1.5 研究方法
本研究主要采用了文學(xué)研究中的文本細(xì)讀方法、互文方法和語(yǔ)言學(xué)研究中語(yǔ)料庫(kù)檢索與統(tǒng)計(jì)方法。這三種方法在研究過程中互有交叉。作者在文本細(xì)讀中也用互文方法思考問題,互文時(shí)也從文本的細(xì)微之處著眼,考慮問題間的互為映襯關(guān)系。細(xì)讀與互文的基礎(chǔ)是以語(yǔ)料庫(kù)方法下產(chǎn)生的文本數(shù)據(jù)為支撐。三種基本研究方法的交相輝映確保研究結(jié)論的可靠性。
1.5.1 文本細(xì)讀方法
文本細(xì)讀方法一般指對(duì)“文本的語(yǔ)言、結(jié)構(gòu)、象征、修辭、音韻、文體等因素進(jìn)行仔細(xì)解讀,從而挖掘出在文本內(nèi)部所產(chǎn)生的意義。它強(qiáng)調(diào)文本內(nèi)部語(yǔ)言、語(yǔ)義的豐富性、復(fù)雜性,以及文本結(jié)構(gòu)中各組成部分之間所形成的紛繁復(fù)雜的關(guān)系。文本細(xì)讀的主要特點(diǎn)是強(qiáng)調(diào)文本內(nèi)部的語(yǔ)義和結(jié)構(gòu)對(duì)意義形成所具有的重要價(jià)值,而不主張引入作者生平、心理、社會(huì)和意識(shí)形態(tài)等因素來幫助解讀文本”。
文本細(xì)讀在類型上大約分為兩類,一是把閱讀文本作為理解的核心,強(qiáng)調(diào)要“關(guān)注語(yǔ)言的內(nèi)涵和外延,關(guān)注語(yǔ)言在普通層面和修辭層面的意義”。這樣的細(xì)讀更常用的方法一是對(duì)作品的“意象”或“隱喻”做出挖掘,對(duì)它們的指向進(jìn)行分析和解讀;二是把文本的內(nèi)部結(jié)構(gòu)所體現(xiàn)的意義作為關(guān)注的焦點(diǎn),作為分析的主要指向,因此,這種注重文本內(nèi)部結(jié)構(gòu)的分析方法“是探討文本內(nèi)的含混、反諷、悖論、張力等矛盾關(guān)系,并由此提示作品主題”
。
總之,文本細(xì)讀這種方法的主要特征“就是確立文本的主體性,從而對(duì)作品進(jìn)行一種‘內(nèi)部研究’。這個(gè)研究方法主要專注于文本內(nèi)部的語(yǔ)言和結(jié)構(gòu),強(qiáng)調(diào)意義存在于文本內(nèi)容”。
在抓住文本細(xì)讀的要義后,本研究將重點(diǎn)放在仔細(xì)研讀《馬太福音》和《老人與海》兩文本的詞匯使用、句子類型與結(jié)構(gòu)、修辭格運(yùn)用和語(yǔ)篇層次的連貫與語(yǔ)境四個(gè)方面的表面意義與隱含意義,以便發(fā)現(xiàn)兩個(gè)文本在文體上的差異,探索兩個(gè)文本間存在的承接關(guān)系。在更宏觀的層面,也通過仔細(xì)分析文本的內(nèi)容與結(jié)構(gòu),解析文本本身所蘊(yùn)含的文學(xué)與宗教含義。
1.5.2 文本互文方法
文本互文方法(也稱互文性)一般“被用來指示兩個(gè)或兩個(gè)以上文本間發(fā)生的互文關(guān)系。它包括:一,兩個(gè)具體或特殊文本之間的關(guān)系(一般稱為transtexuality);二,某一文本通過記憶、重復(fù)、修正,向其他文本產(chǎn)生的擴(kuò)散性影響(一般稱作intertexuality)”。從互文視角探討文學(xué)閱讀與批評(píng)的研究是指將文學(xué)閱讀與批評(píng)從只注重作品與作者的傳統(tǒng)研究轉(zhuǎn)向“把文學(xué)文本從心理、社會(huì)或歷史決定論中解放出來,投入到與各類文本自由的批評(píng)語(yǔ)境中”
。
從歷史上看,對(duì)互文性有過論述或影響的有俄國(guó)的巴赫金、法國(guó)的列維·施特勞斯和羅蘭·巴特、美國(guó)的布盧姆等。他們或從“提倡一種文本的互動(dòng)理解,把文本中的每一種表達(dá)都看作是眾多聲音的交織、滲透與對(duì)話的結(jié)果”或者“采用互文性建構(gòu)方法,依據(jù)符號(hào)學(xué)的任意性理論,從神話、藝術(shù)和社會(huì)發(fā)展中,看到了原始思維的異質(zhì)性、多元性、封閉性”。
顯然,互文性實(shí)際上是指一種敘述的空間,閱讀與寫作均可利用其探討某一文本內(nèi)部各因素間的關(guān)聯(lián)或某一文本與另一文本間的對(duì)話,同時(shí)它本身也可以是一種吸收、一種效仿或一種批評(píng)活動(dòng)。本研究更多采用后者,即力圖通過互文性探索《馬太福音》與《老人與海》間是否在文體模式、表達(dá)內(nèi)容、宗教意念等方面存在互文關(guān)聯(lián)。如果存在,這種互文關(guān)系具體是體現(xiàn)在哪些方面的。
1.5.3 語(yǔ)料庫(kù)檢索方法
語(yǔ)料庫(kù)研究方法是語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)用于對(duì)語(yǔ)言進(jìn)行基于數(shù)據(jù)的、系統(tǒng)研究的方法。語(yǔ)料庫(kù)研究方法一般首先要建立起研究使用的語(yǔ)料庫(kù)。語(yǔ)料庫(kù)是被“作為語(yǔ)言研究或教學(xué)所用的,它的語(yǔ)料存儲(chǔ)不同于圖書館或文本檔案庫(kù),它存儲(chǔ)的文本有標(biāo)識(shí),可以非線性的方式進(jìn)行調(diào)用,為定性研究或定量研究提供數(shù)據(jù)源”。通過一定的語(yǔ)料庫(kù),研究者即可將語(yǔ)料庫(kù)中經(jīng)過標(biāo)注的語(yǔ)言進(jìn)行系統(tǒng)的統(tǒng)計(jì)與分析,從而找到語(yǔ)言使用的共性或特性。語(yǔ)料庫(kù)研究方法是通過一定的軟件對(duì)成熟語(yǔ)料中的語(yǔ)料分析和解讀,歸納出有大量樣本支撐的結(jié)論。
語(yǔ)料庫(kù)研究方法被廣泛應(yīng)用于語(yǔ)言研究和文學(xué)研究當(dāng)中,逐漸成為研究者們青睞的研究方法之一。本研究首先建立了《圣經(jīng)》文本與海明威作品文本兩大語(yǔ)料庫(kù),并對(duì)語(yǔ)料庫(kù)中大部分語(yǔ)料,包括《馬太福音》和《老人與?!愤M(jìn)行了詞性標(biāo)注。標(biāo)注使用的是英國(guó)蘭開斯特大學(xué)的CLAWS標(biāo)注系統(tǒng)
,具體語(yǔ)料標(biāo)注文本以詞為單位豎排(樣例見附錄C)。標(biāo)注過的語(yǔ)料庫(kù)就可以進(jìn)行其文體方面的定量統(tǒng)計(jì)與分析了,比如以詞匯語(yǔ)義層面為例,可以分析某類詞的出現(xiàn)頻率、復(fù)現(xiàn)頻率、高頻詞、關(guān)鍵詞、詞類分布等。本研究對(duì)語(yǔ)料庫(kù)進(jìn)行檢索的工具是牛津大學(xué)出版社出版的語(yǔ)料庫(kù)檢索軟件WordSmith4
。本研究使用的參照語(yǔ)料庫(kù)是美國(guó)的布朗語(yǔ)料庫(kù)
、美國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)
、英國(guó)國(guó)家語(yǔ)料庫(kù)
。這些公共語(yǔ)料庫(kù)主要用于本語(yǔ)料庫(kù)文本需要與其他語(yǔ)料庫(kù)文本的對(duì)比說明,以參照說明本語(yǔ)料庫(kù)中語(yǔ)料的共性或特性。