正文

烏棲曲

李白詩(shī)選譯(修訂版) 作者:詹锳 等譯注


烏棲曲

《烏棲曲》是樂(lè)府《清商曲·西曲歌》的調(diào)名,內(nèi)容多寫男女歡情。這是李白在吳地漫游時(shí)作。吳王荒淫奢侈,喪身亡國(guó)。詩(shī)人對(duì)吳王的荒淫進(jìn)行揭露,同時(shí),也是對(duì)沉迷聲色、昏庸誤國(guó)的唐玄宗的深刻諷刺。

姑蘇臺(tái)上烏棲時(shí)[1],吳王宮里醉西施[2]

吳歌楚舞歡未畢[3],青山欲銜半邊日[4]

銀箭金壺漏水多[5],起看秋月墜江波[6],

東方漸高奈樂(lè)何[7]!

【翻譯】

姑蘇臺(tái)上烏鴉紛紛飛回,

吳王在宮中正為西施迷醉。

輕歌曼舞,歡娛猶未終結(jié),

青翠的山峰卻銜走了半邊紅日。

銀箭金壺里漏出的水不斷增多,

起身看時(shí)秋月已經(jīng)墜入江波。

太陽(yáng)漸高就不能繼續(xù)作樂(lè),

這卻真是無(wú)可奈何!


注釋

[1]姑蘇臺(tái):故址在今江蘇蘇州西南胥山上,春秋時(shí)吳王闔閭創(chuàng)建,后吳王夫差加以增筑?!妒霎愑洝肪砩陷d:“吳王夫差筑姑蘇之臺(tái)……上別立春宵宮,為長(zhǎng)夜之飲,造千石酒鐘。夫差作天池,池中造青龍舟,舟中盛陳妓樂(lè),日與西施為水嬉?!睘鯒珪r(shí):指眾鳥歸棲的日暮之時(shí)。

[2]醉:迷醉。西施:本為越國(guó)美人。吳越交戰(zhàn),越國(guó)戰(zhàn)敗,越王勾踐把西施獻(xiàn)給吳王夫差。從此夫差沉湎于酒色之中,后終被越國(guó)所滅。見(jiàn)《吳越春秋》。

[3]吳歌楚舞:此處泛指南方的美妙歌舞;吳、楚均為古代南方地。

[4]銜:含。此處以青山銜日來(lái)形容太陽(yáng)落山的景象。

[5]銀箭金壺:插入銀箭的金壺。這里的箭和壺是古代計(jì)時(shí)工具。箭上刻有度數(shù),插入壺中;壺底有孔漏水。壺水不斷下滴,箭上的度數(shù)隨著水面的下降而顯示出來(lái),故可用以計(jì)時(shí)。

[6]江波:江中波濤。因在江南水鄉(xiāng),舉目遠(yuǎn)望,天水相接,月亮在天際隱沒(méi)時(shí),給人一種落入水中的錯(cuò)覺(jué)。

[7]奈樂(lè)何:想繼續(xù)尋歡作樂(lè)而又無(wú)可奈何之意。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)