藝術(shù)就是人生?
我的一位老朋友與我一樣都是作家,但我們的創(chuàng)作觀點(diǎn)大相徑庭。我們時(shí)常會討論寫作的苦與樂。之所以說苦與樂,要看你是否順著他的意。我們沒怎么討論寫作的工具或是習(xí)慣,無論是鉛筆或是鋼筆,坐在桌子前或是趴在長椅上,這其實(shí)都關(guān)系不大。我們討論的是寫作的技巧,或者說是寫作的藝術(shù)。他總是得出這樣的結(jié)論,即我只是一位“工匠”式作家,而他則是一位純粹的藝術(shù)家;又或者,我只是一位“業(yè)余者”,而他則是“專業(yè)人士”。對于他這樣的結(jié)論,我不敢認(rèn)同。當(dāng)然,他會告訴我一些貌似讓人震驚的事實(shí)。比如,在他寫作之前,腦海中已有了極為詳盡的計(jì)劃,他清楚每一頁應(yīng)該寫什么內(nèi)容,甚至細(xì)化到了每一行的字?jǐn)?shù)上。當(dāng)然,我在寫作時(shí)也會有一個大概的輪廓,但在下筆之前,我不敢確定某一部分大約會占據(jù)多少篇幅。當(dāng)我說出這樣的想法時(shí),他露出不屑的笑容。他語氣堅(jiān)決地說,這樣的說法就好比一位雕刻家在雕琢塑像時(shí),說自己不知道塑像手腳的比例該多大,是否一條腿應(yīng)比另一條長一倍。對此,我的回答與林肯總統(tǒng)的回答是相類似的——當(dāng)軍隊(duì)參謀在討論著一位最優(yōu)秀士兵的身材比例時(shí),其中一人問:“那他的腳應(yīng)該多長呢?”林肯總統(tǒng)回答說:“我想,腳的長度至少應(yīng)該夠他們站立在地面上!”
朋友聽我說完之后,笑了。他告訴我,這只是一個關(guān)于寫作藝術(shù)的討論,準(zhǔn)確地估量素材的價(jià)值,然后加以利用的問題。語言必須隨作者而動,而不是讓作者受語言擺布。對此,我反駁說無論最終長出什么花朵,都會自有其形狀與結(jié)構(gòu)的。朋友說我不尊重文學(xué)形式。