第一章 當(dāng)代英語女作家的崛起之路
20世紀(jì)60年代末,加拿大文學(xué)開始在國內(nèi)外受到廣泛關(guān)注。一些女作家活躍在文學(xué)舞臺(tái)上,用手中的筆寫出了無數(shù)動(dòng)人的篇章?,敻覃愄亍趥愃梗∕argaret Laurence)、瑪格麗特·阿特伍德、艾麗絲·門羅和卡羅爾·希爾茲(Carol Shields)這些國際級的文學(xué)大師們都是在六七十年代開始發(fā)表作品。八九十年代出現(xiàn)了一大批具有不同族裔背景的女作家,其作品大大豐富了加拿大的文學(xué)形象。她們中有土著作家瑪麗亞·坎貝爾(Maria Campbell)和珍妮特·阿姆斯特朗(Jeannette Armstrong),移民作家喬伊·小川(Joy Kogawa)和李斯嘉(Sky Lee)等。
在加拿大,女作家的作品為何會(huì)在20世紀(jì)70年代前后叱咤風(fēng)云,這其中有多種因素。60年代末70年代初,加拿大文化民族主義風(fēng)起云涌,與此同時(shí),北美出現(xiàn)了第二波女性主義浪潮,女作家的新作因此具有了后殖民與女性主義的雙重視角。她們試圖通過富有創(chuàng)造性和想象力的創(chuàng)作,尤其是小說這種主流書寫方式來重新確定其在社會(huì)中的地位。此外,1967年是加拿大建國一百周年,為了尋求并建立自己的獨(dú)立身份,擺脫英法殖民地的歷史陰影和超級大國鄰居美國的威脅,“文化”成了加拿大國內(nèi)和外交政策的手段。聯(lián)邦和地方政府紛紛為“文化”開辟市場,不僅在金錢上資助藝術(shù),還為作家和出版商建立了各種機(jī)構(gòu),加拿大文學(xué)趁勢迅速發(fā)展壯大。正是在這個(gè)時(shí)期,加拿大形成了新的文化意識(shí),原先屬于邊緣的群體,如女性、土著等開始發(fā)出自己的聲音。阿特伍德在1972年出版的小說《浮現(xiàn)》(Surfacing)和論著《生存:加拿大文學(xué)主題指南》(Survival:A Thematic Guide to Canadian Literature,以下簡稱《生存》)中提到了加拿大作為后殖民國家面臨的困境以及女性在父權(quán)社會(huì)中受到的壓迫,后殖民批評與女性主義理論的相似之處得到了顯現(xiàn)。之后越來越多的女作家開始思考女性在后殖民社會(huì)的生存狀況。本章從加拿大當(dāng)代女作家發(fā)展的四個(gè)時(shí)期(20世紀(jì)六七十年代、80年代、90年代及2000年至今)入手,主要通過小說這種文體來探討她們在后殖民語境下所關(guān)注的問題。
一、20世紀(jì)六七十年代:崛起
20世紀(jì)60年代開始發(fā)表作品的加拿大女作家大多是中產(chǎn)階級白人女性,她們遵循傳統(tǒng)的社會(huì)模式:戀愛、結(jié)婚、生子。門羅是其中的典型,她在一次訪談時(shí)說道:“整個(gè)50年代我一直生活在[溫哥華]郊區(qū),撫養(yǎng)孩子。在那個(gè)時(shí)代,對姑娘家或女人來說,它[寫作]是不被接受的,可我從未想過要停下。”希爾茲有五個(gè)孩子,她認(rèn)為:“從某種意義上說,生養(yǎng)孩子使我覺醒了。……我所有的官能都像刀子一樣磨利了。和許多母親一樣,我驚訝地發(fā)現(xiàn)自己對愛的感受力是如此強(qiáng)烈……這一發(fā)現(xiàn)傾注到了我的作品中?!?sup>阿特伍德略微特別一些,她讀研究生時(shí)創(chuàng)作的詩歌就獲得了“總督獎(jiǎng)”,70年代中期女兒出世時(shí)她已發(fā)表三部小說。女作家們的生活方式影響了她們的作品。她們一方面關(guān)注著女性在家庭中的地位,一方面又敏銳地覺察到了當(dāng)時(shí)社會(huì)上的文化民族主義,并盡可能在作品中將兩者結(jié)合起來。
勞倫斯為這一群體中的最長年者,被稱為加拿大當(dāng)代女作家的“教母”。她50年代跟隨丈夫去了非洲殖民地,并在那里生兒育女。那段經(jīng)歷開闊了她的視野,使她從一位年輕的西方自由主義者一躍成為關(guān)注新興國家、同情底層民眾的成熟女性。也正是在非洲的生活促使她思考女性所受的雙重殖民。雖然在國外生活了多年,勞倫斯從未忘記祖國以及生養(yǎng)自己的大草原。在她看來,大草原是加拿大人的根,英語只是殖民者的語言;加拿大作家必須找到自己的聲音,抵抗來勢洶洶的文化帝國主義。勞倫斯通過其草原小說發(fā)出了自己的聲音。1964年出版的《石頭天使》(The Stone Angel)是加拿大文學(xué)的里程碑。喬治·伍德科克在評論中指出:“《石頭天使》的出版……標(biāo)志著加拿大文學(xué)界出現(xiàn)了一位具有獨(dú)創(chuàng)性的新天才,20世紀(jì)60年代末70年代初是加拿大文學(xué)形成至關(guān)緊要的時(shí)期,該作使勞倫斯迅速成為這一時(shí)期最重要的作家?!?sup>《石頭天使》連同勞倫斯后來的小說《上帝的玩笑》(A Jest of God)、《火居民》(The Fire-Dwellers)以及《占卜者》(The Diviners)均以她的出生地尼帕瓦(Neepawa)為背景,形成了一個(gè)“瑪納瓦卡”(Manawaka)世界?,敿{瓦卡小說集從女性主義角度展現(xiàn)了加拿大西部史,涵蓋了從白人殖民者定居加拿大到20世紀(jì)70年代這一漫長的歷史時(shí)期,體現(xiàn)了勞倫斯一直關(guān)注的主題:“自由、生存、殖民主義(或高壓政治的形式),以及婦女的困境?!?sup>瑪納瓦卡小說集的敘述者都是蘇格蘭和愛爾蘭裔女子,但勞倫斯并沒有局限于此,而是描述了大草原的多種族特征,比如烏克蘭、德國和冰島移民的生活,以及殖民時(shí)期印第安土著財(cái)產(chǎn)遭受剝奪的悲慘歷史。
門羅是加拿大最偉大的短篇小說家,她的作品主要以家鄉(xiāng)——安大略西南部的鄉(xiāng)村小鎮(zhèn)為背景。門羅并不在小說中直接談?wù)搰摇⒚褡寤蚍N族等和身份有關(guān)的問題,她描述的是與她的生活經(jīng)歷相關(guān)的主題:童年、青年和成年期。通過重塑日常生活中的軼事,門羅探討了復(fù)雜的人性。她筆下的人物通常是囿于家庭生活的女性,有老處女、寡婦以及替父母賣命的女兒。吉娜·威斯克寫道:“她書中的許多女性想象自己屬于一個(gè)更高貴更溫雅的世界……這些婦女在腦子里植下了一種如今很難再重新流行的英國性。她們在陌生的文化土壤上苦苦掙扎?!?sup>《姑娘和婦女的生活》(Lives of Girls and Women)是一部成長小說(bildungsroman),描寫了一位希望成為作家的女性戴爾·喬丹在成長過程中對宗教、藝術(shù)、性以及對生和死的看法,“正是戴爾作為作家的成長發(fā)展使它成為20世紀(jì)70年代具有開拓意義的一本書”。門羅在1978年出版的小說《你以為你是誰?》(Who Do You Think You Are?)中敘述的是一位叫羅斯的女性從少女到青年時(shí)代在小鎮(zhèn)上的生活,記錄了20世紀(jì)中期婦女所面對的挑戰(zhàn),“她們必須在傳統(tǒng)的性別角色和在職業(yè)及性方面新的可能性之間尋求平衡”。
阿特伍德的寫作生涯始于20世紀(jì)六七十年代。僅在1969至1979這十年間,她就出版了四部小說、五部詩集、一部短篇小說集以及一部論著。盡管其作品在四個(gè)時(shí)期的側(cè)重點(diǎn)各不相同,但她最重要的主題在早期的四部小說中已經(jīng)得到體現(xiàn):性政治、女性的生活及身體、加拿大的身份問題、加拿大的國際關(guān)系、人權(quán)和生態(tài)問題。《可以吃的女人》(The Edible Woman)揭示了女性在身體上遭受的束縛以及社會(huì)對女性的偏見,它被《時(shí)代》雜志評論員譽(yù)為該年度最好的小說,宣告了第二波女性主義英語小說浪潮的來臨。早期四部小說中最重要的當(dāng)屬《浮現(xiàn)》。它一經(jīng)出版就廣受好評,被稱為“一部加拿大神話,民族主義、女性主義、死亡、文化、藝術(shù)、自然、污染等這些加拿大人當(dāng)前所面臨的困惑在小說中成了象征,通過個(gè)人生存所經(jīng)歷的一系列事件得以體現(xiàn)”。小說不僅敘述了一位女性找尋自己聲音的過程,而且對美國無處不在的文化殖民進(jìn)行了批評。這一時(shí)期同樣不得不提的是其論著《生存》。阿特伍德在美國讀書期間聽到了關(guān)于美國和加拿大的種種比較,加拿大通常被認(rèn)為遲鈍、中庸、是一個(gè)缺乏文化和文學(xué)的所在,這使她意識(shí)到了加拿大文化身份中存在的問題。阿特伍德希望《生存》能改變?nèi)藗兊挠^點(diǎn),她號召加拿大人了解本國文學(xué),以便更好地了解自己。在該書結(jié)尾,阿特伍德從文學(xué)歷史引申出去,談到了文化政治等更深刻的問題,激勵(lì)同胞在后殖民語境中重新找到自己的位置,提高文化和民族意識(shí),抵制英國及美國的文化入侵。
希爾茲在70年代發(fā)表的兩部小說《小儀式》(Small Ceremonies)和《盒子花園》(The Box Garden)都是女性家庭題材的作品?!缎x式》中女主人公的身份是學(xué)者的妻子,兩個(gè)孩子的媽媽。她正在寫一部蘇珊娜·莫迪的傳記和一部小說,但是進(jìn)展很不順利。希爾茲細(xì)致地刻畫了中產(chǎn)階級婦女的形象,認(rèn)為女性的日常生活無法滿足她們想象力方面的需求:
《小儀式》里的朱迪斯·基爾說到了對敘述的渴求:我們?yōu)楹涡枰适拢克模拔业模┙Y(jié)論是我們自己的生活對我們來說永遠(yuǎn)都不夠。這是些過于忙碌、過于灰暗、過于受局限的生活,它們過于受到地理、性別和文化歷史的限制。正是通過小說我才了解了女性的生活。
希爾茲的話代表了這一時(shí)期女作家的心聲:唯有通過小說——通過閱讀和書寫小說——她們才能了解自己作為女性在加拿大文化蓬勃發(fā)展期的生活并抒發(fā)自身的感受。
二、20世紀(jì)80年代的聲音:超越
80年代開始,加拿大女性小說開始引入新話題,比如女性對兩性特征的探索以及種族差異問題,這些作品常常超越國界或種種人為設(shè)定的界限(如傳統(tǒng)的對性別特征的限制),為小說中的主人公拓展了空間。
這一時(shí)期的阿特伍德不再將目光局限在加拿大境內(nèi),她的《肉體傷害》(Bodily Harm)和《使女的故事》(The Handmaid's Tale)是超越國界的兩個(gè)例子。《肉體傷害》從女性的角度,描述了加勒比海地區(qū)處于極權(quán)統(tǒng)治下的普通民眾的悲慘生活,表明了阿特伍德作為一名公共知識(shí)分子對國際人權(quán)以及受壓迫階級的關(guān)注?!妒古墓适隆肥前⑻匚榈伦顣充N的小說,故事發(fā)生在20世紀(jì)末一個(gè)叫“基列共和國”的地方,這是個(gè)令人毛骨悚然的未來世界:環(huán)境污染、道德淪喪、獨(dú)裁統(tǒng)治、極端宗教勢力泛濫。文學(xué)評論界有人將它視為一部政治科幻小說,更多的評論家將它歸為反烏托邦小說之列。其實(shí),阿特伍德是想通過這部以美國為背景的作品來影射整個(gè)西方的文化傳統(tǒng)。小說融入了阿特伍德特有的女性主題,表現(xiàn)出兩性的生存困境,從某一方面說它其實(shí)是一部“女書”,是女性主義對歷史的修正。故事主人公奧芙弗雷德將自己的故事錄進(jìn)磁帶,這些磁帶在200年后被發(fā)掘了出來,成為人們研究歷史的依據(jù)。奧芙弗雷德這種講故事的方式是一種生存策略,她錄在磁帶上的聲音超越了時(shí)代的界限。
艾麗薩·范·赫克從70年代開始謀求擴(kuò)大女性作品的疆界,出版了小說《朱迪斯》(Judith),她的思想為80年代的婦女小說奠定了基調(diào)。在《帳篷樁》(The Tent Peg)和《四處漂流》(No Fixed Address)中,范·赫克不再局限于傳統(tǒng)的大草原,而是以廣闊的加拿大西部和北極為背景,為草原小說中的婦女設(shè)計(jì)了新的空間?!稁づ駱丁防锏呐魅斯矚g穿異性服裝,她去了北極,修正了那種以為西部就是“北方”的看法?!端奶幤鳌犯菍π詣e偏見的超越,女主人公阿拉克涅開著她那輛黑色舊梅賽德斯穿行于阿爾伯達(dá)鄉(xiāng)村以及落基山脈,最后消失在育空地區(qū)一個(gè)地圖上找不到的地方。這是一部女性主義的邊疆小說,流浪者阿拉克涅的征途標(biāo)志著女性開始進(jìn)入原本遭禁忌的領(lǐng)域,流浪就是“渴求不斷地入侵和越界”。
日裔加拿大作家喬伊·小川1981出版的《歐巴桑》(Obasan)描述了第二次世界大戰(zhàn)期間日裔加拿大人所遭受的非人待遇。這部作品是對草原小說、女性小說或歷史小說的超越,這種“少數(shù)民族的作品徹底改寫了與傳統(tǒng)加拿大文學(xué)相關(guān)的主題”?!稓W巴?!吩诩幽么笪膶W(xué)史上具有特殊地位,它是“……一個(gè)轉(zhuǎn)折點(diǎn),正是它的出版使具有非歐洲移民血統(tǒng)的學(xué)生能夠開始選擇合適的書本”。小川的這部小說標(biāo)志著少數(shù)民族婦女的作品逐漸進(jìn)入加拿大主流社會(huì),向由白人確立的官方歷史提出挑戰(zhàn)。小說出版后立刻引起多方關(guān)注,許多人把目光投向了當(dāng)時(shí)加拿大面臨的幾大問題,包括種族歧視和對一些族裔的不公正待遇,它甚至還促使加拿大前總理莫羅尼(Mulroney)在1984年做出保證,改革對日裔加拿大人的一些政策,為解決歷史遺留問題跨出了一大步。
在這一時(shí)期,還有兩位女作家不得不提:簡·厄庫哈特(Jane Urquhart)和達(dá)芙妮·瑪萊特(Daphne Marlatt)。厄庫哈特的《旋渦》(The Whirlpool)和瑪萊特的《歷史性名言》(Ana Historic)都是女性主義對19世紀(jì)歷史的修訂。瑪萊特的小說作為女性對歷史的描述意義重大,作品著眼于女性的關(guān)系,從同性戀的角度重新解讀了三代女人的生活。敘述者對自由的追求促使她走出婚姻,和一位年輕女子發(fā)展出一段充滿性欲的關(guān)系。和《使女的故事》中的奧芙雷德一樣,敘述者把講故事看作女性生存的心理需求,試圖讓被官方歷史抹掉的女性故事重見天日。
綜觀80年代的婦女小說,其中體現(xiàn)出的“超越”是多層次的:有地域的超越,如阿特伍德和范·赫克的小說就不限于加拿大;有時(shí)間的超越,如《使女的故事》發(fā)生在未來,《旋渦》和《歷史性名言》則是對過去歷史的描述;還有對女性主義第一階段的超越等。這些新話題令人耳目一新,為下一階段的女性小說開辟了新途徑。
三、20世紀(jì)90年代:多樣化
20世紀(jì)90年代,一些業(yè)已確立地位的女作家繼續(xù)寫出了一系列新小說,如阿特伍德的《強(qiáng)盜新娘》(The Robber Bride)和《別名格雷斯》(Alias Grace)、希爾茲的《斯通家史札記》(The Stone Diaries)和《拉里的聚會(huì)》(Larry's Party)等。這一時(shí)期,“多元文化主義”在加拿大成為一項(xiàng)法令得以實(shí)施,承認(rèn)種族間的差異成為加拿大社會(huì)的主要特征?!岸嘣幕髁x”對重新闡述加拿大的身份概念起到了重要的作用。一個(gè)最直接的后果是原先處于社會(huì)邊緣的少數(shù)族裔作家突然激增,作品中種族、性和民族等與身份有關(guān)的問題占據(jù)了新的重要地位,加拿大文學(xué)開始呈現(xiàn)出多樣化特征。這些變化一方面表明加拿大文化實(shí)現(xiàn)了一個(gè)較大的轉(zhuǎn)向(對族裔寫作政策更加寬松),另一方面意味著民族身份和加拿大文學(xué)構(gòu)成等老問題正在經(jīng)歷重新定位,在文明多樣性的全球化時(shí)代呈現(xiàn)出新的特征。在這樣的背景下,女性作家們的作品必然帶有時(shí)代的烙印。
阿特伍德在90年代的兩部小說在文風(fēng)上發(fā)生了很大變化?!稄?qiáng)盜新娘》是一部后現(xiàn)代的哥特式小說,它采用了傳統(tǒng)的哥特式主題,如邪惡的幽靈、肉體的轉(zhuǎn)換和神奇的鏡子等,同時(shí)又記錄了多倫多戰(zhàn)后的社會(huì)歷史,還夾雜了作者對多元文化主義和種族主義的思考?!秳e名格雷斯》的特別之處在于其顛覆性,阿特伍德利用豐富的想象對歷史進(jìn)行了重述。19世紀(jì)中期在加拿大多倫多郊外的農(nóng)莊上發(fā)生了兩起血案,農(nóng)莊主人及女管家被害,女仆格雷斯被官方認(rèn)定為兇殺案的幫兇。阿特伍德對“神秘的、被隱匿的、遭到遺忘、丟棄的和禁忌的”格雷斯案件進(jìn)行了廣泛調(diào)查,發(fā)現(xiàn)了其中的許多不實(shí)之處,讓讀者了解到一個(gè)和官方描述不同的格雷斯,向殖民統(tǒng)治下的官方歷史提出了挑戰(zhàn)。
1993年,希爾茲因?yàn)椤端雇沂吩洝吩趪H上聲名大噪,這部作品分別獲得了加拿大“總督獎(jiǎng)”和美國“普利策獎(jiǎng)”。接著她的《拉里的聚會(huì)》在1998年又獲英國“柑橘獎(jiǎng)”。作為一位嫁到加拿大的美國人,希爾茲很少在作品中提及與加拿大身份有關(guān)的文化民族主義問題,而是采用虛構(gòu)的自傳體形式向確定的身份概念提出質(zhì)疑,其小說跨越了國界,將背景設(shè)在溫尼伯、芝加哥、多倫多和佛羅里達(dá)等地,因而具有國際性。希爾茲筆下那些跨越國界的主人公表明了20世紀(jì)90年代青年作家們的一個(gè)顯著特征:身份的流動(dòng)性和多重性。
在這一時(shí)期,加拿大女作家的作品越來越多,新的一代脫穎而出,她們?yōu)樯矸莞拍钤O(shè)立了新標(biāo)準(zhǔn),將種族和性別問題擺在了突出位置。很多女作家的父輩或祖輩并非加拿大人,因此在這塊土地上總有異鄉(xiāng)人的感覺。她們繼承了修正歷史的傳統(tǒng),但作為加拿大社會(huì)中的“他者”,她們在故事中講述的主題大多是流散、移民、種族、文化雜交以及多元文化主義。
李斯嘉在1990年發(fā)表的《正在消失的月亮咖啡館》(Disappearing Moon Cafe)昭示了一個(gè)時(shí)代的到來:90年代,尤其是90年代中期,有關(guān)多元文化主義的小說開始異軍突起。李斯嘉是第三代華裔加拿大人,其作品總是從少數(shù)族裔的視角出發(fā),一方面敘述本民族的傳統(tǒng)文化,另一方面又不時(shí)提及加拿大白人對少數(shù)民族的種族偏見?!墩谙У脑铝量Х瑞^》是一部關(guān)于中國移民在不列顛哥倫比亞省的流散經(jīng)歷的修正史。敘述者是一位19世紀(jì)90年代移居加拿大的中國新娘的曾孫女,她通過對母親和祖母們的回憶,講述了女性的生存故事,在她看來,“這一系列女性擁有強(qiáng)烈的情感。她們每個(gè)人都在那些憎恨女人的世界中做著力所能及之事”。希羅米·戈托(Hiromi Goto)的《蘑菇的合唱》(Chorus of Mushrooms)中的敘述者是日本移民的孫女,她講述了三代日裔加拿大婦女在阿爾伯達(dá)的生活經(jīng)歷。這部作品與范·赫克的后現(xiàn)代草原小說類似,只不過《蘑菇的合唱》涉及了較多種族問題。凱利·坂本(Kerri Sakamoto)的《電場》(The Electrical Field)是一部嚴(yán)肅的歷史和政治小說,坂本主張承認(rèn)歷史是為了超越歷史。這部自傳體小說講述了戰(zhàn)爭期間的拘留行為對后代造成的心理影響,其中一個(gè)主要意象是象征荒原的“電場”,在這個(gè)“電場”中,主人公們以一種奇怪的方式既互相吸引,又互相排斥。
在這股新興的多元文化主義浪潮中,文化民族主義者最重視的加拿大身份問題依舊占據(jù)重要地位,當(dāng)然,這些問題變得更為復(fù)雜,由原先的“這是哪兒?”變成了“我在哪兒?”和“我是誰?”身為移民后裔的女作家們意識(shí)到了作為邊緣人的處境。女作家們的小說中充斥著記憶和想象,她們希望借此來商榷自己在加拿大社會(huì)中的身份和位置。1996年是這波新浪潮的巔峰時(shí)刻,大型國際出版社紛紛出版新興的多元文化主義小說,這標(biāo)志著加拿大小說從國內(nèi)轉(zhuǎn)向了國際市場。女作家們敘述故事的視角更為多樣化,如謝妮·穆圖(Shani Mootoo)和迪翁·布蘭德雖然同屬來自特立尼達(dá)的移民女作家,其小說都可歸類為加拿大加勒比裔新英語文學(xué),但她們的種族和文化傳統(tǒng)完全不同:布蘭德是非裔加勒比人,穆圖則是印度裔加勒比人;布蘭德將自己定位于黑人女性傳統(tǒng)中,而穆圖強(qiáng)調(diào)的是文化的雜交性。這些都反映在她們的小說中:穆圖的《仙人掌在夜晚開放》(Cereus Blooms at Night)背景雖是虛構(gòu)的加勒比島嶼,但與加勒比和加拿大都有關(guān)系,小說人物渴望擺脫殖民歷史,來到一個(gè)后殖民的未來新世界。布蘭德的《在另一處,不在這兒》(In Another Place,Not Here)關(guān)注的是錯(cuò)置問題:地理、文化和語言定位之間的兩極對立。小說女主人公是兩位黑人移民,她們發(fā)出了這樣的聲音:“回家,這里不是我們待的地方?!?sup>布蘭德常常在作品中使用加勒比方言,作為對占統(tǒng)治地位的白人文化的反抗。她描寫了邊緣群體之間錯(cuò)綜復(fù)雜的關(guān)系以及他們之間的相互交流,以此揭示其中隱含的多元文化主義。
流散小說最常見的修辭手段是分裂的敘事:女性之間的對話跨越了時(shí)間和空間界限。阿尼塔·羅·巴達(dá)米(Anita Rau Badami)的《羅望子回憶錄》(Tamarind Mem)就采用了這樣的結(jié)構(gòu)模式:在卡爾加里求學(xué)的女兒給遠(yuǎn)在馬德拉斯的母親回信,在此過程中寫了一份關(guān)于她孩提時(shí)代(20世紀(jì)60年代處于后殖民社會(huì)的印度)生活的回憶錄。該作是一部新的跨越國界的加拿大小說,記錄了加拿大之外的地方和歷史,同時(shí)又暗示了加拿大民族身份中所包含的多種文化聯(lián)系。在《英雄的路程》(The Hero's Walk)中,巴達(dá)米對移民形象來了個(gè)逆轉(zhuǎn)。一位孤兒(南亞女青年與加拿大白人所生的女兒)被送往印度馬德拉斯外某個(gè)海濱小鎮(zhèn),與祖父母一起生活在一所舊房子里。小女孩想回溫哥華,而對于她的印度家人來說,溫哥華只是另外一個(gè)地方,是某個(gè)屬于“美國加拿大的地方”。盡管小說結(jié)尾處這位“有一半外國血統(tǒng)的孫女”從某種意義上講回了家,但是作品提出了一個(gè)嚴(yán)肅的問題:個(gè)體在跨越文化或國界時(shí)所經(jīng)歷的困惑。在一個(gè)以多元文化為特征的社會(huì)中,身份問題變得異常敏感,民族和歷史的混雜、國界的分割不可避免地造成了文化沖突。
移民的意識(shí)以及少數(shù)民族白人的經(jīng)歷是這一時(shí)期某些小說的重要話題。盡管這些作品在表現(xiàn)上有所不同,但都有一個(gè)共同特征,就是對“家”的關(guān)注。安妮·麥珂爾斯的《漂泊手記》(Fugitive Pieces)講述的是逃亡者和離鄉(xiāng)者的故事。貫穿小說的是兩位男性敘述者的聲音——一位是浩劫幸存者,一位是猶太逃亡者在加拿大出生的兒子。小說通過主要敘述者的個(gè)人歷史,將加拿大置于一個(gè)真正的國際大環(huán)境中。杰尼絲·庫利克·基弗(Janice Kulyk Keefer)的《綠色圖書館》(The Green Library)是一部關(guān)于戰(zhàn)后烏克蘭裔加拿大人經(jīng)歷的小說,作者在回家和心理上的無家可歸之間建構(gòu)了一種變動(dòng)的平衡性。
四、2000年至今:新空間
2000年至今,女作家們更是打開了一片新天地,在小說這塊領(lǐng)域里自由翱翔,閱讀她們的作品使人充滿了驚喜和刺激:阿特伍德的歷史小說《盲刺客》(The Blind Assassin)、重述神話《珀涅羅珀記》(The Penalopiad)、反烏托邦姊妹篇《羚羊和秧雞》(Orax and Crake)和《洪疫之年》(The Year of the Flood);厄庫哈特的《石雕匠》(The Stone Carvers);希爾茲的抗議小說《除非》(Unless)等?!冻恰放c希爾茲早先的小說有諸多不同之處,其時(shí)間背景是2001年,小說生動(dòng)地描述了中產(chǎn)階級家庭生活中的錯(cuò)置感,它明確地關(guān)注女性政治,強(qiáng)調(diào)了寫作作為一種生存策略的必要性。
除了上述名作家外,我們還聽到了一些新的聲音,它們既非來自中心,也非出自移民作家,而是由一些處于社會(huì)邊緣的群體發(fā)出的——不列顛哥倫比亞省的土著居民、濱海諸省的窮苦人、安大略省西南部的黑人。這些小說具有濃厚的鄉(xiāng)土特色,許多主人公都是受孤立的青少年,他們努力想發(fā)現(xiàn)自己是誰、該如何生存。伊登·魯賓遜(Eden Robinson)的《猴子海灘》(Monkey Beach)是一部荒野探險(xiǎn)和成長小說相融合的當(dāng)代土著小說,講述了一位海斯拉女孩試圖彌合土著和白人文化之間的差異。另外,林·科迪(Lynn Coady)的布列塔尼角小說《奇怪的天堂》(Strange Heaven)和《大海港的圣人》(Saints of Big Harbour)、多納·莫里西(Donna Morrissey)的紐芬蘭小說《小貓的規(guī)律》(Kit's Law)和《下坡的機(jī)會(huì)》(Downhill Chance)以富有大西洋沿岸特色的語言,將社會(huì)批評與青少年的焦慮結(jié)合在一起。勞莉·蘭森(Lori Lansen)的《飛奔回家的路》(Rush Home Road)是一部非常感傷的小鎮(zhèn)小說,講述了一位年老的加拿大黑人女性的故事,她領(lǐng)養(yǎng)了一個(gè)被白人母親拋棄的混血小女孩。蘭森在小說中以母女關(guān)系為主線,回溯了19世紀(jì)伊利湖附近查塔姆周圍黑人定居地的歷史。
筆者覺得有必要提一提阿特伍德在世紀(jì)之交出版的小說《盲刺客》以及重述神話《珀涅羅珀記》。《盲刺客》的敘述者是一位老婦人,她在1999年開始寫自傳,希望把它作為遺產(chǎn)留給一直在印度旅行的外孫女。這部小說講述了家族和民族雙方面的歷史,從女性的角度對傳統(tǒng)的宏大敘事提出質(zhì)疑,為后殖民語境下女性書寫其身份打開了新的空間?!剁昴_珀記》作為對《奧德賽》的重述,可以說是對以男權(quán)為中心的經(jīng)典敘事的顛覆。故事敘述者由男性的荷馬/奧德修斯變成了女性的阿特伍德/珀涅羅珀/女仆。阿特伍德在前言中說:“我選擇了將故事的講述權(quán)交給珀涅羅珀和12個(gè)被吊死的女仆。”話語權(quán)的移交“不僅意味著敘述視角的變換,更帶有價(jià)值取向、道德評判以及愛情觀、自然觀的深刻逆轉(zhuǎn)”。珀涅羅珀在敘述中說這是“低俗藝術(shù),講故事。老女人很熱衷于此,還有閑逛的乞丐、盲歌手、女仆、孩子——都是些無所事事的人”。作者實(shí)則是在借珀涅羅珀之口暗示本書是邊緣話語對主流話語、“野史”對“正史”的挑戰(zhàn)。阿特伍德試圖以女性的視角為讀者指出在《奧德賽》中看不到的東西,指引我們?nèi)リP(guān)懷那些被宏大歷史埋沒的弱者。
- 原文標(biāo)題為《后殖民語境下的加拿大當(dāng)代女作家》,收錄于《加拿大研究》,北京:北京大學(xué)出版社,2013年,第1—13頁。
- Honigsbaum,Mark.“The Goddess of Small Things:The Guardian Profile.”Guardian May 23,1998,pp.6-7.
- Woodcock,George.Introducing Margaret Laurence's The Stone Angel:A Reader's Guide.Toronto:ECW Press,1989,p.67.
- Lecker,Robert,et al.,eds.Canadian Writers and Their Works,F(xiàn)iction ser.,IX.Chicago:Independent Pub Group,1989,p.260.
- Wisker,Gina.Post-Colonial and African American Women's Writing.New York:St.Martin's Press,LLC.,2000,p.258.
- Kr?ller,Eva-Marie,ed.The Cambridge Companion to Canadian Literature.New York:Cambridge University Press,2004,p.200.
- McGill,Robert James.“Who Do You Think You Are?[The Beggar Maid]”The Literary Encyclopedia July 24,2002.〈http://www.litencyc.com/php/sworks.php?rec=true&U8779〉.
- Dobbs,Kildare.Toronto Star Sept.12,1972,p.31.
- Kr?ller,Eva-Marie,ed.The Cambridge Companion to Canadian Literature.New York:Cambridge University Press,2004,p.203.
- Braidotti,Rosi.Nomadic Subjects:Embodiment and Sexual Difference in Feminist Theory.New York:Columbia University Press,1994,p.123.
- Kertzer,Jonathan.Worrying the Nation:Imagining a National Literature in English Canada.Toronto:University of Toronto Press,1998,p.123.
- Kr?ller,Eva-Marie,ed.The Cambridge Companion to Canadian Literature.Cambridge:Cambridge University Press,2004,p.7.
- Atwood,Margaret.In Search of Alias Grace:On Writing Canadian Historical Fiction.Ottawa:University of Ottawa Press,1997,p.19.
- Lee,Sky.Disappearing Moon Café.Vancouver:Douglas and McIntyre,1990,p.145.
- Brand,Dionne.In Another Place,Not Here.London:Women's Press,1997,p.230.
- Badami,Anita Rau.The Hero's Walk.Toronto:Knopf,2000,p.226.
- 瑪格麗特·阿特伍德:《珀涅羅珀記》,韋清琦譯,重慶:重慶出版社,2005年,第Ⅱ頁。
- 韋清琦:《阿特伍德的〈珀涅羅珀記〉——一部“女書”》,《世界文學(xué)》,2006年第1期,第285頁。
- 瑪格麗特·阿特伍德:《珀涅羅珀記》,韋清琦譯,重慶:重慶出版社,2005年,第4頁。