正文

留春令

宋詞三百首 作者:上海古籍出版社 編;凌楓 等 注


留春令

畫屏天畔,夢回依約,十洲云水。手捻紅箋寄人書,寫無限,傷春事。別浦高樓曾漫倚,對江南千里。樓下分流水聲中,有當日,憑高淚。

【譯文】

天各一方,我在夢里又回到你身旁,依稀還記得屏風(fēng)上仙山的圖樣。你手持紅箋,正在給我寫信,寫不盡別后的無限悲傷。你我曾在南浦的高樓上隨意眺望,面對著江南的千里風(fēng)光。樓下溪水分流,潺潺作響,水中有我倆的眼淚流淌。

【注釋】

⑴十洲:傳說中仙人所居之處。東方朔《十洲記》載,在八方大海中有祖洲、瀛洲、玄洲、炎洲、長洲、元洲、流洲、生洲、鳳麟洲、聚窟洲,人跡罕至,仙人所居。

⑵手捻(niǎn):手持。

【品賞】

此詞寫對遠鄉(xiāng)意中人的苦戀情懷。起三句倒敘,由夢醒后望著畫屏上的山水,再癡想夢中的情景。因寥寥數(shù)語中,用了幾個帶有“仙氣”的詞語,再加之“依約”和“天畔”的形容和描述,頓顯筆觸之靈動,形象再現(xiàn)了夢境的縹緲恍惚、虛幻神秘,從而更表現(xiàn)出詞人夢醒后的失落悵惆、孤單凄寂。以神仙境界喻指所思念的人的居處,則暗示出與心上人之間相隔遙遠,相逢無望。盡管如此,詞人仍在夢中孜孜尋找,可見相思苦戀之情執(zhí)著深厚,刻刻不忘。接下詞人思緒由畫屏——夢境中收回,一顆心卻還系念著夢中之人。他寫罷“紅箋”,用雙手不停地卷折著,遲遲不寄,是因好夢無憑,書成無處寄。一個“捻”字,正展示了詞人因刻骨相思而悵然若失的心理。過片兩句,回溯以往,以昔日情事自慰。當初分手于別浦,曾憑高悵望,可是伊人在“江南千里”之外,一切都是徒然,反而遽增傷痛,以致淚流如雨,滴入滔滔分流的江水中。樓下之水分流東西,或許“終解兩相逢”;樓上之人遠隔天涯,無奈“佳會更難重”(俱《少年游》)。那曾經(jīng)傾流不止的淚雨啊,向人們無言地傾訴著詞人一片相思苦戀之情。

(費悅)


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號