正文

卷二 興致勃勃

天路歸程 作者:(英)C.S.路易斯


THRILL

不可為自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。

——《出埃及記》

而人的心靈,當(dāng)它與這些事物發(fā)生聯(lián)系時,努力想要獲得關(guān)于這些事物性質(zhì)的知識,關(guān)于那些自身與之擁有某些親緣性的事物;然而這樣做并不適宜。萬物之王和我提到的其他事物沒有一樣是這種樣子的。因此靈魂問,“它們到底是什么樣的?”這個問題,狄奧尼修和多利斯之子,或者倒不如說在靈魂中引起陣痛的這個問題,就是引起一切麻煩的根源,如果不能從心中驅(qū)除,人就不能真正地發(fā)現(xiàn)真理。

——柏拉圖

蠟縱然是好的,印記也不是每個都好。

——但丁

那個邪惡的女巫實在太大膽

變出的弗勞里梅艾一如從前

完全一樣的身材,一樣的臉蛋,

和真身很相像,許多人會錯斷。

——斯賓塞

  1. 《出埃及記》二十章4—6節(jié):“不可為自己雕刻偶像;也不可作什么形像仿佛上天、下地和地底下、水中的百物。不可跪拜那些像;也不可侍奉它,因為我耶和華你的神,是忌邪的神。恨我的,我必追討他的罪,自父及子,直到三四代;愛我、守我誡命的,我必向他們發(fā)慈愛,直到千代?!?/li>
  2. 【原注】一些人認(rèn)為,是偽托柏拉圖。【譯注】柏拉圖《書信》第二封312e—313a。譯文取自《柏拉圖全集》(王曉朝譯,人民出版社,2003)第四卷。
  3. 原文是“Following false copies of the good,that no / Sincere fulfilment for their promise make.”這段文字是路易斯對《神曲·煉獄篇》第十八章第31—36行的個人意譯。田德望先生之譯文如下:現(xiàn)在你可以看得清楚,對于那些堅持任何愛本身都是可稱贊的事為真理的人來說,真理是隱藏得多么深了;他們堅持這種說法或許因為愛的材料看來總是好的,但是,蠟縱然是好的,印記也不是每個都好。(人民文學(xué)出版社,2002,第174頁)拙譯借用田先生譯文之末句。
  4. 語出斯賓塞《仙后》卷三第八章第5節(jié)。拙譯用邢怡女士的中譯文(北京時代華文書局,2015)。

上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號