理論中將有詳細(xì)論述。這里我們單以文字組成的文本之生成與發(fā)展的情狀,看看互文性之源頭可以追溯到什么時(shí)代。按照我們對(duì)互文性字面的膚淺理解,互文性得以成立的最基本的條件是必須存在足以建立“互”[14]之關(guān)系的文本數(shù)量,文字創(chuàng)立之始,或許還沒(méi)有足夠的征引對(duì)象,因而還不具備文中有文的基本條件,這個(gè)看似合情合理的猜測(cè),實(shí)際上并非無(wú)懈可擊,因?yàn)榘凑諒V義互文性理論的理解,即便人類最初的文本已經(jīng)包含著極為豐富的互文性因素。譬如,中國(guó)最初文字的發(fā)生學(xué)過(guò)程,《易·系辭下》有這樣一段精彩的描述:
古者包羲氏之王天下也,仰則觀象于天,俯則觀法于地,觀鳥(niǎo)獸之文與地之宜,近取諸身,遠(yuǎn)取諸物,于是始作八卦,以通神明之德,以類萬(wàn)物之情。
按照互文性理論的理解,這段話反映的是我們中華民族自古以來(lái)“天人合一”即“天地互文”的思想——在外,觀察天地萬(wàn)物,在內(nèi),觀察自身奧妙,明白了外在“大宇宙”與自身“小宇宙”互喻互釋、交相呼應(yīng)的奧秘,然后人類才“發(fā)明”了“八卦”?!兑捉?jīng)》每一卦都有“卦德”,從一定意義上講,“卦德”之中即包含著“天道”與“人道”的互文性變化,《易經(jīng)》之所以被一些人看作一切古代典籍、諸子百家思想的源頭,應(yīng)該說(shuō)與其綿延無(wú)盡之“天文”、生生不息之“地文”以及代代相傳之“人文”三者之間的互文性演化有莫大關(guān)聯(lián)。
德里達(dá)說(shuō):“文本之外無(wú)一物”,在他看來(lái)天、地、人就如同日、月、星一樣都是依照一定規(guī)律運(yùn)動(dòng)的符號(hào)系統(tǒng),亦即文本系統(tǒng)。與這位猶太學(xué)者的極端言論相比,我們將中國(guó)古老的八卦看作文本系統(tǒng)或許可以說(shuō)理所當(dāng)然。儒家對(duì)《周易》的解釋常使用術(shù)語(yǔ)“互文”?!吨芤住芬岳?、風(fēng)、雨、日四種現(xiàn)象開(kāi)始,然后列舉艮、兌、乾、坤四個(gè)卦名,表示這是卦,同時(shí)也是象,這種表達(dá)方式非“互文”而何?這種“互文”排列方式反映事物的由動(dòng)至靜、由顯至藏的過(guò)程,即“雷以動(dòng)之,風(fēng)以散之,雨以潤(rùn)之,日以暄之,艮以止之,兌以說(shuō)之,乾以君之,坤以藏之?!?sup>[15]其實(shí),八卦中的天、地、日、月、風(fēng)、雷、山、川常常被人看作是“天人合一”的中華文明之互文系統(tǒng)中的象征符號(hào)。在這個(gè)由八種基本符號(hào)無(wú)限分解和任意組合的超級(jí)“宇宙文本”中,互文性可謂是萬(wàn)事萬(wàn)物之相互依存、和諧與共的奧秘所在?;谶@樣一種理解,或許可以說(shuō)《易經(jīng)》就是這樣一個(gè)“互文性文本”。南懷瑾先生曾經(jīng)宣稱:“整個(gè)宇宙就是一部《易經(jīng)》?!?sup>[16]換言之,整個(gè)宇宙就是一個(gè)互文性文本。