1.3 研究問題
基于對文體風(fēng)格定義和學(xué)者們對于海明威風(fēng)格源于《圣經(jīng)》的基本論述,本研究重點放在《馬太福音》的文體風(fēng)格、海明威《老人與海》的文體風(fēng)格和《馬太福音》與《老人與?!分g的關(guān)系上,三個具體研究問題如下:
研究問題一:《馬太福音》文體風(fēng)格的顯著特點是什么?
研究問題二:《老人與海》文體風(fēng)格的顯著特點是什么?
研究問題三:《馬太福音》與《老人與?!肺捏w風(fēng)格之間是否存在模仿關(guān)系?如果存在,這種模仿關(guān)系主要表現(xiàn)在哪些方面?
作者通過自建的《圣經(jīng)》文本與海明威作品文本語料庫進行系統(tǒng)分析,主要根據(jù)理奇文體分析模型重點考察兩個文本詞匯的選用、句法的差異、修辭格的使用和語篇層次的連貫與語境四個方面。鑒于文獻所述,海明威的風(fēng)格形成與欽定本《圣經(jīng)·新約》有非常緊密的聯(lián)系,本研究以《圣經(jīng)·新約》第一書《馬太福音》和海明威的經(jīng)典代表作品《老人與?!窞槔?,從以上四個方面進行比較,它們包括兩個文本的詞法方面的比較,如名詞的種類、名詞在上下文中的意義、特殊名詞的文學(xué)含義等;動詞的種類、動詞的形容意象等;句法方面的比較,如英文句法結(jié)構(gòu)中簡單句、并列句、復(fù)合句、并列復(fù)合句四種基本類型的比較、特殊句型的比較等;修辭格運用方面的比較,包括明喻、隱喻、排比、重復(fù)、擬人、象征等;語篇連貫與語境方面的比較,包括替代語的使用、連接語的使用、作者隱含態(tài)度的表達等。通過這四個方面多層次的比較研究,我們就能夠看出海明威的文體風(fēng)格在多大程度上與《圣經(jīng)·新約》風(fēng)格一致,從而可以推論海明威是否承襲了《圣經(jīng)》的文體風(fēng)格,或在哪個方面有所承襲及其原因。
作者選擇《馬太福音》與《老人與?!穬晌谋具M行比較研究有如下六方面的原因。第一,兩個文本的文學(xué)性強、故事完整、文體特色突出。第二,從文學(xué)文本的成就來看,兩個文本都具有廣泛的影響力。第三,從文本敘事角度來看,兩個文本都比較一致,都是以第三人稱敘事為主線,穿插有第一人稱敘事方式,包括引語的使用方式,如有直接引語、間接引語、自由間接引語等。第四,從文本語料的長度來看,兩個文本各約2.5萬的詞匯總量非常相近,有利于進行對比研究。第五,《老人與?!分腥舾苫浇涛幕饽钆c《圣經(jīng)·新約》在內(nèi)容上有很高的相關(guān)度。
第六,《馬太福音》是《圣經(jīng)·新約》的第1章,是海明威反復(fù)閱讀的一章,他對文本熟悉度大,因而對其影響相對更大。