正文

第一篇

神曲(套裝共3冊) 作者:果麥文化 出品;但丁 著


第一篇
Inferno.I

但丁迷途在一個黑暗的森林:遇見豹、獅、母狼;詩人維吉爾的靈魂來救護他。

當(dāng)人生的中途,[1]我迷失在一個黑暗的森林[2]之中。要說明那個森林的荒野、嚴(yán)肅和廣漠,是多么的困難呀!我一想到他,心里就起一陣害怕,不下于死的光臨。在敘述我遇著救護人之前,且先把觸目驚心的景象說一番。

我怎樣會走進那個森林之中,我自己也不清楚,只知道我在昏昏欲睡的當(dāng)兒,我就失掉了正道。后來我走到森林的一邊,害怕的念頭還緊攥著我的心,忽然到了一個小山的腳下,那小山的頂上已經(jīng)披著了陽光,[3]這是普照一切旅途的明燈。一夜的驚嚇,真是可憐,這時可以略微安心了。從海里逃上岸來的,每每回頭去看看那驚濤駭浪,所以我在驚魂初定之后,我也就回顧來路,才曉得來路險惡,不是生人所到的。[4]

我休息了一回,就立起來趕我的路程,一步一步爬上荒涼的山坡。沒有爬得多么高,前面忽然有一只敏捷的、五色斑斕的豹,正攔住我的去路,我?guī)状蜗牖仡^逃避他。[5]那時天曉了,太陽正同著美麗的群星[6]從東方升起;這樣清爽的早晨,這樣溫和的季候,使我有克服那眩眼的走獸之希望。[7]但是,一波未平,一波又起,一只獅子又出現(xiàn)了,[8]他似乎向著我沖過來,他的肚子餓極了,高抬他的頭,呼呼的口氣嚇煞人。同時還有一只瘦瘦的母狼,[9]她似乎是急不擇食的,而且已經(jīng)有許多人受了她的災(zāi)害。她的一雙眼睛盯著我,嚇得我全身發(fā)抖,于是我只好放棄爬到山頂?shù)钠髨D。

我好比那渴望著金錢的人,忽然受到一個失敗的打擊,而沉迷于痛哭悲哀的情境。我受到那只母狼的壓迫,她一步一步地接近我,使我不得不退往那黑暗無光的森林。當(dāng)我后退的時候,我看見一個人,他似乎是靜默了長久,因此不會說話一樣。在此荒山曠野,居然來了救星,我就叫道:“請你快來救我,不問你是什么,一個影子也好,一個真人也好?!?/p>

他回答道:“我從前是人,現(xiàn)在不是人了。我的父母是倫巴第人,他們的國度是曼圖亞。我生于尤利烏斯王朝,但是遲了一點,[10]后來住在羅馬,受奧古斯都王的保護,那時還是異教流行。我是一個詩人,我歌吟真正的英雄,安奇塞斯的兒子,他從特洛亞城逃出來,因為那個雄偉的城已被希臘人燒掉了。[11]但是你為什么這樣驚慌失措?為什么不爬過這座明媚的山?這是一切幸福的源頭?!?/p>

我面紅耳赤,向他回答道:“那么你就是維吉爾么?從你的嘴里,流出多么美麗而和諧的詩句呀!你是眾詩人的火把,一切的光榮歸于你!我已經(jīng)長久學(xué)習(xí)過,愛好過,研究過你的著作!你是我的老師,是我的模范,我從你那學(xué)得些好詩句,因此使我有了一些聲名?!埬憧茨且矮F,我后退的緣故就是為著她。著名的哲人,請你幫助我來反抗她,她使我四肢的血脈都顫動起來了!”

他看見我流淚,他答道:“假使你要離開這塊荒野的地方,你應(yīng)當(dāng)另尋一條出路;因為那只母狼決不讓一個人經(jīng)過那里,除非把她殺掉。她的性質(zhì)非常殘酷,肚子從來沒有飽足的時候,吃得愈加多,反而愈加饑餓。和她勾結(jié)的野獸還多呢,而且是一天多一天,直等到那著名的獵狗[12]出世,才能夠把他們一一殺盡。他是不貪土地,不愛金錢,他以智慧,仁愛,勇敢做食品,他的國度是在菲爾特羅和菲爾特羅[13]之間。他將拯救可憐的意大利,為著她,圣女卡密拉,歐呂阿魯斯,圖爾努斯和尼蘇斯這些人都戰(zhàn)傷而死了。[14]他將把母狼掃盡,把她再趕進地獄,這是當(dāng)初魔鬼從那里把她放出來的。因此我想到:要是你到那里去看看,對于你不是沒有益處的;我將做你的引導(dǎo)人,引導(dǎo)你脫離這塊可怕的地方;引導(dǎo)你經(jīng)歷永劫之邦,那里你可以聽見絕望的呼聲,看見受苦的古幽靈,每一個都在嘗試著第二次的死;[15]次則你可以看見那些滿足于火焰之中的,[16]因為他們還有和那些幸福者住在一起的希望呢。末了,假使你愿意上升,有一個比我更高貴的靈魂[17]來引導(dǎo)你,那時我就和你分別了。因為我沒有信仰他,所以我不能走進上帝所住的城。[18]上帝統(tǒng)治宇宙,權(quán)力無所不達,但是他在天上有一定的座位;能夠接近他的是多么快樂呀!”

我于是這樣說:“詩人呀!請你為上帝的緣故,引導(dǎo)我逃出這個森林和其他更壞的地方罷;伴著我到你方才所說的境界,一看沉溺在悲哀的深淵里的幽靈;最后引導(dǎo)我到圣彼得的門?!?sup>[19]

于是維吉爾在前走,我在后跟著。

譯注

[1]那時普通人的年齡認(rèn)為有七十歲(見《舊約》《詩篇》)。但丁開始他的神游在三十五歲,就是一三○○年。

[2]這個黑暗的森林,象征人世的過失和罪惡,或指當(dāng)時意大利之黨爭和社會的腐敗。

[3]此處“陽光”原文作“行星之光”,在“地球中心說”時代,“太陽”被認(rèn)為是“行星”之一。陽光指示人類以正道,而達到所希望的幸福。

[4]因從此達幽靈之國;或說靈魂有了罪惡便是死靈魂。

[5]“豹”在人生的意義上是象征“肉感上的逸樂”,在政治上是指佛羅倫薩,因但丁是從那里放逐出來的。

[6]傳說上帝創(chuàng)造宇宙在春季,那時太陽在“白羊?qū)m”,即陽歷三月二十五日。

[7]在一日之始,一春之始,但丁認(rèn)為是一個好預(yù)兆。

[8]“獅子”象征“野心”“強暴”,在政治上指法蘭西王的用兵意大利。

[9]“母狼”象征“貪欲”,又指羅馬教皇。三獸或取源于《舊約》《耶利米書》第五章。

[10]拉丁大詩人維吉爾是倫巴第(Lombardia)的曼圖亞(Mantova)人,生于紀(jì)元前七十年,尤利烏斯·凱撒王被刺時詩人年僅二十六歲,尚未被王所知,后始為奧古斯都(Augusto)王所識,故有“我生也晚”之嘆。

[11]指維吉爾所作之名詩《埃涅阿斯紀(jì)》(Eneide)。安奇塞斯(Anchise)的兒子為埃涅阿斯(Enea),逃出特洛亞(Troia)城而建羅馬。

[12]“獵狗”究竟預(yù)言什么人,為治《神曲》者所爭辯的一大問題,普通解釋為堪格蘭德(Can Grande della Scala,1290—1329),因“堪”(Can)義為“狗”,而其生地維羅納(Verona)在菲爾特羅(Feltro)與蒙特菲爾特羅(Montefeltro)之間,他后來做吉伯林(Ghibelline)派的領(lǐng)袖。

[13]原文Tra feltro e feltro意為“氈帽與氈帽之間”,講不通,于是解者把氈帽(feltro)改為菲爾特羅(Feltro),視作地名,前注即為一解。尚有一種奇解,謂從菲爾特羅起程,依任何路徑繞地一轉(zhuǎn),仍回到菲爾特羅,則地面上任何一點無不在內(nèi)??傊颂幍∮幸饣逎?,未可強解,而但丁希望掃除罪惡,拯救意大利,則不會指定在一個人身上。

[14]卡密拉(Cammilla),歐呂阿魯斯(Eurialo),圖爾努斯(Turno),尼蘇斯(Niso),均見于《埃涅阿斯紀(jì)》詩篇中,他們?yōu)橹獯罄麘?zhàn)死。

[15]幽靈受死刑者則稱為“第二次的死”(見《新約》《啟示錄》第二十章、第二十一章)。此處指在“地獄”之靈魂。

[16]指在“凈界”的靈魂。

[17]指貝雅特麗齊(Beatrice)。

[18]維吉爾生耶穌前,未信耶教,不能入“天堂”。又說:維吉爾代表人類的理性(人智),不能了解究竟,而貝雅特麗齊則代表人類的信仰(神智),可以接近神明。關(guān)于貝雅特麗齊和但丁之間的愛情,見但丁所作之《新生》(La Vita Nuova)。

[19]指“凈界”之門。管理此門的天使執(zhí)有圣彼得(San Pietro)的兩把鑰匙。

維吉爾和但丁

維吉爾和但丁

貝雅特麗齊和維吉爾


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號