正文

前言

赭城:安達(dá)露西亞的文學(xué)之旅 作者:田曉菲 著


前言

兩年前的冬天,在赭城,因為撳錯了數(shù)碼相機(jī)的按鈕,我丟失了這次西班牙之行拍攝的六十多張照片。這些照片的失落,是這部書的寫作機(jī)緣:從某種意義上說,這本書,是對照片的遺失所作的補(bǔ)償。

我相信最好的旅程有兩種:一種存在于記憶,一種存在于想象。而記憶與想象之間的界線,原本就是很難分清的。

赭城是“阿爾罕布拉”(Alhambra)的意譯,它來自阿拉伯語的“al-Qalat al-Hamra”,意即“紅色的城堡”。它坐落于西班牙南部的格拉納達(dá)(Granada)。早在公元九世紀(jì)的文字記載里,就已出現(xiàn)赭城的名號,但是直到十四世紀(jì),它才被當(dāng)時統(tǒng)治格拉納達(dá)的摩爾王朝修建到現(xiàn)在的規(guī)模:一座獨(dú)立于格拉納達(dá)的皇城,一系列依倚山勢迤邐起伏的宮殿與花園,一處融合了自然風(fēng)景的美麗和浪漫悠久歷史的建筑奇觀。

赭城和西班牙南部安達(dá)露西亞(Andalucía)地區(qū)的歷史密不可分。從公元八世紀(jì)到十五世紀(jì),在長達(dá)七百年的統(tǒng)治中,阿拉伯人在西班牙的土地上創(chuàng)造了輝煌的文化奇跡。充滿神秘的赭城可以說是一個具體的象征,一座紀(jì)念碑。

十三世紀(jì)早期手抄本冊頁

在一座摩爾塔樓中,兩個書手在謄寫。我以為這象征了文字的赭城。

但是,對后人來說,對每年數(shù)以萬計從世界各地來到赭城的游客來說,赭城的魅力,還在于它是一座用文字筑造的城池。在三百年來的歐美文學(xué)中,也許沒有哪一個地方像赭城那樣,激起那么多作家與藝術(shù)家的想象,得到那么多贊美與嘆息,被一次又一次描寫與刻畫。就像作為六朝故都的金陵,已經(jīng)無法脫離那些圍繞著它產(chǎn)生的詩文和傳說而存在,赭城既是一處真實(shí)的古跡,也是一座文字之城,想象之城。

這本書是一部游記,記載了我們兩年前所作的一次難忘的旅行。它同時也是一部“文學(xué)的游記”,因為里面穿插著對西班牙文學(xué),特別是阿拉伯-安達(dá)露西亞文學(xué)的翻譯和介紹,也穿插著歐美作家對赭城的歌詠和描寫。旅行即將結(jié)束的時候,在格拉納達(dá)的機(jī)場,我買了一冊美國作家華盛頓·歐文(Washington Irving,1783—1859)的《大食故宮紀(jì)聞》(Tales of the Alhambra),從此,我意識到,真正的旅程其實(shí)才剛剛開始。

在閱讀赭城的歷史與文學(xué)的時候,我似乎重新經(jīng)歷了我們所去過的地方。我逐漸了解到另一個赭城:它不是位于安達(dá)露西亞平原之上、內(nèi)華達(dá)雪山腳下的皇城,也不僅僅是歐美古典主義和浪漫主義作家在文學(xué)作品里歌詠過無數(shù)次的古堡廢墟。它是一個古老、美麗而深邃的文化在空中架設(shè)的樓閣:一面是血腥,暴力,失敗,恥辱,奴隸市場的鎖鏈,荒蕪,殘缺;另一面巍峨、宏偉,豐富猶如一枚熟透的石榴,芬芳、優(yōu)雅,好像一朵永遠(yuǎn)新鮮的素馨。三座深受阿拉伯文化影響的安達(dá)露西亞城市,柯爾多巴(Córdoba)、塞維拉(Sevilla)和格拉納達(dá),為我打開了三扇美麗的灰墁雕花的窗子,使我初次認(rèn)識到阿拉伯-安達(dá)露西亞文明的燦爛、豐富與獨(dú)特:它既不同于遠(yuǎn)東文明,也和基督教文明具有深刻的差別。

近年來,很多讀者對“西方文化霸權(quán)”感到不平,但是,總是呼吁“西方文化霸權(quán)”,一方面簡單化了本身即多元而復(fù)雜的所謂“西方”,一方面也抹殺了“我們”之間存在的差別,抹殺了每一個個體生命的獨(dú)立與尊嚴(yán);而另一方面,這樣的呼吁把所謂的“我們”自動擺在了弱勢地位,實(shí)際上是在削弱自身的主體性,是故意忽視自身所負(fù)有的責(zé)任,忽視自身的選擇和決定權(quán);是在話語層次上,把自己置于一個弱者和被動者的地位。換句話說,我們應(yīng)該意識到,在當(dāng)今的時代,每一個人都有選擇的權(quán)利和自由,而這種選擇的權(quán)利和自由,是人類最寶貴、最值得追求的東西。

在這樣的文化語境里,介紹格拉納達(dá)的赭城,介紹在中世紀(jì)西班牙開花結(jié)果、獨(dú)秀一枝的阿拉伯文化,首先是為了讓我們的讀者多看到世界文化的一個方面,多打開一片輝煌燦爛的文化視野,多一種選擇。我也更希望,我們不只是為了破除“歐美中心主義”才去了解基督教文明之外的其他文化,而能夠為了它們本身的魅力而熱愛它們。最終,我希望我們能夠認(rèn)識到,歐洲不同國家的文化不能以“西方文化”進(jìn)行簡單的概括,因為它們充滿了鮮明的個性。之所以如此,是因為它們復(fù)雜而獨(dú)特的文化歷史:幾乎所有的現(xiàn)代國家文化,都是由各種曾經(jīng)敵對的力量構(gòu)成的混合物。正是在這次旅程中,我看到西班牙不僅僅是巴塞羅那和馬德里,不僅僅是高聳的哥特式教堂,銀色的十字架,暴烈的公牛,斗牛士的繡花外套,少婦頭上的玳瑁梳與黑色蕾絲面紗;它也是安達(dá)露西亞的平原與山脈,是映出塔樓倒影的方池,是懸垂著上千片“穆卡那”(muquanas)的流星四射的穹窿,是白堊墻壁,是雕花拱門與壁龕,是注滿清水的瓦罐,是光明晶瑩的摩爾噴泉。

在早期阿拉伯頌詩“蓋綏達(dá)”(qasida)里,詩人常常歌詠愛人的遺跡:由于游牧民族的特性,詩人所愛的姑娘隨著她的部落遷徙到他方,剩下詩人一個,在他們舊日宿營地的廢墟盤桓。所愛的人已經(jīng)去遠(yuǎn)了:篝火殘燼正在漸漸冷卻,帳篷支柱在地上留下的痕跡也漸漸被風(fēng)沙掩蓋起來。赭城便正是這樣的一處遺跡。最后一個摩爾王國最后的城堡,它的偉岸的美麗,因為這個王國幾乎從一開始就已注定了的覆滅,而帶上了一層悲劇色彩。

文字,圖像,也不過只是遺跡而已吧?!斑z跡”是一個悖論:它是所愛的人曾經(jīng)在場的見證,然而卻又指向永遠(yuǎn)的缺席。在這些支離破碎的遺跡中,我們追尋某種東西:所愛的人,一個縹緲的影子,神明。我們用想象重新構(gòu)筑那曾經(jīng)圓滿的存在;我們最后發(fā)現(xiàn)的,卻常常是自己的面容。

在閱讀關(guān)于赭城的記載時,我是如此沉迷于面前娓娓的圖像與文字,有時,當(dāng)我從散攤在周圍的書本上抬起眼睛,在逐漸籠罩了一切的暮色中,我甚至懷疑,我們從未離開過波士頓,從未離開過這間書房。

窗外是秋天的樹。不知不覺地,從我開始動筆寫這本書到現(xiàn)在,已經(jīng)過去了一個長長的、新英格蘭的夏天。昨天下午一場狂暴的雷陣雨,使小花園變得安靜下來。雖然今天早晨的明媚陽光對它多方撫慰,還是不能改變時間的行程。我從窗內(nèi)旁觀,永遠(yuǎn)地旁觀,卻沒有意識到時間之水也在損傷著映在窗玻璃上的容顏。

誰又說大自然是重復(fù)的呢?這些波浪一樣搖曳的向日葵,明年還會在這里,但那將是不同的向日葵了。想到這些,就覺得心目中赭城的存在,是令人安慰的。因為,無論一千年來,在歷經(jīng)戰(zhàn)亂與炮火之后,它改變了多少,在我的記憶里,它永遠(yuǎn)都是那天夜晚,我們剛剛走出阿爾白馨(Albayzín)狹窄彎曲的小巷,迎面便看到高高的山頂上,因為夜色和山色的濃黑,而好像是懸浮在半空中的、金紅色的、靜靜燃燒著的城池。那是屬于我的赭城:時間的手觸摸不到它,歲月不能加以改變;只有到我死去的時候,它才會隨之消失。

赭城夜景

“我們剛剛走出阿爾白馨狹窄彎曲的小巷,迎面便看到高高的山頂上,因為夜色和山色的濃黑,而好像是懸浮在半空中的、金紅色的、靜靜燃燒著的城池。那是屬于我的赭城?!?/p>


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號