推薦序
在夏威夷讀永井荷風(fēng)
我有了重讀永井荷風(fēng)的沖動。
夏威夷航空像是直接從海灘飛來,空中小姐的花襯衫里或許還帶著沙粒。她們用力地展示笑容,張大嘴吐字,比起懶散且傲慢的美聯(lián)航,這是一個更親切,亦更富朝氣的美國。
它理應(yīng)更富朝氣,夏威夷不僅是地表上最年輕的島嶼之一,也是政治版圖上的遲來者。一八一〇年,當(dāng)英國工業(yè)革命與法國大革命席卷歐洲時,那些分散的島嶼才勉強(qiáng)結(jié)合成一個獨(dú)立王國。它的形態(tài)與近代國家相去甚遠(yuǎn),更似一個酋長部落聯(lián)盟。即使一八九八年,它被并入美國,但要直到一九五九年,才正式成為美國聯(lián)邦中的一個州。人們對它的期待,也是反歷史的,落日、海灘、草裙舞,它是逃離現(xiàn)實(shí)的場域,過去與未來皆暫時消退了,只有一種即刻的喜悅與輕松。
或許,這也是日本人尤其鐘愛它的原因。東京前往檀香山的航班滿員,一點(diǎn)沒有顯現(xiàn)出正迅速擴(kuò)散到全球的冠狀病毒對航空業(yè)帶來的致命影響。它給人這樣的印象:夏威夷不僅免疫于歷史,也免疫于病毒,乘務(wù)人員皆不戴口罩。
我沒被這種氣氛感染,反生出了少許的飄零感。我對于度假并無興趣,出行半因即將到期的簽證,半因手頭的研究項(xiàng)目。前者使旅行更有某種被迫的意味。
對于疫情的焦慮,也不無影響。這是二月二十二日,新冠病毒打破了東京的平靜?!般@石公主號”上的乘客,乘坐出租車、公共汽車返家,開始與朋友們聚會了,更多的病例也開始涌現(xiàn)出來。這個病毒的傳染能力與無癥狀的特性,都使憂慮蔓延。在電視新聞上,專家們指著柱狀圖預(yù)測,十天內(nèi),傳染人數(shù)可能達(dá)到十萬人。那些紅色的顯示條,顯得尤其刺眼。
我離開已經(jīng)一個月的中國,未看到好轉(zhuǎn)的跡象,它引發(fā)的各種荒誕與新災(zāi)難層出不窮。我的內(nèi)心從焦灼、痛心、憤怒到麻木,有些時候,還產(chǎn)生了前所未有的陌生感。僅僅一個月,她已經(jīng)讓我無法辨識,有些東西早有趨勢,卻在這一個月猛然加劇了。病毒激發(fā)起那種不安的暗流,它們?nèi)缃駞R為滔滔大河,迅速淹沒那個本就要消退的世界。
下意識地,我也在逃避一些東西,我無法理解亦無從解決,它們令我的智力與勇氣顯得雙重匱乏。我想從現(xiàn)實(shí)躲入另一個時空。這個看似歷史之外的島嶼,卻是孫中山醞釀革命思想之地,梁啟超也曾在此停留過,并恰好遇上一場鼠疫危機(jī)——我很想一探這些歷史蹤跡。在這個島嶼上,那個遙遠(yuǎn)的、龐大中國不斷加劇的內(nèi)部危機(jī),該怎樣浮現(xiàn)在他們的腦海里,他們又會做出怎樣的分析與行動。
此刻在飛機(jī)上,帶著口罩的我,像是飛向一個混合的時空,既逃離歷史之外,又滿是歷史的沉重。永井荷風(fēng)則代表一個疏離、親密的聲音,一個獨(dú)行者的最佳陪伴。
永井也是從旅途開始寫起的。在橫濱前往西雅圖的輪船上,他碰到了柳田君與岸本君,他們皆三十歲上下,前者中等身材,“條紋西裝外裹著褐色的外套,高高的領(lǐng)口間露出色彩華美的領(lǐng)結(jié)……看上去總有些裝模作樣”,后者則“身材矮小,捻線綢的夾衣上罩著一件絨布單衣”,在旅途的單調(diào)中,他們湊在一起,打發(fā)時光。柳田因在日本的不得志,是個盲目的西洋崇拜者,痛恨島國的一切,“在日本,從未遇到過稱心如意的事情”。岸本則想去美國拿一個短期學(xué)位,回到日本重新開始。
這些萍水相逢的人物,構(gòu)成了《美利堅(jiān)物語》的主題。一九〇三年至一九〇六年,那個由永井荷風(fēng)演化的“我”,從西雅圖、芝加哥、圣路易斯到紐約、華盛頓,邂逅了形形色色的日本人。
在塔科馬,他看到了那些日本勞工,“三四個人一堆,五六個人一組,一邊高聲說話,一邊拿出從日本帶來的煙袋吸煙。他們將煙灰磕在甲板上,又擔(dān)心被路過的船員斥罵”。他們被當(dāng)作貨物,塞進(jìn)狹窄、臟污、惡臭的貨倉,也在做一筆交易,用三年辛苦,換回后半生的快樂。也是在這些勞工中,他聽說了那個發(fā)瘋男人的故事。一個伐木工人從日本接來的老婆,被另外幾個伐木工人搶占。這里面有殘酷、憤怒,更有一種普遍的心酸。在異鄉(xiāng)的孤獨(dú)與壓力之下,社會規(guī)范與個人道德,皆崩潰了。
在芝加哥附近的一所大學(xué),“我”遇到了自我放逐的渡野先生,他在日本獲得了一切,卻仍感到不安,逃至美國后,也覺得同樣疏離?;蛟S,他將繼續(xù)逃亡,逃至比法蘭西女人更妖艷的舞女懷中。
在紐約的春天,“我”又聽聞了藤崎君的故事。他是一名伯爵之子,雖然入讀哥倫比亞大學(xué),卻過著花花公子的生活。他狂熱地愛上了一個不道德的女子,甘愿為她放棄自尊。
在密歇根南部的K大學(xué),“我”又聽聞了三位日本學(xué)生的故事。出于寂寞,大山君追求了竹里小姐,盡管覺得這個日本女生,有“一張多么碩大的圓臉,多么小的眼睛和多么稀疏的眉毛,日本生產(chǎn)的粗糙西服裹著狹窄的肩膀……又粗又短的手腕,輪廓模糊不清的豆蟲般的手指”。這段戀情以始亂終棄結(jié)尾,竹里小姐最終嫁給了同屬一個教會的日本學(xué)生山田太郎。
尤其令我難忘的是山座君的故事。他是“我”哥哥昔日的同學(xué),年輕時放浪形骸,甚至害得哥哥死亡。在西雅圖,“我”偶遇山座,如今的他“留著漂亮的八字胡,又是戒指又是金項(xiàng)鏈”,專以販賣日本妓女到美國為業(yè)。在異鄉(xiāng),他似乎獲得了一種更大的放浪,不用在意任何道德準(zhǔn)則,只有眼前的成功是重要的。
在永井荷風(fēng)筆下,美國給予這些到來的日本人不斷的驚嘆,以及矛盾重重的沖擊。圣路易斯的世界博覽會現(xiàn)場,給人一種震驚,“美利堅(jiān)人民依靠財(cái)富的力量創(chuàng)造的一個魔幻世界”。震驚不僅來自于物質(zhì)、技術(shù)力量,也來自人種,它引發(fā)性的焦慮。
對于公派到紐約的澤崎先生,“無論到哪兒,看到的不是初來時曾經(jīng)為之驚嘆的二十層的高樓大廈,而是那些用束腰帶將乳房隆得高高的細(xì)腰肥臀的女人,那種風(fēng)擺荷葉的步態(tài)和嬌滴滴的話音”,令他憎惡又眼饞。比起日本女人,西洋女人的肉體似乎更為誘人,卻又難以接近。
在異鄉(xiāng),日本也變得清晰起來。在輪船的汽笛、火車的鳴鐘、留聲機(jī)的演奏,在西洋的環(huán)繞中,日本的一切都變得親切起來,“夾雜著那種拖著長長尾音,猶如犬吠一般,又似催眠劑的九州鄉(xiāng)下的斷斷續(xù)續(xù)的歌謠”;“日本的美,并非因?yàn)橛兄T如楠公與西鄉(xiāng)的銅像,而在于亂云迷蒙的櫻花、彩蝶翩翩的舞伎”,東方人的天職“并非醉心于某些人所說的東西文明調(diào)和之夢的空想中,而是要使男人們盡可能蒔花弄草,女人們盡可能成為舞伎,舉日本全島為世界絲竹之鄉(xiāng)”。
永井荷風(fēng)游蕩于美國時,也是日本的一個轉(zhuǎn)折時刻。自一八五三年被美國黑船打開國門,日本就生活在一種強(qiáng)烈的追趕中。在“富國強(qiáng)兵”“殖產(chǎn)興業(yè)”這些口號中,普通日本人承受著國家轉(zhuǎn)型的壓力。十九世紀(jì)九十年代,隨著國家體制逐漸穩(wěn)固,個人空間日益窄小,變?yōu)閲业墓ぞ摺R话司盼迥陸?zhàn)勝中國、一九〇五年戰(zhàn)勝俄國,令日本的國際形象陡變,普通人要承受的肉體與精神的壓力卻被普遍忽視。
海外日本人是觀察這個迅速膨脹日本的另一個角度?;?yàn)橛懮?,或?yàn)樘颖芪羧盏募彝?,或渴望獲得新生。在陌生之地、陌生人中,他們的感受更為敏銳,優(yōu)勢與缺陷皆更為顯著。
對于出生于一八七九年的永井來說,美國是一個勉強(qiáng)的選擇。他深受法國文化的影響,活在波德萊爾、左拉的世界里,巴黎才是他的夢想之地,“與西洋女子一起,在西洋的天空下,于西洋的河湖邊,用英語或法語談?wù)摴畔ED以來的西洋藝術(shù)”。
但他的父親——一位高級官僚商人,執(zhí)意讓他進(jìn)入銀行業(yè)。但不管怎樣,美國仍使他逃離了這個嚴(yán)厲、講求實(shí)用的父親,后者正是明治時代的某種象征——它對個人自由、浪漫之美,毫無興趣。永井著迷于波德萊爾的人生態(tài)度,要不停地醉下去,酒、詩歌、女人、美德,沉醉令人忘掉時間的重負(fù)。
飛向夏威夷途中,我心中卻是不無蕭瑟的冬日西雅圖與芝加哥,蕭瑟,渴望柔和的燈光與一壺清酒。我也感受到某種下意識的焦慮。二十世紀(jì)初的永井荷風(fēng),被種族焦慮所裹挾。那是一個“黃禍”的年代,日本人自認(rèn)比中國更優(yōu)越,在西方人眼中,卻并無差異。一股自我厭棄之感,伴隨彼時的日本作家。身在倫敦的夏目漱石,覺得自己短小、丑陋,只能鉆進(jìn)書堆之中;永井更為瀟灑,同胞在他眼中無疑是一種不堪的存在。
在西雅圖的日本街上,他看到“豆腐店、赤豆湯店、壽司店、蕎麥面店,應(yīng)有所有”,而路上的行人是“腿腳短曲、上身很長的我的同胞”。
中國人亦是如此,它散發(fā)著不無邪惡的魅力。紐約的唐人街,“眾多的餐館、雜貨店、蔬菜店,每家店門口懸掛的各式各樣的金字招牌、燈籠、朱紅紙的招貼,連同高低不平、進(jìn)出繁雜的房屋的污穢與陳舊一道黯然相和”。夜晚,“各自叼著長煙管,在路旁興致勃勃的談?wù)撝势迸c賭博的話題”,進(jìn)入街道內(nèi)部,你會聞到“燉肉湯和青蔥的氣味,焚香和鴉片濃烈的香氣撲鼻而來”。
偶爾,我抬頭看看四周的日本乘客,他們帶著口罩,不管成年人還是孩子,皆衣著得體,安靜、自持。他們代表的是另一個日本,一個常年和平與富足,或許也不無乏味的國家。倘若永井荷風(fēng)看到此刻的日本,他會感到欣慰,還是同樣的厭倦?他鐘情的是江戶時代的日本,是暗巷與榻榻米上的風(fēng)情。他崇敬法國,卻厭惡明治時代的西化。若他看到此刻的東京,定會對江戶風(fēng)情的徹底消失深惡痛絕吧。
深夜從東京出發(fā)的航班,抵達(dá)火奴魯魯時,仍是當(dāng)天的正午。這里比東京遲十九個小時,突然間為自己多爭取了一天,一切憂慮、煩惱,也會更晚到來。
它也的確如此。機(jī)場內(nèi)一切平靜,仿若席卷亞洲的病毒與此毫無關(guān)系。我扯掉了口罩,扔進(jìn)垃圾桶。海關(guān)的頭發(fā)短粗的小伙子笑容燦爛,他用力將鋼章印在護(hù)照上,“歡迎來到美國”。
我很快發(fā)現(xiàn),日本人在此留下的歷史痕跡是如此之重。中日近代平行、交錯的歷史,在夏威夷也以另一種方式顯現(xiàn)出來。
許知遠(yuǎn)