正文

No.6

有幸你來,不負(fù)遇見 作者:趙睿 譯


No.6

Sigh No More

William Shakespeare

Sigh no more,ladies,sigh no more.

Men were deceivers ever,

One foot in sea,and one on shore,

To one thing constant never.

Then sigh not so,but let them go,

And be you blithe and bonny,

Converting all your sounds of woe Into hey nonny,nonny.

Sign no more ditties,sing no more

Of dumps so dull and heavy.

The fraud of men was ever so

Since summer first was leafy.

Then sigh not so,but let them go,

And be you blithe and bonny,

Converting all your sounds of woe

Into hey nonny,nonny.

莫嘆息

威廉·莎士比亞

莫嘆息,姑娘們,莫嘆息。

男人向來善于騙人心,

一只腳在海里,一只腳在岸上,

從不曾對何事久長。

所以莫要再嘆息,隨他們?nèi)ィ?/p>

做回你快樂美麗的自己,

停下你的痛苦哀嘆,

換一支悠揚歡曲。

再莫哀嘆,再莫哀嘆

那愁悶沉重的悲調(diào)。

男人的欺騙向來這般

從第一個綠葉成蔭的夏天起。

所以莫要嘆息,隨他們?nèi)ィ?/p>

做回你快樂美麗的自己,

停下你的痛苦哀嘆

換一支悠揚歡曲。

  1. 威廉·莎士比亞1564—1616,英國文藝復(fù)興時期詩人、劇作家,被認(rèn)為是世界上最偉大的詩人之一,一生創(chuàng)作了約39部戲劇,154首十四行詩,2部長篇敘事詩等。《莫嘆息》是選自喜劇《無事生非》的一首歌謠。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號