29
當我命途多舛并遭人白眼,
我便獨自哀悼自己的不幸,
徒勞地訴苦,向聾耳的蒼天;
我打量著自己,詛咒著命運,
渴望像別人那樣前程無量,
擁有堂堂儀表,或眾多知己,
或擁有彼得才華,約翰人望,
但最稱心的,最不讓人滿意。
如此的思索令我頗感自卑,
這時忽然想到你,我的心靈
便像凌晨的云雀沖天而飛,
離開陰沉大地,歌唱在天門。
你甜美的愛,就是無價寶藏,
有了它,王冠也不值得稀罕。
正文
29
莎士比亞十四行詩集(雙語譯林) 作者:威廉·莎士比亞
當我命途多舛并遭人白眼,
我便獨自哀悼自己的不幸,
徒勞地訴苦,向聾耳的蒼天;
我打量著自己,詛咒著命運,
渴望像別人那樣前程無量,
擁有堂堂儀表,或眾多知己,
或擁有彼得才華,約翰人望,
但最稱心的,最不讓人滿意。
如此的思索令我頗感自卑,
這時忽然想到你,我的心靈
便像凌晨的云雀沖天而飛,
離開陰沉大地,歌唱在天門。
你甜美的愛,就是無價寶藏,
有了它,王冠也不值得稀罕。