正文

召公諫厲王弭謗

中國(guó)古典散文精選注譯:史傳卷 作者:傅璇琮 主編,馬赫,楊華 注譯


召公諫厲王弭謗〔1〕

厲王虐〔2〕,國(guó)人謗王〔3〕。召公告王曰〔4〕:“民不堪命矣!”王怒,得衛(wèi)巫〔5〕,使監(jiān)謗者。以告,則殺之。國(guó)人莫敢言,道路以目。

王喜,告召公曰:“吾能弭謗矣〔6〕。乃不敢言?!闭俟唬骸笆钦现?。防民之口,甚于防川。川壅而潰,傷人必多。民亦如之。是故為川者決之使導(dǎo)〔7〕,為民者宣之使言〔8〕。故天子聽政,使公卿至于列士獻(xiàn)詩(shī)〔9〕,瞽獻(xiàn)曲〔10〕,史獻(xiàn)書〔11〕;師箴〔12〕,瞍賦〔13〕,矇誦〔14〕,百工諫〔15〕,庶人傳語(yǔ)〔16〕,近臣盡規(guī)〔17〕,親戚補(bǔ)察〔18〕,瞽、史教誨〔19〕,耆、艾修之〔20〕,而后王斟酌焉。是以事行而不悖。民之有口,猶土之有山川也,財(cái)用于是乎出;猶其有原隰衍沃也〔21〕,衣食于是乎生??谥砸?,善敗于是乎興;行善而備敗,所以阜財(cái)用、衣食者也。夫民,慮之于心而宣之于口,成而行之,胡可壅也!若壅其口,其與能幾何〔22〕?”

王弗聽。于是國(guó)莫敢出言。三年〔23〕,乃流王于彘〔24〕。


【注釋】

〔1〕本篇選自《國(guó)語(yǔ)·周語(yǔ)·上》。有的選本題為“邵公諫厲王弭謗”或“召公諫厲王止謗”。周厲王因“國(guó)人暴動(dòng)”而被迫流亡時(shí)在前842年,據(jù)此推算,召公進(jìn)諫一事當(dāng)在前846年。

〔2〕厲王:西周國(guó)王姬胡(?—前828),執(zhí)政時(shí)貪狠好利,不聽勸諫,又使用暴力壓制“國(guó)人”言論,終于激起“國(guó)人暴動(dòng)”,在外流亡15年而死。

〔3〕國(guó)人:按周朝制度,國(guó)內(nèi)百姓分為國(guó)人和郊人:居住在都城及其近郊方圓百里所設(shè)六鄉(xiāng)之內(nèi)的稱國(guó)人,由司徒掌其政令,有參與議論國(guó)事的權(quán)力;居住在離都城百里之外所設(shè)六遂之地的稱郊人,由遂人掌其政令,地位低于國(guó)人。

〔4〕召(shào邵)公:召伯虎,又作召虎,史稱召穆公,是西周皇族姬奭(shì士)的后代,因姬奭被周武王封于召(今陜西岐山縣西南)而稱為召伯,其后裔即以召為氏。召公曾多次勸諫厲王,據(jù)說(shuō),《詩(shī)經(jīng)·大雅》中的《民勞》一章也是召公諷諫厲王的作品?!皣?guó)人暴動(dòng)”時(shí),召公將太子姬靖收藏在家中,并以自己的兒子替死而保全了姬靖,后幫助姬靖登上王位(史稱周宣王),是輔佐宣王一度重振周朝國(guó)勢(shì)的重要功臣。

〔5〕衛(wèi)巫:來(lái)自衛(wèi)國(guó)的巫師。

〔6〕弭:制止,消除。

〔7〕決之使導(dǎo):挖開障礙使水流暢通。

〔8〕宣之使言:創(chuàng)造宣泄的渠道使人暢所欲言;宣,宣泄。

〔9〕公卿:即三公九卿;周代以太師、太傅、太保為三公,以少師、少傅、少保、冢宰、司徒、宗伯、司馬、司寇、司空為九卿。秦、漢以后,這些官職的稱謂曾屢有變化。列士:上士、中士、下士的統(tǒng)稱;在周代,士是一種地位次于大夫的官職。獻(xiàn)詩(shī):我國(guó)古代有采詩(shī)的制度,專門指派官員采集民間的詩(shī)歌謠諺來(lái)了解民情和政事得失;所以,《漢書·藝文志》中說(shuō):“古有采詩(shī)之官,王者所以觀風(fēng)俗,知得失,自考正也?!鲍I(xiàn)詩(shī)就是向天子進(jìn)獻(xiàn)這類采自民間的詩(shī)歌。

〔10〕瞽(gǔ鼓):原指盲人;周代多以瞽矇(méng蒙)之人充任樂官,如《周禮·春官》中說(shuō):瞽矇“掌蕭、管、弦、歌”。所以瞽又作為樂官的代稱。獻(xiàn)曲:我國(guó)古代有“觀樂”之儀,即通過(guò)欣賞樂曲來(lái)觀察各地的風(fēng)俗。獻(xiàn)曲就是將各諸侯國(guó)的樂曲進(jìn)獻(xiàn)給天子觀賞。

〔11〕史:官名;據(jù)說(shuō)我國(guó)自黃帝時(shí)已設(shè)立史官,在《周禮·春官》中則有大史、小史、內(nèi)史、外史之分,從掌握法典、歷數(shù)、祭祀,到記錄王者言行和邦國(guó)大事,乃至保管先朝典籍,都是史官的職責(zé)。獻(xiàn)書:按《周禮·春官》的說(shuō)法,外史“掌三皇五帝之書”;這里當(dāng)是說(shuō)外史將先朝典籍進(jìn)獻(xiàn)給天子參閱。

〔12〕師:少師,地位低于三公的輔佐之臣。箴(zhēn貞):箴言,富有訓(xùn)誡之義的格言;這里作動(dòng)詞,提出格言的意思。

〔13〕瞍:通“叟”,長(zhǎng)老,年高多識(shí)的長(zhǎng)者。賦:鋪敘故事。

〔14〕矇:瞽矇,樂師。誦:吟誦詩(shī)歌?!吨芏Y·春官》中就說(shuō):瞽矇,“諷誦詩(shī)”。

〔15〕百工:即百官。

〔16〕傳語(yǔ):不能直接進(jìn)言而將意見轉(zhuǎn)達(dá)。

〔17〕盡規(guī):盡心出謀獻(xiàn)策幫助進(jìn)行規(guī)劃。

〔18〕補(bǔ)察:彌補(bǔ)失察不周之處。

〔19〕瞽、史教誨:樂師誦詩(shī)、史官獻(xiàn)書對(duì)天子進(jìn)行啟發(fā)教育。我國(guó)古代在這兩方面進(jìn)行教育的內(nèi)容和目的都很明確,如《國(guó)語(yǔ)·楚語(yǔ)·上》中所說(shuō):“教之詩(shī),而為之導(dǎo)廣顯德以耀明其志……教之故志,使知廢興者而戒懼焉?!?/p>

〔20〕耆、艾:古代人年60稱耆、年50曰艾,這里是代指年高望重可為王者師的人。修之:向天子傳授修養(yǎng)身心的道理。

〔21〕原隰衍沃:原,高原;隰(xí習(xí)),沼澤;衍,可耕的旱地;沃,江河灌溉的水田。

〔22〕與:語(yǔ)氣詞,無(wú)義。

〔23〕三年:即前842年。

〔24〕彘(zhì至):今山西霍縣。


【今譯】

西周厲王暴虐不仁而貪狠好利,居住在國(guó)都及其近郊六鄉(xiāng)之內(nèi)的百姓對(duì)他常有譴責(zé)怨恨之言。朝中大臣召伯虎告誡厲王說(shuō):“老百姓已經(jīng)無(wú)法再忍受暴政了?!眳柾趼牶蟠蟀l(fā)脾氣,找到一個(gè)從衛(wèi)國(guó)來(lái)的神巫,派遣他專門去監(jiān)視發(fā)怨言的人。只要這個(gè)神巫前來(lái)檢舉告發(fā),就立即把被告發(fā)的人抓來(lái)殺掉。城鄉(xiāng)的百姓再不敢隨便公開議論,在道路上來(lái)往相遇只能用眼神相互示意。

厲王對(duì)此自以為得意,告訴召伯虎說(shuō):“我有好辦法消除流言誹謗了。你看,那些小民已經(jīng)不敢再胡說(shuō)八道了?!闭俨⒎瘩g說(shuō):“現(xiàn)在這種情況,只不過(guò)是用強(qiáng)力堵住百姓的嘴罷了。要防止百姓的嘴引起動(dòng)亂,比防止江河泛濫成災(zāi)還要艱難得多。盲目堵塞江河將造成堤岸潰決大水泛濫,必定會(huì)傷害許多人。百姓也像是江河,如果強(qiáng)制堵塞他們的言路勢(shì)必釀成大亂。正因?yàn)槿绱耍朴谥卫斫拥娜丝偸且陂_障礙讓水流通暢,善于治理百姓的人也總是要?jiǎng)?chuàng)造宣泄的渠道讓人暢所欲言。所以,前代天子處理政事時(shí),要讓上自三公九卿下到列士的眾多官員進(jìn)獻(xiàn)采輯于民間的詩(shī)歌來(lái)了解民情,要讓樂師進(jìn)獻(xiàn)各諸侯國(guó)的樂曲來(lái)觀察各地風(fēng)俗,要讓史官們進(jìn)獻(xiàn)前代留下的典籍作為決策的借鑒;同時(shí),少師提出富有訓(xùn)誡意義的格言,長(zhǎng)老鋪敘故事總結(jié)興衰的教訓(xùn),樂官吟誦意在諷喻的詩(shī)歌,大小百官直接陳述勸諫之言,平民百姓轉(zhuǎn)達(dá)他們的苦樂和意愿,身邊的近侍盡心出謀幫助規(guī)劃,內(nèi)外的親戚認(rèn)真協(xié)助彌補(bǔ)失察不周之處,樂官和史官以明志顯德和歷朝興廢的道理進(jìn)行啟發(fā)教育,王室的師傅和元老傳授修養(yǎng)身心的原則和方法,然后由天子對(duì)各方面的意見進(jìn)行權(quán)衡取舍作出最后決定。由于這樣做,天子決定的事情才能順利施行而不違背王道和民心。百姓天生人人有嘴,就像大地上天生有山巒江河一樣,人們可以從這里得到無(wú)窮的財(cái)富;百姓人人有嘴,又好比大地上分布著高原沼澤和旱地水田一樣,從這里能生長(zhǎng)出人們穿衣吃飯必需的資源。善于疏導(dǎo)使百姓暢所欲言,就能夠及時(shí)反映出國(guó)家政事的好壞得失;根據(jù)百姓的反映推行善政而預(yù)防腐敗,就是保證國(guó)家財(cái)用豐富和百姓衣食充足的根本大計(jì)。那些平民百姓,對(duì)國(guó)事的好壞和生活的苦樂都會(huì)在心里思考分析,并且要通過(guò)嘴將他們的好惡發(fā)泄出來(lái),等到條件成熟的時(shí)候他們還會(huì)采取行動(dòng)表示自己的好惡,什么力量能夠阻止得了呢!如果強(qiáng)行堵塞百姓的嘴不讓他們發(fā)泄,這種做法能維持幾天呢?”

厲王不肯采納召伯虎的意見。就這樣,京城內(nèi)外的百姓再也不敢公開議論國(guó)事。可是,時(shí)過(guò)僅僅三年,就爆發(fā)了“國(guó)人暴動(dòng)”,暴虐的周厲王終于不得不離開王位流亡到彘城。

敬姜論勞逸〔1〕

公父文伯退朝〔2〕,朝其母。其母方績(jī)。文伯曰:“以歜之家,而主猶績(jī)〔3〕,懼忓季孫之怒也〔4〕,其以歜不能事主乎!”其母嘆曰:“魯其亡乎!使童子備官而未之聞耶?居,吾語(yǔ)女〔5〕。昔圣王之處民也〔6〕,擇瘠土而處之〔7〕,勞其民而用之,故長(zhǎng)王天下〔8〕。夫民勞則思〔9〕,思則善心生;逸則淫,淫則忘善,忘善則惡心生。沃土之民不材,逸也;瘠土之民莫不向義,勞也。是故天子大采朝日〔10〕,與三公、九卿祖識(shí)地德〔11〕;日中考政,與百官之政事,師尹維旅、牧、相宣序民事〔12〕;少采夕月〔13〕,與太史、司載糾虔天刑〔14〕;日入監(jiān)九御〔15〕,使?jié)嵎疃E郊之粢盛〔16〕;而后即安。諸侯朝修天子之業(yè)命〔17〕,晝考其國(guó)職〔18〕,夕省其典刑〔19〕,夜儆百工〔20〕,使無(wú)慆淫〔21〕,而后即安。卿大夫朝考其職〔22〕,晝講其庶政〔23〕,夕序其業(yè)〔24〕,夜庀其家事〔25〕,而后即安。士朝受業(yè)〔26〕,晝而講貫〔27〕,夕而習(xí)復(fù),夜而計(jì)過(guò)無(wú)憾,而后即安。自庶人以下〔28〕,明而動(dòng),晦而休,無(wú)日以怠。王后親織玄alt〔29〕,公侯之夫人加之以纮alt〔30〕,卿之內(nèi)子為大帶〔31〕,命婦成祭服〔32〕,列士之妻加之以朝服,自庶士以下皆衣其夫。社而賦事〔33〕,蒸而獻(xiàn)功〔34〕,男女效績(jī),愆則有辟〔35〕,古之制也。君子勞心,小人勞力,先王之訓(xùn)也。自上以下,誰(shuí)敢淫心舍力?今我寡也,爾又在下位;朝夕處事,猶恐忘先人之業(yè)。況有怠惰,其何以避辟!吾冀而朝夕修我曰〔36〕:‘必?zé)o廢先人!’爾今曰:‘胡不自安?’以是承君之官,余懼穆伯之絕嗣也〔37〕。”

仲尼聞之,曰:“弟子志之〔38〕,季氏之婦不淫矣!”


【注釋】

〔1〕本篇選自《國(guó)語(yǔ)·魯語(yǔ)·下》。有的選本題為《公父文伯之母論勞逸》。敬姜即“公父文伯之母”的名字。文中所敘之事,發(fā)生在季康子已任魯國(guó)正卿(前493)之后至孔子去世(前479)之前的這段時(shí)間內(nèi)。

〔2〕公父文伯:即公文歜(chù觸)。春秋時(shí)魯國(guó)貴族季孫氏的后裔,魯哀公時(shí)曾為下大夫。文伯的祖父季悼子是曾為魯國(guó)正卿執(zhí)掌國(guó)政三十余年的季武子(季孫宿)的兒子,季武子去世后,由孫子季平子(季孫意如)直接接任了正卿,作為嫡系后裔仍以“季孫”為氏;而季悼子的其他兒子(包括文伯的父親),則按當(dāng)時(shí)制度改以封號(hào)為氏,所以稱“公父”。但,從宗法關(guān)系上,公父氏仍可視為季孫氏的后裔,所以孔子為了表示對(duì)文伯之母的尊重仍稱為“季氏之婦”。

〔3〕主:家長(zhǎng);在我國(guó)古代形成的宗法制度下,兒女應(yīng)尊健在的父母為一家之長(zhǎng),父親稱為主父或男主,母親稱為主母或女主。績(jī):以手搓麻線,與在織機(jī)上進(jìn)行紡織的含義有別。

〔4〕季孫:這里是指魯哀公時(shí)任正卿執(zhí)掌國(guó)政的季康子(季孫肥)。魯建國(guó)于公元前11世紀(jì)的西周初年,國(guó)君姓姬,是西周著名政治家周公姬旦的后裔;春秋初期,魯桓公姬允于前694年在齊國(guó)被害,太子姬同繼位稱為魯莊公,桓公的另外三個(gè)兒子仲慶父、叔牙、季友則分別稱為仲孫氏、叔孫氏、季孫氏。后來(lái),這三家貴族中以季孫氏勢(shì)力最強(qiáng),從季文子(季孫行父)自魯宣公元年(前608)成為正卿執(zhí)掌國(guó)政,經(jīng)季武子、季平子、季桓子(季孫斯)歷任正卿,至季康子于魯哀公二十七年(前468)去世,前后歷六代國(guó)君共140年主持魯國(guó)國(guó)政,權(quán)勢(shì)勝過(guò)王室。因此,公父文伯不說(shuō)怕觸怒國(guó)君,而說(shuō)怕觸怒季孫。

〔5〕女:同“汝”,你。

〔6〕處民:對(duì)待百姓,處置百姓。

〔7〕處之:居住在那里。

〔8〕王(wàng旺):作動(dòng)詞,做國(guó)王,稱王。

〔9〕思:宋人蘇洵所撰《謚法》中說(shuō):“謀慮不愆曰思?!睂⑶叭耸褂谩八肌弊值膬?nèi)涵之一具體解釋成“為了不產(chǎn)生過(guò)失而思慮”。此處即屬此義。

〔10〕大采朝(cháo)日:據(jù)《周禮·春官》中記述,每年春分之日,天子要率群臣到都城的東郊舉行拜日典禮,稱為朝日;其含意是尊敬天帝、日神,祈求一年風(fēng)調(diào)雨順,并以自己尊敬天神的行為教訓(xùn)百姓虔誠(chéng)尊敬天子。在舉行拜日典禮時(shí),天子要在禮服的腰帶上插著大圭(一種用于隆重儀典的玉制的禮器,頂端尖而有彎鉤,下為長(zhǎng)方形平版,長(zhǎng)3尺)、手中要捧著瑱圭(形狀、作用與大圭同,長(zhǎng)為1尺2寸),而這兩件禮器都要用五彩絲線纏繞五圈,這種儀式稱為大采。

〔11〕三公、九卿:已見本卷《召公諫厲王弭謗》篇注。祖識(shí)地德:祖識(shí),學(xué)習(xí)和了解;地德,我國(guó)古代認(rèn)為土地生產(chǎn)五谷及諸物供人衣食是大地之神賜給人類的恩德,稱為地德;這句話里除開含有通過(guò)拜日不忘大地恩德的意思,主要是引申其義表示學(xué)習(xí)和了解種植五谷等農(nóng)業(yè)生產(chǎn)方面的知識(shí)。

〔12〕師尹:中央朝廷各職能部門的眾官之長(zhǎng),一般是指大夫一類官員。維:和。旅:眾。牧:周朝沿襲夏、商制度分天下為九州,各州之長(zhǎng)稱為牧,直接受中央朝廷指揮;秦、漢在地方設(shè)置郡縣,稱州郡長(zhǎng)官為牧,與此處所說(shuō)九州之牧不同。相:周朝分封許多諸侯國(guó),各諸侯國(guó)均有相,由中央朝廷委派并直接管理,實(shí)際是一個(gè)地區(qū)的官員,與秦、漢以后的宰相、丞相不同。宣序民事:宣布政令和安排政務(wù)。

〔13〕少采夕月:據(jù)《周禮·春官》中記述,每年秋分之時(shí),天子要率群臣到都城的西郊舉行拜月典禮,稱為夕月;我國(guó)古代視天子為至尊,天子以天為父,以地為母,以日為兄,以月為姐,夕月之典與朝日的意義相似。舉行夕月典禮時(shí),禮器要用三色彩飾,稱為少采。

〔14〕太史:周代官制設(shè)有內(nèi)史、外史、大史、小史;大史(即太史)掌管歷法、法典、祭祀。司載:掌管天文和觀察天象吉兇的官員;按《周禮·春官》中記述,這類官員稱為“馮相氏”、“保章氏”。糾:考察。虔:虔誠(chéng)地遵循。天刑:上天顯示的吉兇征兆。

〔15〕九御:即九嬪,天子后宮的嬪妃。

〔16〕禘郊:原專指國(guó)君祭祀宗廟改在都城的南郊舉行祭天典禮,這里應(yīng)是泛指各種祭祀活動(dòng)。粢盛(zī chéng資成):裝在祭器內(nèi)作為祭品供奉的谷物。

〔17〕業(yè)命:下達(dá)的任務(wù)和命令。

〔18〕國(guó)職:諸侯國(guó)應(yīng)盡的職責(zé)。

〔19〕?。▁ǐng醒):檢查,反省。

〔20〕百工:各行各業(yè)的工匠。據(jù)《周禮·冬官·考工記》中記述,“國(guó)有六職”,包括王公、士大夫、百工、商旅、農(nóng)夫、婦功;百工在社會(huì)分工中占有重要地位,而且是直接為朝廷服務(wù),由朝廷委官管理,所以諸侯要過(guò)問(wèn)百工勤惰。

〔21〕慆(tāo滔)淫:過(guò)分地放縱淫樂。

〔22〕考:考究,思考。

〔23〕講:謀劃和處理。庶政:各種政務(wù)。

〔24〕業(yè):學(xué)業(yè)。

〔25〕庀(pǐ匹):處理,治理。

〔26〕士:我國(guó)古代將平民分為士、農(nóng)、工、商四類,稱為“四民”;士為四民之首,指那些尚未取得官職而在學(xué)習(xí)文武技藝的人,地位在農(nóng)、工、商之上。

〔27〕講貫:研究和領(lǐng)會(huì)貫通。

〔28〕庶人以下:西周、春秋時(shí)專稱從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn)者為庶人,庶人以下則包括農(nóng)業(yè)生產(chǎn)者及工、商各業(yè)平民。這種稱謂,反映了以農(nóng)為本、重視農(nóng)耕之業(yè)的思想。

〔29〕玄alt(dǎn膽):用來(lái)串聯(lián)玉制裝飾物垂掛于禮冠前后的絲帶。

〔30〕纮(hóng宏):釘在冠冕上系于下頦使冠冕固定的帶子。alt(yán延):覆蓋在冠冕上的黑布。

〔31〕內(nèi)子:卿的正妻。大帶:祭服上用的腰帶,以白色絲織品制作。

〔32〕命婦:大夫之妻;后泛指受有封號(hào)的貴婦。

〔33〕社:社日,祭土神的日子;我國(guó)古代尊天敬地,稱為“皇天后土”,每年立春后要祭祀土神,祈求農(nóng)作豐收,因此在祭土神之日就要安排農(nóng)事,在家人中進(jìn)行分工。賦事:安排農(nóng)耕之事。

〔34〕蒸:通“烝”,古代四季舉行祭祀的稱謂不同,春祭稱礿(yào藥),夏祭稱禘,秋祭稱嘗,冬祭稱烝;這里就是專指一年農(nóng)事完畢舉行冬祭報(bào)答天地之佑。

〔35〕辟(bì必):罪過(guò)。

〔36〕而:通“爾”,你。修我:以修身之道要求我。

〔37〕穆伯:公父文伯的父親,季悼子的兒子。

〔38〕志:通“alt”,記住。


【今譯】

公父文伯到朝廷中議事后回家,前去拜見他的母親。他的母親正在搓麻線。文伯對(duì)母親說(shuō):“按照我公父歜的家庭境況,我家的女主人還要親自操勞去搓麻線,我實(shí)在擔(dān)心會(huì)觸犯當(dāng)朝正卿季孫肥的怒氣,他可能要認(rèn)為我是一個(gè)不能盡心侍奉家長(zhǎng)的不孝之人??!”文伯的母親聽后深深嘆息說(shuō):“魯國(guó)大概是要敗亡了吧!朝廷讓你這樣無(wú)知的人擔(dān)任官職,卻沒有告訴你怎樣做好官使國(guó)家興盛的道理嗎?你不要走開,我來(lái)對(duì)你講講這些道理。過(guò)去,圣明的君王對(duì)待他治下的百姓,首先是選擇并不肥沃的土地讓他們?nèi)ザň?,然后還要他們經(jīng)常辛勤勞作為國(guó)家效力,所以,這些君王能做到長(zhǎng)治久安。對(duì)那些黎民百姓來(lái)說(shuō),經(jīng)常處于辛勤勞碌之中就自然會(huì)思考如何避免過(guò)失、改善處境,認(rèn)真思考避免過(guò)失、改善處境就會(huì)產(chǎn)生向上行善的心愿;反之,長(zhǎng)久安閑不勞心力就容易放任而胡思亂想,胡思亂想就會(huì)忘記行善向上,忘記行善向上就不免會(huì)滋生罪惡的念頭。土地肥沃條件優(yōu)越的地方人們多數(shù)不能成為有用之才,原因就在于他們習(xí)慣安逸而好胡思亂想;土地貧瘠條件艱苦的地方人們卻沒有不歸向道義努力行善的,原因就在于他們經(jīng)常辛勤勞碌。正因?yàn)槿绱耍Y儀中明確規(guī)定:每年春分時(shí)天子要用五彩裝飾的大圭、瑱圭等珍貴禮器舉行隆重的拜日儀式,和三公、九卿等朝中大臣一起學(xué)習(xí)和了解種植五谷等農(nóng)耕知識(shí);中午則要考察政事的處理情況,親自參與百官的議事和決策,指揮朝中各部門的負(fù)責(zé)長(zhǎng)官和九州之長(zhǎng)、各諸侯國(guó)之相等眾人在一起宣布政令和安排有關(guān)事務(wù);秋分時(shí)也要用三色彩飾的禮器舉行拜月儀式,和掌管歷法的太史及其他掌管天文的官員一起認(rèn)真觀察并虔誠(chéng)遵循上天顯示的吉兇征兆;日落之后還要檢查后宮嬪妃完成婦職的情況,督促她們?yōu)榧漓牖顒?dòng)準(zhǔn)備好潔凈的祭品;這些都做好了之后,才會(huì)覺得安心無(wú)慮。各國(guó)的諸侯,早上要認(rèn)真處理天子下達(dá)的命令和任務(wù),白天要考察邦國(guó)之內(nèi)大小官員履行職責(zé)的情況,傍晚要檢查施用刑法是否得當(dāng),夜間還要警誡各行各業(yè)的工匠,不許他們過(guò)分放縱淫樂;這些都做好了之后,才會(huì)覺得安心無(wú)慮。朝中的公卿大夫等重要官員,早起就要考慮如何履行自身的職責(zé),白天要謀劃和處理各種具體事務(wù),傍晚要安排鉆研學(xué)業(yè),夜間還要治理家務(wù);這些都做好了之后,才會(huì)覺得安心無(wú)慮。學(xué)習(xí)文武技藝的士民,早起接受師長(zhǎng)傳授的學(xué)業(yè),白天對(duì)這些學(xué)業(yè)深入研究領(lǐng)會(huì),傍晚再反復(fù)溫習(xí),夜間還認(rèn)真考核直到全無(wú)錯(cuò)誤而自覺已無(wú)不滿之處;這些都做好了之后,才會(huì)覺得安心無(wú)慮。至于農(nóng)工商各業(yè)平民,自天明即從事勞作,直到天黑了才能休息,沒有一天敢于怠惰荒廢本業(yè)。除此之外,王后要親自編織用于王冠前后懸玉飾的絲帶,公侯的夫人除了編織這種絲帶還要織系冠用的帶子和覆蓋冠上的黑布,卿的妻子要織造祭服上用的腰帶,大夫的妻子要裁制祭服,列士的妻子除開做祭服還要做上朝穿的官服,從士民庶人以下的各家婦女都要替自己的丈夫縫制衣服。在春天祭土神的時(shí)候開始分配各人應(yīng)承擔(dān)的勞務(wù),到冬天大祭時(shí)眾人都獻(xiàn)上自己的勞動(dòng)成果,不分男女人人都應(yīng)努力做出成績(jī),不能敬業(yè)盡責(zé)的人就被認(rèn)為是有罪;這是自古就定下的制度。德才兼?zhèn)溆心芰Φ娜藶榇笫虏傩膭谏?,平庸的人就從事體力勞動(dòng)務(wù)工務(wù)農(nóng),這是前輩君王留下的規(guī)矩。全國(guó)上下,有誰(shuí)敢心懷邪念不勤懇效力呢?我如今喪夫寡居,你又不過(guò)是個(gè)地位不高的小官;我們母子即使是從早到晚地努力做事,還恐怕會(huì)丟掉祖先創(chuàng)立的基業(yè)。更何況你心中竟有了怠惰的念頭,這又怎么能避免因罪過(guò)而受罰呢!我本來(lái)希望你能早晚都督促我加強(qiáng)修身之道,提醒我:‘千萬(wàn)不要廢棄了祖先創(chuàng)業(yè)的美德!’你如今竟敢勸我:‘為什么不自圖安逸?’用你這種態(tài)度去承擔(dān)國(guó)君委派的官職,我真害怕故去的穆伯將會(huì)斷絕后繼之人?。 ?/p>

孔夫子聽到敬姜夫人教訓(xùn)兒子的這番議論后,深有感觸地說(shuō):“我門下的學(xué)生都應(yīng)該牢牢記住這些話,季孫家的這位老夫人真正是深明大義、心無(wú)邪念??!”


【簡(jiǎn)評(píng)】

敬姜在議論中強(qiáng)調(diào)“君子勞心,小人勞力”是“先王之訓(xùn)”,將勞心與勞力分出高下貴賤而絕對(duì)對(duì)立起來(lái)。這種觀點(diǎn),被剝削階級(jí)沿用了幾千年作為統(tǒng)治勞動(dòng)人民的理論依據(jù),當(dāng)然是必須揚(yáng)棄的。但,敬姜認(rèn)為:上自天子,下至庶民,不分男女,不論行業(yè),都必須以勤勞為尚;勞則使人向上行善,逸則使人腐敗趨惡。這些見解,至今對(duì)我們?nèi)杂兄档蒙钍〉囊饬x。

勾踐滅吳〔1〕

越王勾踐棲于會(huì)稽之上〔2〕,乃號(hào)令于三軍曰:“凡我父兄、昆弟及國(guó)子姓〔3〕,有能助寡人謀而退吳者〔4〕,吾與之共知越國(guó)之政〔5〕?!贝蠓蚍N進(jìn)對(duì)曰〔6〕:“臣聞之:賈人夏則資皮〔7〕,冬則資alt〔8〕;旱則資舟,水則資車;以待乏也〔9〕。夫雖無(wú)四方之憂,然謀臣與爪牙之士〔10〕,不可不養(yǎng)而擇也。譬如蓑笠〔11〕,時(shí)雨既至,必求之。今君王既棲于會(huì)稽之上,然后乃求謀臣,無(wú)乃后乎?”勾踐曰:“茍得聞子大夫之言〔12〕,何后之有?”執(zhí)其手而與之謀。

遂使之行成于吳〔13〕,曰:“寡君勾踐乏無(wú)所使,使其下臣種;不敢徹聲聞?dòng)谔焱?sup >〔14〕,私于下執(zhí)事曰:‘寡君之師徒〔15〕,不足以辱君矣;愿以金玉、子女,賂君之辱〔16〕。請(qǐng)勾踐女女于王〔17〕,大夫女女于大夫,士女女于士;越國(guó)之寶器畢從〔18〕。寡君帥越國(guó)之眾以從君之師徒,唯君左右之〔19〕?!粢栽絿?guó)之罪為不可赦也,將焚宗廟,系妻孥〔20〕,沉金玉于江;有帶甲五千人,將以致死,乃必有偶,是以帶甲萬(wàn)人事君也。無(wú)乃即傷君王之所愛乎?與其殺是人也,寧其得此國(guó)也,其孰利乎?”

夫差將欲聽與之成〔21〕,子胥諫曰〔22〕:“不可!夫吳之與越也,仇讎敵戰(zhàn)之國(guó)也。三江環(huán)之〔23〕,民無(wú)所移;有吳則無(wú)越,有越則無(wú)吳,將不可改于是矣。員聞之:‘陸人居陸,水人居水。’夫上黨之國(guó)〔24〕,我攻而勝之,吾不能居其地,不能乘其車;夫越國(guó),吾攻而勝之,吾能居其地,吾能乘其舟。此其利也,不可失也已。君必滅之!失此利也,雖悔之,必?zé)o及已?!?/p>

越人飾美女八人,納之太宰嚭〔25〕,曰:“子茍赦越國(guó)之罪,又有美于此者將進(jìn)之?!碧讎褐G曰:“嚭聞:古之伐國(guó)者,服之而已。今已服矣,又何求焉?”夫差與之成而去之。

勾踐說(shuō)于國(guó)人曰:“寡人不知其力之不足也,而又與大國(guó)執(zhí)仇,以暴露百姓之骨于中原〔26〕,此則寡人之罪也。寡人請(qǐng)更〔27〕。”于是,葬死者,問(wèn)傷者,養(yǎng)生者;吊有憂〔28〕,賀有喜;送往者,迎來(lái)者;去民之所惡〔29〕,補(bǔ)民之不足。然后卑事夫差,宦士三百人于吳〔30〕,其身親為夫差前馬〔31〕。

勾踐之地,南至于句無(wú)〔32〕,北至于御兒〔33〕,東至于鄞〔34〕,西至于姑蔑〔35〕,廣運(yùn)百里〔36〕。乃致其父母昆弟而誓之〔37〕,曰:“寡人聞:古之賢君,四方之民歸之,若水之歸下也。今寡人不能,將帥二三子夫婦以蕃〔38〕?!绷顗颜邿o(wú)取老婦,令老者無(wú)取壯妻;女子十七不嫁,其父母有罪;丈夫二十不娶〔39〕,其父母有罪。將免者以告〔40〕,公令醫(yī)守之。生丈夫,二壺酒、一犬;生女子,二壺酒、一豚〔41〕。生三人,公與之母〔42〕;生二人,公與之餼〔43〕。當(dāng)室者死〔44〕,三年釋其政〔45〕;支子死〔46〕,三月釋其政;必哭泣葬埋之,如其子。令孤子、寡婦、疾疹、貧病者〔47〕,納宦其子〔48〕。其達(dá)士〔49〕,潔其居,美其服,飽其食,而摩厲之于義〔50〕。四方之士來(lái)者,必廟禮之〔51〕。勾踐載稻與脂于舟以行,國(guó)之孺子之游者,無(wú)不alt〔52〕,無(wú)不歠也〔53〕,必問(wèn)其名。非其身之所種則不食,非其夫人之所織則不衣。十年不收于國(guó),民俱有三年之食。

國(guó)之父兄請(qǐng)?jiān)唬骸拔粽叻虿類u吾君于諸侯之國(guó)。今越國(guó)亦節(jié)矣〔54〕,請(qǐng)報(bào)之?!惫篡`辭曰:“昔者之戰(zhàn)也,非二三子之罪也,寡人之罪也。如寡人者安與知恥?請(qǐng)姑無(wú)庸戰(zhàn)?!备感钟终?qǐng)?jiān)唬骸霸剿姆庵畠?nèi)〔55〕,親吾君也,猶父母也。子而思報(bào)父母之仇,臣而思報(bào)君之讎〔56〕,其有敢不盡力者乎?請(qǐng)復(fù)戰(zhàn)!”勾踐既許之,乃致其眾而誓之〔57〕,曰:“寡人聞:古之賢君,不患其眾之不足也,而患其志行之少恥也。今夫差衣水犀之甲者,億有三千〔58〕,不患其志行之少恥也,而患其眾之不足也。今寡人將助天滅之。吾不欲匹夫之勇也,欲其旅進(jìn)旅退〔59〕。進(jìn)則思賞,退則思刑;如此,則有常賞。進(jìn)不用命,退則無(wú)恥;如此,則有常刑?!?/p>

果行,國(guó)人皆勸〔60〕。父勉其子,兄勉其弟,婦勉其夫,曰:“孰是君也,而可無(wú)死乎?”是故敗吳于囿〔61〕,又?jǐn)≈跊]〔62〕,又郊敗之〔63〕。

夫差行成,曰:“寡人之師徒,不足以辱君矣。請(qǐng)以金玉、子女賂君之辱?!惫篡`對(duì)曰:“昔天以越予吳,而吳不受命;今天以吳予越,越可以無(wú)聽天之命而聽君之令乎?吾請(qǐng)達(dá)王甬句東〔64〕,吾與君為二君乎!”夫差對(duì)曰:“寡人禮先壹飯矣〔65〕。君若不忘周室而為弊邑宸宇〔66〕,亦寡人之愿也。君若曰:‘吾將殘汝社稷,滅汝宗廟?!讶苏?qǐng)死!余何面目以視于天下乎?越君其次也〔67〕!”遂滅吳。


【注釋】

〔1〕本篇選自《國(guó)語(yǔ)·越語(yǔ)·上》。

〔2〕勾踐:春秋末越國(guó)國(guó)君,姓姒,前496年至前465在位;前494年,勾踐為吳王夫差所敗,后信用范蠡、文種等人,經(jīng)“十年生聚,十年教訓(xùn)”,終于復(fù)仇滅吳,并向北擴(kuò)展越過(guò)淮河,一度稱霸于諸侯。會(huì)(kuài快)稽:春秋時(shí)越國(guó)建都于會(huì)稽(今浙江紹興),在會(huì)稽城東南有會(huì)稽山,相傳即大禹治水時(shí)在江南聚會(huì)諸侯的茅山;本文說(shuō)“會(huì)稽之上”,應(yīng)是指據(jù)險(xiǎn)屯于會(huì)稽山上,時(shí)在前494年兵敗于吳之后。

〔3〕國(guó)子姓:與國(guó)君姓氏相同的晚輩人。

〔4〕吳:周朝初期分封的諸侯國(guó),與周天子同姓姬,建都于吳(今江蘇蘇州),又稱為句吳;春秋后期,吳王闔閭和夫差父子曾一度使國(guó)勢(shì)強(qiáng)盛,后夫差敗于越王勾踐,于前473年身死國(guó)亡。

〔5〕知:執(zhí)掌。

〔6〕種:即文種,字子禽,又作伯禽;原為楚國(guó)人,春秋末為越國(guó)大夫,又稱大夫種。勾踐兵敗后,他受命往吳國(guó)求和獲得成功,使越國(guó)免于滅亡;后又協(xié)助勾踐主持國(guó)政,奮發(fā)圖強(qiáng),終于滅吳而雪國(guó)恥。晚年,因被人誣害,觸怒勾踐,自殺而死。

〔7〕資:積蓄,儲(chǔ)存。

〔8〕alt(chī癡):細(xì)葛布,為夏季穿用之物。

〔9〕待乏:準(zhǔn)備應(yīng)付情況變化時(shí)所需之不足。

〔10〕爪牙之士:勇武善斗的人。

〔11〕蓑笠(suō lì梭粒):用草或棕毛編織的雨衣和用竹子制作的防雨帽。

〔12〕子大夫:對(duì)大夫表示尊敬的意思,近似現(xiàn)代人稱“大夫先生”、“大夫閣下”之類。

〔13〕行成:求和,議和,訂立和約。

〔14〕徹:直通,直達(dá)。

〔15〕寡君:做臣子的在別國(guó)國(guó)君面前提到本國(guó)國(guó)君時(shí)表示自謙的說(shuō)法,含有德、能均不如對(duì)方的意思。

〔16〕賂:作為補(bǔ)償,作為酬謝。

〔17〕女(nǚ)女(nǜ):前者作名詞,女兒;后者作動(dòng)詞,將女兒嫁給別人。

〔18〕寶器:珍貴的器物;多指鼎、彝之類保存于朝廷的傳國(guó)重器,與一般金銀珠寶不同。

〔19〕左右:指揮,處置。

〔20〕妻孥(nú奴):妻子兒女,

〔21〕夫差:姬姓,春秋末吳國(guó)國(guó)君,前495年至前473在位。前496年,夫差的父親吳王闔閭兵敗于勾踐,并因傷重而死;夫差繼位,誓報(bào)父仇,并于前494年擊敗勾踐。但,此后他自傲拒諫,信用奸佞,并多次用兵耗損國(guó)力,終于又?jǐn)∮诠篡`而身死國(guó)亡。

〔22〕子胥:即伍員(?—前484),原為楚國(guó)人,因其父伍奢被殺,他避難逃亡至吳,協(xié)助姬光(即吳王闔閭)刺殺吳王僚而奪得王位,因而受到闔閭父子的重用,官至大夫;后因反對(duì)夫差與越國(guó)議和,又不支持夫差北上爭(zhēng)霸的軍事行動(dòng),被太宰嚭誣害而被迫自殺。

〔23〕三江:指分布在當(dāng)時(shí)吳、越境內(nèi)(今浙江、江蘇、安徽三省相鄰的部分地區(qū))的吳淞、錢塘、浦陽(yáng)三條江水及其支流。環(huán),遍布。

〔24〕上黨之國(guó):指在吳、越以北高原地區(qū)建立的國(guó)家。上,就地勢(shì)而言是指與吳、越水鄉(xiāng)有別的高原地帶,就方位而言是指吳、越的北方;黨,毗鄰之地。位于今山西長(zhǎng)治市北的上黨郡,是戰(zhàn)國(guó)時(shí)韓國(guó)始置,與本篇之“上黨”無(wú)關(guān)。

〔25〕太宰嚭:即伯嚭(pǐ痞),又作帛喜、白喜,原為楚國(guó)大夫伯州犁之孫,后逃亡至吳,以巧于逢迎甚受夫差寵信,官至太宰;他貪受重賄,力勸夫差與勾踐議和,又排斥伍子胥的正確意見,將子胥陷害致死,對(duì)吳國(guó)的敗亡負(fù)有重要罪責(zé),吳亡后他也被殺。

〔26〕中原:原野之中。不是指?jìng)鹘y(tǒng)所謂的中原地區(qū)。

〔27〕請(qǐng)更(gēng耕):請(qǐng)求改正。

〔28〕憂:父母去世。

〔29〕惡(wù悟):厭惡的事。

〔30〕宦:作動(dòng)詞,充當(dāng)仆隸。

〔31〕前馬:在馬前開路的小卒,馬前卒。

〔32〕句(gōu勾)無(wú):當(dāng)時(shí)越國(guó)南疆之地,在今浙江諸暨縣南50里之勾無(wú)亭。

〔33〕御兒:當(dāng)時(shí)越國(guó)北疆之地,又作“語(yǔ)兒”,在今浙江嘉興西南、杭州東北。

〔34〕鄞(yín銀):當(dāng)時(shí)越國(guó)東部邊境之地,在今浙江寧波市南。

〔35〕姑蔑:當(dāng)時(shí)越國(guó)西部邊境之地,在今浙江龍游縣北。

〔36〕廣運(yùn):領(lǐng)土方圓的面積;古人稱東西寬度為廣、南北長(zhǎng)度為運(yùn)。

〔37〕誓:以誓言鄭重相約。

〔38〕將(qiāng腔):希望,愿意。二三子:對(duì)眾人的尊稱,近似于今人所說(shuō)的“諸位、各位”。

〔39〕丈夫:古代對(duì)年滿20歲的成年男人的稱呼。

〔40〕免:同“娩”,分娩。

〔41〕豚(tún屯):小豬。

〔42〕母:乳母。

〔43〕餼(xì細(xì)):糧食。

〔44〕當(dāng)室者:主持家事的人;按照我國(guó)宗法制度的傳統(tǒng),應(yīng)由嫡長(zhǎng)子繼承父業(yè)主持家事。

〔45〕政:通“征”,包括征收賦稅和征調(diào)徭役。

〔46〕支子:除嫡長(zhǎng)子之外的兒子。

〔47〕孤子寡婦:即孤兒寡母相依為命的家庭。疾疹貧病:即因病而生計(jì)貧困的家庭。

〔48〕納宦:交給官府撫養(yǎng)。

〔49〕達(dá)士:通達(dá)事理而在社會(huì)上有影響的士人。

〔50〕摩厲:同“磨礪”,相互切磋研討。

〔51〕廟禮之:由國(guó)君親自在朝廷中以禮相待。

〔52〕alt(bù布):通“哺”,給予吃的東西。

〔53〕歠(chuò啜):通“啜啜”,給予喝的東西。

〔54〕節(jié):國(guó)家治理得有條有理。

〔55〕四封:四境。

〔56〕讎:同“仇”。

〔57〕誓:舉行誓師儀式。

〔58〕億:十萬(wàn)。有:又。

〔59〕旅進(jìn)旅退:進(jìn)退行動(dòng)一致聽指揮。

〔60〕勸:勸勉,勉勵(lì)。

〔61〕囿:當(dāng)時(shí)吳國(guó)境內(nèi)之地,舊注指笠澤,在今太湖中。

〔62〕沒:當(dāng)時(shí)吳國(guó)境內(nèi)之地,具體所在已不得詳,據(jù)本篇所記戰(zhàn)事進(jìn)展情況,當(dāng)在太湖至今蘇州之間。

〔63〕郊:吳國(guó)國(guó)都(今江蘇蘇州)近郊。

〔64〕甬句東:又作甬東,在今舟山群島附近海域,當(dāng)時(shí)是屬于越國(guó)勢(shì)力范圍之內(nèi)的邊荒之地。

〔65〕禮先壹飯:在不久之前曾以禮相待。參閱《吳語(yǔ)》中關(guān)于夫差兵敗乞和時(shí)的記敘,夫差曾向勾踐提及他當(dāng)初允許越國(guó)求和一事,這里所謂以禮相待應(yīng)是指此往事而言。

〔66〕不忘周室:沒有忘記應(yīng)該尊重周天子的禮儀。因夫差與周天子同姓姬,這里是表示既尊重周天子就應(yīng)對(duì)他的同姓也以禮相待的意思。宸宇:房屋旁邊,屋檐之下。夫差說(shuō)“為弊邑宸宇”,意思是請(qǐng)勾踐給他在殘破的吳國(guó)都城內(nèi)還留一片檐下之地棲身而不要放逐去遠(yuǎn)方。

〔67〕次:居留。


【今譯】

越王勾踐兵敗后率僅存的五千將士退守于會(huì)稽山,對(duì)全體將士發(fā)布號(hào)令說(shuō):“凡是我越國(guó)的父老兄弟和百姓,有能夠幫助我出謀劃策打退吳國(guó)軍隊(duì)的人,我今后就和他共同執(zhí)掌越國(guó)的政權(quán)?!贝蠓蛭姆N進(jìn)呈對(duì)策說(shuō):“臣下聽說(shuō):做買賣的人,在夏天要?jiǎng)邮侄诜e御寒用的毛皮制品,在冬天則要著手儲(chǔ)存炎熱時(shí)穿用的細(xì)葛布;走旱路時(shí)要考慮到改行水路乘船,行水路時(shí)也要考慮到棄舟乘車;這樣做,都是為了做好準(zhǔn)備應(yīng)付情況變化時(shí)的需要。對(duì)一個(gè)國(guó)家來(lái)說(shuō),雖然不存在四周鄰國(guó)前來(lái)侵犯的憂患,仍然不能不預(yù)先培養(yǎng)和選拔謀臣勇將。這好比是蓑衣和斗笠,到雨季來(lái)臨之時(shí),人人都必然要求得到和使用它。如今,您已經(jīng)兵敗困守在會(huì)稽山上,到了這種地步之后才想到要尋求出謀劃策的人,豈不是有點(diǎn)太遲了嗎?”勾踐說(shuō):“如果我現(xiàn)在就能夠聽到大夫先生的高論,又有什么理由說(shuō)是太遲了呢?”隨即親切地拉著文種的手,進(jìn)一步和他細(xì)細(xì)商討強(qiáng)國(guó)退敵之計(jì)。

于是,首先派遣文種到吳國(guó)去求和,對(duì)吳王夫差說(shuō):“敝國(guó)那位德薄能弱的國(guó)君勾踐已經(jīng)處境十分困窘,再也派不出更合適的使節(jié),只能讓庸劣無(wú)才的文種勉強(qiáng)前來(lái)致意;我又實(shí)在不敢讓自己的聲音直接驚擾天王大人的聽聞,所以私自央求在天王手下管事的人先轉(zhuǎn)呈了我的來(lái)意:‘敝國(guó)國(guó)君現(xiàn)在僅存的幾千殘兵,已經(jīng)不值得再委屈天王的大駕前去討伐了;敝國(guó)愿意獻(xiàn)上金銀寶玉和美女,作為日前委屈天王大駕前來(lái)討伐敝國(guó)之罪的補(bǔ)償。懇求天王允許,將勾踐的女兒送給天王大人作婢妾,將越國(guó)大夫的女兒送給貴國(guó)大夫作婢妾,將越國(guó)列士的女兒送給貴國(guó)列士作婢妾;越國(guó)廟堂中珍藏的傳國(guó)之寶也將全部隨這些美女和金銀寶玉一起奉獻(xiàn)給天王大人。至于敝國(guó)國(guó)君勾踐,則將率領(lǐng)全越國(guó)的民眾前來(lái)歸順,跟隨在天王的大軍之后,一心一意聽從天王的指揮驅(qū)使?!謬?guó)的這些請(qǐng)求,不知天王是否同意?如果天王大人一定要認(rèn)為越國(guó)的罪過(guò)不能寬恕,還是要出兵討伐,那么,敝國(guó)軍民將燒毀自己供奉祖宗靈位的祠廟,將自己的妻妾子女囚禁起來(lái)讓他們準(zhǔn)備殉國(guó)而死,將所有的金銀寶玉都沉入大江之中,寧可國(guó)破家亡來(lái)決一死戰(zhàn);敝國(guó)現(xiàn)在還有全副武裝的將士五千人,我們將出動(dòng)這支隊(duì)伍拼死決戰(zhàn),這樣一來(lái),肯定還會(huì)有同樣多的人志愿和他們一起舍生赴死,這就等于將有成萬(wàn)的兵士需要天王大人去應(yīng)付。假如真的到了這種以死相拼的地步,豈不是天王自己也會(huì)損兵折將,并且將失去天王所喜愛的金銀寶玉和越國(guó)美女?依我的想法,與其興師動(dòng)眾去屠殺越國(guó)軍民而自己也失去所愛,寧愿不動(dòng)一兵一卒而得到越國(guó)的一切;天王大人認(rèn)為這兩種做法哪一種更有利呢?”

夫差將要接受文種的意見與越國(guó)訂立和約,大夫伍子胥勸阻說(shuō):“不能這么辦!我們吳國(guó)和越國(guó)之間,天生就是相互敵對(duì)相互征伐而無(wú)法和平相處的國(guó)家。吳淞、錢塘、浦陽(yáng)三條大江及許多支流遍布在吳、越兩國(guó)的疆土上,這里的百姓沒有充裕的土地可以遷徙移居;有了吳國(guó)存在和發(fā)展就無(wú)法讓越國(guó)存在,要讓越國(guó)存在和發(fā)展就無(wú)法保留吳國(guó),這種天生的地理?xiàng)l件將永遠(yuǎn)無(wú)法改變。我伍員聽說(shuō):‘從小生長(zhǎng)在陸地的人,只習(xí)慣在陸地居留;從小生長(zhǎng)在水鄉(xiāng)的人,則習(xí)慣于在水上活動(dòng)。’那些建立在地勢(shì)高處的北方的鄰國(guó),我們即使用兵去攻伐并征服了他們,自己還是不能長(zhǎng)久居留在那些地方,也不會(huì)利用他們的戰(zhàn)車來(lái)壯大自己的實(shí)力;至于越國(guó),我們?nèi)绻苡梦淞氐渍鞣?,自己就能長(zhǎng)遠(yuǎn)居留在那片土地上,并且能利用他們的戰(zhàn)船來(lái)充實(shí)自己的兵力。所以,征服越國(guó)是一件利益久遠(yuǎn)的事情,千萬(wàn)不能放棄此利而不取。您務(wù)必要下定決心乘勝滅亡越國(guó),萬(wàn)萬(wàn)不可猶疑!如果今天放棄了這種即將到手的利益,將來(lái)即使是想要悔改,也肯定會(huì)來(lái)不及的。”

越國(guó)人將八名美女盛妝打扮后送給吳國(guó)的太宰伯嚭說(shuō):“太宰先生如果能設(shè)法免除對(duì)越國(guó)的懲罰,我們還有比這幾個(gè)女子更漂亮的絕色佳人送給您。”伯嚭就去向夫差進(jìn)言說(shuō):“我聽說(shuō):古時(shí)候用兵討伐別國(guó)的人,只要能使對(duì)方降服就可以收兵了?,F(xiàn)在,越國(guó)已經(jīng)表示愿意降服,又何必更多苛求呢?”夫差終于與越國(guó)訂立了和約并撤兵而去。

勾踐向越國(guó)百姓公開宣布說(shuō):“我過(guò)去沒有認(rèn)識(shí)到自己的力量不夠強(qiáng)大,反而又和強(qiáng)大的吳國(guó)結(jié)下了冤仇,因此使許多越國(guó)百姓慘死于戰(zhàn)場(chǎng),至今拋尸荒野不得安葬,這都是我的罪過(guò)。我請(qǐng)求父老兄弟給我改過(guò)的機(jī)會(huì)。”于是,對(duì)戰(zhàn)死的人妥善進(jìn)行安葬,對(duì)傷殘的人熱情慰問(wèn)并厚加饋贈(zèng),對(duì)幸存的人則使他們充分得到休養(yǎng)生息;百姓家有了喪事就親臨吊唁,百姓家有了喜事也前往祝賀;凡是離開越國(guó)的人都以禮相送,凡是自愿前來(lái)越國(guó)的人都熱情歡迎;有百姓厭惡反對(duì)的事一定盡快根除,有百姓感到不足的地方一定盡力彌補(bǔ)。這樣精心安排好國(guó)內(nèi)事務(wù)之后,勾踐又以極其謙卑的態(tài)度去侍奉吳王夫差,不僅派了三百士人到吳國(guó)去充當(dāng)臣仆聽任驅(qū)使,勾踐本人也屈身充當(dāng)為夫差開路的馬前卒。

當(dāng)時(shí)勾踐擁有的領(lǐng)土,南邊到句無(wú),北邊到御兒,東邊到鄞城,西邊到姑蔑,面積不過(guò)百余里,人口也不多。勾踐于是召集他的父老兄弟和他們立誓相約,說(shuō):“我聽說(shuō):古代的賢明國(guó)君,能使四方各地的百姓都來(lái)歸附他,就像流水自然朝低處匯集一樣。我現(xiàn)在還不能做到這一點(diǎn),所以,我希望能帶領(lǐng)諸位努力繁殖人口增強(qiáng)越國(guó)國(guó)力?!彪S即制定了法令,規(guī)定壯年男子不得娶已無(wú)生育能力的老年婦女,已無(wú)生育能力的老年男子也不得娶壯年婦女;女孩子到了17歲還不出嫁,他的父母就應(yīng)被認(rèn)為是有罪而受罰;男子到了20歲還不娶妻,他的父母也應(yīng)該被認(rèn)為有罪。家中有孕婦快要分娩的應(yīng)及時(shí)報(bào)告官府,由官府派醫(yī)生來(lái)守護(hù)照料產(chǎn)婦與嬰兒。生男孩的,由官府獎(jiǎng)賞兩壺酒、一只狗;生女孩的,則由官府獎(jiǎng)賞兩壺酒和一頭小豬。一胎生三個(gè)孩子的,由官府安排乳母負(fù)責(zé)撫養(yǎng);一胎生兩個(gè)孩子的,由官府供給口糧等生活所需。主持家事的長(zhǎng)子死了,官府免除他家三年的徭役;其他的兒子去世,則免除三個(gè)月的徭役;還一定要親臨哭吊將死者妥善安葬,就像是對(duì)待自己的兒子。至于只有孤兒寡母相守或因父母多病而處境困難的家庭,則讓他們把孩子交給官府撫養(yǎng)。對(duì)那些知書達(dá)理并在社會(huì)上有一定影響的人,官府都盡力為他們提供整潔的居室、華美的衣服和豐盛的飲食,讓他們專心盡力幫助勾踐共同切磋治國(guó)的道理。對(duì)那些從四面八方前來(lái)越國(guó)的知名人士,則一定要在王宮里以隆重的禮儀親自接待。勾踐還經(jīng)常用船裝載著糧、油等生活用品到國(guó)內(nèi)各地去巡行,遇見在外流浪的青少年,沒有一個(gè)不給予充足的飲食,并且一定要問(wèn)清他們的姓名以便日后妥善安置。至于勾踐自己,不是他親身種植的糧食他就堅(jiān)決不吃,不是他夫人親手紡織的布他就堅(jiān)決不穿,決心與百姓共勞苦。整整十年,官府沒有向百姓征收賦稅,平民之家都普遍儲(chǔ)存了足用三年以上的口糧。

經(jīng)過(guò)二十年的努力,國(guó)家富足,民心振奮,越國(guó)的父老兄弟主動(dòng)向勾踐提出請(qǐng)求說(shuō):“過(guò)去,夫差使我們的國(guó)君在各國(guó)諸侯面前蒙受恥辱?,F(xiàn)在,我們?cè)絿?guó)也治理得有條有理,我們請(qǐng)求替您報(bào)仇雪恥?!惫篡`推辭說(shuō):“過(guò)去和吳國(guó)作戰(zhàn)招致失敗,不是各位父老兄弟的過(guò)錯(cuò),完全是我一個(gè)人的罪過(guò)。像我過(guò)去那樣不自量力而給百姓帶來(lái)痛苦,還怎么能談得上個(gè)人蒙受恥辱?請(qǐng)各位暫時(shí)還是不要說(shuō)對(duì)吳國(guó)作戰(zhàn)報(bào)仇的事吧?!北姼咐闲值苡衷偃?qǐng)求說(shuō):“在我們?cè)絿?guó)的疆域之內(nèi),百姓人人都敬愛自己的國(guó)君,就像敬愛生身父母一樣。做子女的理所當(dāng)然應(yīng)該考慮替父母報(bào)仇,做臣民的也理所當(dāng)然應(yīng)該考慮替國(guó)君報(bào)仇,哪里還會(huì)有人敢于不盡心盡力呢?我們堅(jiān)決請(qǐng)求再和吳國(guó)決戰(zhàn)一場(chǎng)!”勾踐終于答應(yīng)了眾人的請(qǐng)求,于是召集民眾舉行誓師儀式,對(duì)眾人說(shuō):“我聽說(shuō):古時(shí)候的賢明國(guó)君,不憂慮自己的兵力不足,而憂慮屬下的兵士在志趣和行動(dòng)中缺乏知恥向上之心?,F(xiàn)在,夫差屬下穿著用水犀皮制作的堅(jiān)甲的士兵,已達(dá)到十萬(wàn)零三千之多,他卻不擔(dān)心這些士兵缺乏知恥向上之心,仍然唯恐人數(shù)不多。上天已經(jīng)注定他這樣做會(huì)自取敗亡。我如今決定出兵,就是想幫助上天滅亡這個(gè)倒行逆施的人。我不希望自己的將士是那種盲目逞能的個(gè)人之勇,而是希望全軍上下行動(dòng)一致聽指揮。在前進(jìn)時(shí)人人應(yīng)該想到立功者有賞而奮勇爭(zhēng)先,在后退時(shí)則人人應(yīng)該想到臨陣畏縮者必罰而放棄后退的念頭;如果這樣,我就會(huì)按既定的法規(guī)給予你們獎(jiǎng)賞。如果前進(jìn)時(shí)不聽命令而畏縮不前,或者后退時(shí)忘記羞恥而自顧脫逃;這樣,就必定會(huì)受到既定刑罰的懲處?!?/p>

不久,越國(guó)的軍隊(duì)果然出動(dòng)去討伐夫差,舉國(guó)上下的人都爭(zhēng)相勉勵(lì)出征的將士。父親勉勵(lì)兒子,哥哥勉勵(lì)弟弟,妻子勉勵(lì)丈夫,大家都說(shuō):“還有誰(shuí)像我們的國(guó)君這樣德高恩重,你怎么能不舍生忘死去為他效忠呢?”由于這樣,越軍士氣旺盛,頭一仗就在囿這個(gè)地方大敗吳兵,接著又在一個(gè)叫沒的地方擊潰了吳兵的抵抗,最后追擊到吳國(guó)國(guó)都的近郊打得吳兵再無(wú)還手之力。

夫差計(jì)窮力拙,只得反過(guò)來(lái)向勾踐求和,仿效當(dāng)初文種求和時(shí)的口氣對(duì)勾踐說(shuō):“我國(guó)的這點(diǎn)殘兵敗將,已經(jīng)不值得再委屈您動(dòng)手討伐了。我請(qǐng)求用金銀寶玉和美女作為委屈您遠(yuǎn)來(lái)討伐的補(bǔ)償。”勾踐回答說(shuō):“過(guò)去,上天曾有意把越國(guó)給予吳國(guó),吳國(guó)卻沒有接受上天的旨意;如今,上天決定將吳國(guó)給予越國(guó),我們?cè)絿?guó)人難道能像你那樣不聽從上天的意旨卻接受你的主意嗎?我要求你離開吳國(guó)遷移到越國(guó)東海邊的甬句東去居住,在那里你可以完全自主,甚至還可以自認(rèn)為是和我一樣的一國(guó)之君!”夫差失望地回答說(shuō):“記得就在不久以前,當(dāng)你處境危困時(shí)我還曾對(duì)你以禮相待?。∧闳绻€沒有忘掉諸侯應(yīng)該尊重周天子的禮法,能看在我夫差和周天子同姓一個(gè)‘姬’字的分上,在這已經(jīng)破敗的吳國(guó)國(guó)都里留下一片屋檐作為我的棲身之處,不讓我流亡異鄉(xiāng),這也就是我最后的一點(diǎn)愿望。你如果對(duì)我說(shuō):‘我一定要?dú)缒愕膰?guó)家,一定要使夫差的宗族滅絕?!敲?,我只有請(qǐng)求一死!否則,我還有什么臉面去見天下人呢?從此就讓你越國(guó)的國(guó)君在我吳國(guó)的土地上居住下去吧!”夫差自殺而死,勾踐終于滅亡了吳國(guó)。


上一章目錄下一章

Copyright ? 讀書網(wǎng) ranfinancial.com 2005-2020, All Rights Reserved.
鄂ICP備15019699號(hào) 鄂公網(wǎng)安備 42010302001612號(hào)